| Hey, take it easy where the road curves up here. Couple of weeks ago some guy went right through the damn guardrail and drowned in the water. |
| なぁ, カーブを曲がるの簡単だろ. 2-3週間前はガードレールにぶつかったり 水に入ったりしてたのにな. |
| OK, now make a right here. |
| よし, ここを右だ. |
| Alright, almost there. Make a right up here. |
| OK, しばらくしたら右だ. |
| That's Mike's junkyard there. Just drive through the gate. |
| ここがマイクの仕事場だ. 門をくぐれ. |
| Hey, who's that guy back there? |
| おい, 後ろにいるの誰だ? |
| What guy? |
| 誰だ? |
| The guy at the body shop. |
| 修理工場の人だ. |
| Oh, Tommy. He's my buddy's nephew. He's kinda quiet, but let me tell you, the kid's some hell of a dancer. Saw him at the old dance hall in Oyster Bay a couple of weeks ago. He had all the broads going nuts. |
| トミーか. 彼は友人の甥でとても静かな人だ. だが子供のダンサーは嫌いでね, 数週間前にオイスターベイの古いダンスホールで見かけたよ. 広い意味で頭がおかしい人だ. |
| Do I detect a hint of, uh, jealousy? |
| ヒントをだしてくれよ, 嫉妬か? |
| Are you kidding? I don't need no dance moves. I got charm, my friend. Here, I'll give you some of my lines, so maybe you won't have to spend so many nights with Rosie Palm and her five sisters. |
| からかってるのか? ダンスの動きなんてどうでもいいんだ. 魅力だよ. それがセリフ. ルーシー=パルムと5人の姉妹に浪費することもなくなるだろう. |
| Hey, here's one. Hey, is that a mirror in your pocket? 'Cos I can see myself in your pants. |
| なぁ, 鏡1つ持ってない? お前の下着を見るためのね. |
| Ha, ha, ha. |
| ハハハ. |
| Ah here, I got another one. If I could rearrange the alphabet I'd put U and I together. |
| これはどうだ. もしアルファベットを組みなおして U と I を一緒に置く. |
| Oh, oh, come on. |
| おい, 頼むぜ. |
| Or this one never fails. Hey, baby, that's a nice outfit. It would look good crumpled up at the foot of my bed in the morning. |
| これなら大丈夫だろ. なぁ, それ良い服装だな. 朝ベッドの足元にある しわくちゃの服みたいに見えるぜ. |
| And this works for you? |
| それ仕事で役に立つのか? |
| Aww, here, here's a good one. Hey, do you know the difference between sex and conversation? No? You wanna go back to my place and talk? |
| じゃあこれはどうだ. セックスと会話ってどこが違うか知ってるか? 知らない? 家に行って話さないかい? |
| You got problems, you know that? |
| お前扱いにくな, 分かってるのか? |
| How about this one? Why don't we go back to my place and play house? You'll be the door and I'll slam you. |
| これはどうだ? 自宅に行ってままごとをしないか? お前がドアで俺が強く閉めるんだ. |
| Oh, that was bad. |
| あぁ, これはひどい. |
| Hey, when you measure seven soft, you don't have to be good with words, you get my drift? |
| なぁ, お前みたいに言葉は巧みじゃない, 分かるよな? |
| Alright, next you should introduce yourself to Mike Bruski. He'll probably have some work for you. |
| よし, 次はマイク=ブルスキーってやつを紹介するよ. たぶん仕事のウマが合うと思うぜ. |
| Alright, where is he? |
| 分かった. 彼はどこに? |
| He owns a junk yard over in Riverside. You can't miss it. |
| リバーサイドにある廃品置き場だ. すぐに分かる. |