アットウィキロゴ

Script_02_Home51_subtitles

Alright, now go left.
よし, そこを左だ.
Take a left up here.
左に曲がってくれ.
Go right here.
そこを右だ.
Go right up here.
右に曲がってくれ.
You know, once in a while Mike finds a body stuck in the press here.
マイクは時々, 体をベタベタにしてるんだよ.
No shit?
本当か?
Na, na, I'm just kidding. People who cause trouble get thrown off the pier.
まぁ, 冗談はさておき. 埠頭から撤退した問題を起こした人みたいだな.
Wiseass.
少し生意気じゃないか.
I think I took this joke far enough.
おいおい冗談として聞こえただろ.
Probably not a good idea.
たぶん聞こえないぞ.
This car is Joe's baby. First he'd cry... and then he'd kill me.
この車はジョーのだ. 最初に悲しくなって... 俺を殺すかもな.
Jeez, look at these things...
へーっ, 外観を見ろよ...
How much you think a car like this goes for?
こんな車, いくらで売れると思う?
'Ey, don't worry about that, we're gonna get you something a hell of a lot better than an old scachabong.
I don't think I can afford anything better.
良いものが買えるようには思えないな.
Who says you're gonna pay for it? Now c'mon, let's get to work.
誰が払うといった? 行くぞ. 仕事だ.
Hey, what the hell are you doing in there? You got work to do.
おい, ここで何をしてんだ? 仕事だろ.
Hey, Joe... Why don't you teach your buddy some manners here?
なぁ, ジョー... ここでマナーを教えてくれないか?
Vito, stop fucking around! C'mon, we gotta go!
ヴィト, ふざけるな! 頼むぜ, 行くぞ!
Sorry about that, Mike. He's been a little stunad ever since he come back from the war, a capiche?
すまない, マイク. 戦争から帰ってきてから少し驚いているんだ. 分かるよな?
I told you what you gotta do. What else you wanna know?
何すべきか伝えたぞ. 他に知りたいことは?
Hey, where the hell you going?
おい, どこに行くんだ?
What do you need? Some fresh air? Come on, we ain't got all fucking day, you know...
何が必要なんだ? 新鮮な空気か? 頼むぜ, もう時間がないんだ, 分かるだろ...
Stop being a jerkoff and get back in the car! You got a job to do!
怠けてないで車に戻れ! 仕事だろ!
Wow, I forgot how nice this neighborhood was. You know something - one of these days, I'm gonna buy a house here.
あぁ, どれだけ近所が良いところだったか忘れてたよ. お前みたいに... いつか家を買うんだ.
Look at this guy. Ain't even back a day and he's too good for his old neighborhood...
こいつらを見ろよ, 彼ら昔の近所が良すぎたんだ. それはもう戻らない...
Hey, what're you breaking my balls for - I'm just window shopping. It'd be years before I could afford a place like this.
おい, 何言ってるんだよ - 俺は冷やかしてんだ. 昔はこの辺みたいに買えたんだがなぁ.
Haha. You got champagne taste and beer pockets, my friend... don't worry though, I'm gonna help you change that.
ハハ. シャンパンを味わったり, ビールをポケットに入れたりしてたよな... 心配するな, 俺がお前を変えてやる.
Hey Vito! See if you can hit the gas tank.
おいヴィト! 燃料タンクを狙えばいい.
Hey! Aim for the wreck, asshole.
おい! 集中しろ.
Ha! I thought you dagos knew how to shoot.
なんだ! 撃ち方ぐらい知ってると思ってたぜ.
Hey if he was a Polack he'd be holding the gun backwards.
なぁ もしやつがポーランド人だったら, 銃の後ろを握らせていた.
Fuck you, wiseguy...
くそったれ!
You better work on your aim there, chief.
You better work on your aim there, chief.
Hey, what are you blind?
おい, 目が見えないのか?
Jeez Louise... You couldn't hit the side of a barn.
Hey. What'd Joe here teach you how to shoot?
Hey easy. He's just a little rusty.
Ah shit, did I leave gas in that thing?
あぁ, くそっ. 燃料タンクを狙ったな?
There's a Polack joke there but I'll leave it alone.
ポーランド人の冗談だろ. ほっとこうぜ.
Oh yeah, that reminds me... Fuck you.
ああ, そういうことするのか... この野郎.
Hey, I need some more ammo.
なぁ, もっと弾薬が必要だ.
Of course you do. Here you go.
確かに, ほらよ.
Hey, you ain't a bad shot.
おお, 今のは悪くない.
Nice Vito, nice.
いいぞヴィト, いいぞ.
Alright, that's enough shootin', we got work to do.
よし, もういいだろ. 仕事するぞ.
So... Sand Island still the same shithole it was when I left?
それで... 俺が離れてからも サンドアイランドにくそ野郎がいるのか?
No no, the place actually ain't too bad now.
いやいや, 実際はそこまで酷くなっていない.
No shit... How the hell'd that happen?
そうなのか... 一体どうしたんだ?
All the moolies flew south for the winter.
全ての黒人が冬に備えて南に移ったんだ.
Of course, it's still a shithole, Vito. You only been gone a couple years. Gonna take a lot longer than that for THAT neighborhood to turn around. Them people multiply like rabbits. What are you gonna do.
もちろん, まだくそ野郎なんだ, ヴィト. お前は数年だけ行ってたよな. それより短い時間で戻ってきやがった. ウサギのように増えていたよ.
It's even worse than when we was kids. They even got some kind of gang there now. What's their fuckin' name uh... the Beamers, the Boomers, something like that, I don't fuckin' know.
俺たちが子供の時でさえ悪かったんだ. 彼らはいくつもの集団を作った. 名前は... ボンバーズ. ボンバースってんだ. そんな感じだな. それ以上は知らねぇ.
Oh, that's just fucking great...
おぉ, それはすごい...
Hey, what are you worried about? They're animals. All they do is sell dope and kill each other. They ain't gonna bother a guy like you. And even if they do, that's why I gave you that pistol.
何心配してんだ? 奴らは動物だぞ. 麻薬を売りさばいて殺し合うんだ. 気にすることはない. そのためのピストルなんだからな.
Oh by the way - you're carrying a gun now? What's the deal with that?
そんなことより - 今, 銃でもを運んでるのか? 取り扱うのは何だ?
Can't do business without it these days. Especially in this fuckin' neighborhood.
最近はビジネスなんてできねぇよ. 特にこの辺はな.
You uh, really know how to inspire confidence, you know that?
お前は本当に... 人に自信を抱かせる方法を知ってるんだな. そうだろ?


最終更新:2010年09月16日 15:50
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。