| You dumb broad! You almost killed me! |
| このクソアマが!死ぬとこだったぞ! |
| But I... |
| でも,わたし... |
| Hey, isn't that Joe's girl over there? Well, one of 'em anyway... |
| あれは,ジョーの女じゃないか?とにかくその内の一人には違いなさそうだな... |
| If you can't drive, you should stay home where you belong! |
| 運転できねえなら,家でおとなしくしてろ! |
| Look at my fucking car! |
| オレの車を見てみろよ! |
| Hey, you're gonna pay me for that! |
| 弁償してくれるんだろうな! |
| Leave me alone! |
| 離してよ! |
| You're not going anywhere 'til you pay me for this! |
| 弁償するまで,逃がさねえ! |
| Help me! Somebody! He's crazy! |
| 誰か助けて!変態よ! |
| Oh, I'll show you crazy, you bitch! |
| 変態はどんなのか教えてやるよ,クソアマが! |
| You smacked up my car, I'm gonna smack up yours! |
| オレの車にしたように,おまえもボコボコにしてやるぜ! |
| Argh! How do you like that, huh?! Argh! |
| どうだ?ああ?! |
| Stupid broad! Get the hell back here! |
| このクソアマが!弁償しやがれ! |
| Hey, stop! |
| おい,止めとけよ! |
| Stupid fucking whore! |
| このクソ売春婦が! |
| Fuck you! |
| このクソが! |
| Hey, pal. Knock it off. |
| おい,止めとけって. |
| And who the fuck are you? |
| なんだおまえは? |
| Somebody who doesn't like hearing you talk to a lady like that. So why don't you shut the fuck up, and leave while I'm still in a good mood, huh? |
| 女性に向かってそんな言い方するのを聞きたくないだけだ.だからおとなしく行ってくれよ,オレの気が変わらないうちに. |
| What is she, your girlfriend or something? Well, if she's not gonna pay for it, you will! |
| こいつはお前の彼女か何かか?ちょうどいい,おまえが弁償しろ! |
| Ugh!... You asshole. |
| クソ. |
| One more word, and you're gonna need a new set of teeth. Now, get the fuck out of here! |
| もう一度だけ言うぞ,さもなくばおまえの歯がへし折れることになるからな.さあ,ここから消えろ! |
| I... |
| あ,あ... |
| That was the word... |
| だから言っただろ... |
| Thanks, handsome. I owe you one. Do you wanna come over to my place for a... piece of pie? |
| ありがとう,助かったわ.私の家でお茶でもどう? |
| Yeah, thanks, but, uh look, I, I really gotta get going. |
| ああ,ありがたいが,あいにくちょっと用があるんだ. |
| Mmmmm, you'll like it, I promise. I gotta get going now. I'll see you around! |
| んんん,気に入るわよ,きっと.でも残念ね.それじゃあ行くわ.また会いましょう! |
| Ahhhh... Alright, I better head over to Freddy's. |
| ああ,それじゃあな.オレはフレディーの店に行くかな. |
| Gotta pick up the machine gun first. |
| まずマシンガンを取りに行くのが先だ. |
| n_Yeah, what do you want? |
| 何が欲しいんだ? |
| n_Uhm...Henry Tomasino sent me to pick up the stuff he ordered. |
| ヘンリー=トマシーノの依頼で彼が頼んだものを取りに来たんだが. |
| n_Alright, come on in. |
| わかった,入れ. |
| What, you forget something? Hey, whatever you need, chances are I got it. |
| どうした,何か忘れたのか?なんにしろ,オレが手に入れられるものなら何でも言ってくれ. |
| A machine gun ain't enough? Hahaha! What else you need? |
| マシンガンじゃ不足なのか?ははは!他に何が欲しいんだ? |
| How about a backup gun? Like my mother always said, you can never have too much firepower. Hahahaha. |
| 護身銃はどうだ?おふくろがよく「銃はたくさん持つな」と言ってたがな.ははは! |
| You need something else, Vito? |
| 他に何が欲しい,ヴィト? |
| The gun's in the crate, and there's a couple thousand rounds in the van out in the yard. Take it, it's all paid for. |
| 銃はこの木箱に入っている,給弾ベルトも千発ほど外に止めてあるヴァンの中に入れておいた.持って行け,金はもらってる. |
| I should take the van. |
| このヴァンを使わなければ. |
| I'm not carrying this thing across the city. |
| こんなもの持って歩けないぞ. |