| Hey, what kind of game are you playing here?! |
| おい, 何の遊びをしてるんだ?! |
| The kind where you pay what you owe and you don't get hurt. You got a problem with that? |
| ちゃんと支払っていれば怪我をすることはない. 何か問題でも? |
| I got a problem with you. Now get out of here before I kick your ass. |
| お前に問題があるんだよ. ケツを蹴られる前に立ち去りな. |
| I told you, get the fuck out of here! |
| お前に言ってるんだ. さっさと行け! |
| Here's your fucking money. |
| ほら金だ. |
| n_Kick his ass! |
| n_ぶっ飛ばしてやる! |
| n_Kill 'im! |
| n_殺してやる! |
| n_Crack his skull! |
| n_Kill that motherfucker! |
| n_Kick the shite out of him! |
| n_Yeah! Teach him a fucking lesson! |
| n_Watch it! |
| n_Get him, get him! |
| n_Watch out! |
| 気を付けろ! |
| n_Whoop his ass! |
| n_Tear him a new one! |
| n_Oh, that's got to hurt! |
| n_Get him, get him! Beat his fucking brains out! |
| n_I'm gonna kick your little ass! |
| n_You're gonna regret this, you son of a bitch! |
| n_You still want your fucking money? Over my dead body! |
| n_Fuck! |
| クソッタレ! |
| n_God...dammit! |
| 神様... くそ! |
| n_Yeah! Feels good, don't it? |
| うん!それは、良い感じていない? |
| Okay, anybody else... got a fucking problem with paying for the fucking barber?! |
| ようし, 他には... 理髪店への金で問題があるやつはどいつだ?! |
| Shit. Let's get back to work. |
| くそっ, 仕事に戻ろうぜ. |
| Poor Bill. At least he took a stand. |
| 哀れだな, ビル. 少なくとも彼は立ち上がったぞ. |
| And Vito, I almost forgot. |
| それとヴィト, 俺は忘れっぽいんだ. |
| Joe called, he wants you should meet him at Freddy's. |
| ジョーが呼んでいたぞ, フレディーの店で会いたいらしい. |