| Hey, what's the good word? |
| やぁ, 元気かい? |
| How you doing, soldier? |
| 調子はどうです? 軍人さん. |
| Lot better now that I'm home. |
| いいよ. いまから家に帰るところさ. |
| You on leave, or home for good? |
| 休暇ですか. 家は良かったですか? |
| That's, uh, classified. |
| そうだな.. それは, 秘密かな. |
| So, uh, what's new around here? |
| それで, 最近何か変わったことは? |
| Tell the truth, not much. Everybody just wants the war to be over already, and they're saying this is the coldest winter on record. Wish I had some good news for you. |
| 本当のことを言うとね, 相変わらずですよ. みんな戦争なんて早く終わって欲しいと願っています. それにこの寒さは記録的らしいですね. 何か良い知らせがあればいいんですがねぇ. |
| Yeah, you and me both. Alright, I'll see you. |
| そうだね, お互いにね. それではまた. |
| Catch you later, buddy. |
| また来てください. |
| Vito!? Is that you? |
| ヴィト!? あなたなの? |
| Vito, don't you remember me? |
| ヴィト, 私のこと覚えてるかい? |
| Vito... Vito, is that you? Vito, is that you? |
| ヴィト... ヴィト, あなたなの? |
| Uh, hello Misses, uh... |
| えぇ, こんばんは. あー... |
| Vito? It is you! You look so handsome in that uniform. Your mother must be so proud. |
| ヴィト? あなたなのね! その制服でさらに色男に見えるわよ. あなたのお母さんも誇りに思ってるわよ. |
| Um... |
| えーと... |
| And what about poor Salvatore Montemaggiore, how's he doing? His poor mother was expecting him home a week ago. |
| サルバトーレ=モンテマッジョーレはどうしてるんだい? お母さんは"帰ってくる"って1週間ずっと待ってるのよ. |
| Yeah, um, Sal joined the Navy... I'm in the Army. It's different. |
| ああ, サルは海軍に配属され... 私は陸軍. 違うので分かりません. |
| Why don't you come inside and have some tea with me, Vito? You could tell me all about it! |
| 私とお茶なんてどう, ヴィト? お話を聞かせてちょうだい! |
| Thanks, but I-I'm in kind of a hurry. I just got back and I can't wait to see my mother and Frankie. |
| ありがとう. ですが今急がないと. 家でお母さんとフランキーが待っていますので. |
| Such a pretty girl, that Francesca. It's a wonder she's not married yet. Well, say hello to your mother for me, Vito. |
| あのかわいいフランチェスカね. あれでまだ結婚してないなんて不思議よね. そうね, お母さんによろしくね, ヴィト. |
| Hey, Vito, look who's back! You're looking pretty good for a guy who just got shot. |
| ヴィト! 帰ってきたの! 前会った時より男前になったわね. |
| Hey, Lisa! How you doing? |
| よぉ, リサ! 元気だった? |
| Francesca said you were coming back. Finally some good news, huh! |
| フランチェスカが戻ると言っていたわよ. やっと良い知らせになったわ! |
| Yeah, no kidding. It's good to be back. |
| あぁ, そうだね. ただいま. |
| You know, I'm real glad you're alright. Neighborhood just wasn't the same without you. |
| あなたが戻ってきて本当に嬉しいのよ. 近所の人もいなくて寂しかったって. |
| Well, everything still looks the same around here, including you. So, uh, what are you doing later? |
| この辺りは変わってないね, 君も含めて. それで, この後どうするんだい? |
| Eh, you know, the usual - cooking dinner for Tony and the kids. |
| そうね, いつも通り - トニーと子供に夕食を作るわ. |
| Oh, you got married? Boy, you didn't waste any time, huh? |
| 結婚したの? そんな時間あったのかい? |
| C'mon, Vito - I'm twenty-one years old here! Of course I'm married with two kids. |
| ちょっと, ヴィト - もう21歳なのよ! もちろん結婚して2人の子供がいるわ. |
| Yeah, well, it was real good seeing you. Say hello to your mother for me, will you? |
| そうね. 本当に会えて嬉しかったわ. お母さんによろしく伝えておいて. |
| n_Man, I hope those are ours... |
| n_Course they're ours! |