Ladies, the J-guys have spoken: One night stands are out, facials are in

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




"Ladies, the J-guys have spoken: One night stands are out, facials are in"

「日本の男が語る女性とは:一夜限りの関係なんてもう古い、今は顔射だよ」


http://mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/archive/news/2007/10/20071005p2g00m0dm010000c.html
(2007年10月5日配信)
2007年のspa!10/9号から。比較的まとも。(大手新聞が載せるようなないようではないが)
http://spa.fusosha.co.jp/spa0002/ent_3055.php

Love may conquer all, but sometimes there are things you simply can’t turn a blind eye to.
Spa! (10/9) finds out from 200 Japanese guys just what they will and won’t permit from their female partners.
愛はすべてを克服できるかもしれない、だが時に愛は盲目だ。
Spa!(10/9)は200人の日本男性に自分たちの女性パートナーにしてほしいこと、してほしくないことをそれぞれ聞いてみた。

Over 70 percent could accept the idea of their girlfriends or wives having had up to five sex partners before them.
じつに70%を越える男性たちが、自分たちの彼女または妻に5人以上のセックスパートナーが以前いたとしても許せると答えた。

“I’d rather have had more partners, but I can handle it if she’s had four or five guys before me,” a 32-year-old self-employed man tells Spa!
“If a woman has had dozens of sex partners she knows everything there is to know and there’s nothing there for me to teach her.”

「むしろ俺の方がパートナーは多かったぜ、でも俺の彼女が俺より前に4,5人の男と突き合ってたなら大丈夫だろ」
32歳になる自営業の男はSpa!にこう語ってくれた。
「もし女性の方がたくさんセックスパートナーを持っていたんなら知るべき事は全部知ってるだろうし、俺から教えられることは何もなくなっちゃうな」

Fewer doesn’t necessarily mean better, though.
とはいうものの、少ない事が必ずしも良い事とはかぎらないようだ。

“If she’s only ever had one partner, I’d get the impression that she was involved in a really deep long-term relationship and that’s a bit scary,” a 27-year-old man says.
“I’d rather she’d been with a few guys and knew her way around a bit.”

「もし彼女に元カレが一人しかいないんだとしたら、それはもうホントに深くて長いお付き合いをしてたんじゃないかって
思っちゃうね。ちょっとゾッとするよ」
27歳の男性はこう語ってくれた。
「できれば彼女には何人かに経験してもらっておいてほしいよ。それなら少しは空気も読んでくれるだろ」

Finding out that a woman had cheated on them had surprising results.
If the other man was someone they didn’t know, 32 percent would still end the relationship immediately, but an almost equal 26 percent were prepared to look the other way and keep on going.
Yet, if the illicit relationship took place with a boss, 74 percent would split instantly, while a friend would see 83 percent call it quits on the spot.
女性が浮気することについては驚くべき結果が得られた。
もしその第三者が自分の知らない男だったとしたら、32%の男性がすぐにでも関係を終了させるだろうと答えた。
しかしおよそ26%の男性は別の方法を模索し、関係そのものは維持すると答えている。だがこの許されざる関係に上司が絡んでいたとしたら、74%の男性が今すぐ別れると答えた。また、友達が絡んでいた場合は83%の男性が即刻別れると答えている。

Experience working in the adult entertainment industry was generally frowned on, too, with more than 70 percent saying that they would not be prepared to accept such a past if they were looking to get into a serious relationship with a woman. Still, there were some exceptions.
アダルト娯楽産業に従事した経験のある女性に対しては概ね否定的である。70%を越える男性が女性との真面目なお付き合いに際して女性のそのような過去を受け入れたくはないと答えた。

“I’d be OK with her if she was only a nightclub hostess or had sold her soiled panties,” a 31-year-old construction industry worker tells Spa!
“It’s not like they were having sex or anything.”
「ナイトクラブのホステスをやってたとか汚れた下着を売ってたぐらいなら俺は全然OKだよ」
31歳の建設業者はSpa!にこう語ってくれた。
「セックスとかやってたワケじゃないし」

Women who had worked at a soapland brothel or been among the spate of schoolgirl prostitutes who sold themselves to middle-aged men during the enjo kosai (a euphemism for prostitution that literally translates as “compensated dating”) boom of the mid- to late-1990s were extremely unpopular, with over 70 percent of men saying they’d never consider a relationship.
Equally unpopular were women who had appeared in porno movies.
ソープランドで働いたことのある女性や、1990年代半ばから後半にかけてブームとなった援助交際(報酬を伴うデートを意味する売春の婉曲表現)を通じて中年男性に体を売る多くの売春女子中高生は非常に人気が無い。
またAVに出演した女性も同様に人気が無い。

“Even soapland experience would be more acceptable than that,” a 26-year-old government worker tells Spa!
“An adult movie can be kept forever and I couldn’t handle that.”
「ソープランドの経験であればほかよりいくぶんマシかな」
26歳の公務員はSpa!にこう語ってくれた。
「AVは永遠に記録が残るし、どうしようもないからね」

While men were generally evenly divided in their opinions about women who’d undergone an abortion, they were almost three times more likely to be repulsed by a woman who’d had a one-night stand with a man she’d never met before.
妊娠中絶を経験した女性に対しての男性の意見は基本的にそれぞれ分かれているが、見知らぬ男性と一夜限りの関係を持つ女性が3回も妊娠中絶すると、男性はひどく嫌悪する傾向にある。

“It shows a weak will,” a 25-year-old banker says.
“And a lack of control of her sexual urges.”
Women’s sexual adventure was also frowned up, with scatological experience or participation in a threesome strongly opposed.
「意志が弱いんじゃないの」25歳の銀行マンはこう答えた。
「性衝動をコントロールする力が欠けている」
女性の性的冒険も冷やかな目で見られている。スカトロや3Pの経験には強い反発がある。

“There must be quite a bit of guilt involved after being treated like a sex object by two guys at the same time,” a 30-year-old nurse says.
“Please keep it to one guy at a time.”
「二人の男性から同時にセックス対象として扱われれば、とても大きな罪悪感を感じるはず」
30歳の看護師はこう答えた。
「たのむから一人の男性とやってくれよ」

Facials and swallowing, however, were widely approved.
しかしながら顔面への射精と精液の嚥下は広く認識されている。

“There’s no problem,” the 32-year-old self-employed man tells Spa!
“Everybody does that.” (By Ryann Connell)

「問題ナシだよ。」32歳の自営業の男はこうSpa!に答えてくれた。
「みんなやってることだし。」
(ライアン・コネル)

元記事との比較

232 名前:可愛い奥様 メェル:sage 投稿日:2008/07/10(木) 10:40:20 ID:q5hAk5Pj0
waiwai「日本の男が語る女性とは:一夜限りの関係なんてもう古い、今は顔射だよ」 (2007年10月5日配信) 
元ネタ「超保存版 [女の微妙な過去]許容ライン大調査」(週刊SPA! 2007/10/9号) 
 
SPA!の記事は25〜35歳の男性200人に自分の彼女や妻の行為の許容ラインを聞いたもの。 
借金、整形、非行など性的なこと以外も聞いています。 
30歳前後の女性の過去、というのが前提になりますが、waiwaiには調査した男性の年齢について 
書かれていないので読者が何歳くらいの日本人男女を想定するかは不明。 
 
経験人数の許容ライン 
(waiwai)70%以上の男性が彼女や妻の5人以下のセックスパートナーを許容する。 
(SPA!)1〜3人が41%で最多。続いて4〜5人が33%で "合わせて" 7 割以上。 
ただし「7割強の男にとって許せるのは5人まで」という小見出しがついてるので 
waiwaiが意図的に数字を改変したとは言えないでしょう。 
18歳から30歳まで2〜3年に一人彼氏が替わったとして5人までを目安として 
それ以上多いと"軽い"女性として敬遠されるとあります。 
 
中絶について 
(引用)While men were generally evenly divided in their opinions about women who’d undergone an
abortion, they were almost three times more likely to be repulsed by a woman who’d had a one-night
stand with a man she’d never met before. (引用終わり) 
 
英語は苦手なのですが、waiwaiのこの箇所は「一夜限りの関係を持った女性に対しては、 
中絶経験の3倍の拒否感を持つ」という意味でしょうか? 
SPA!の記事では中絶経験を拒絶するのが27%、即H経験を拒絶するのが38%で、 
即H経験の方が拒否感が強いとは書かれていますが…… 

263 名前:可愛い奥様 メェル:sage 投稿日:2008/07/10(木) 10:52:51 ID:1zAuiRl80
>>232 
「中絶経験のある女性に対しては嫌悪感を持つ男性とそうでない男性が半々といったところだが 
行きずりの相手と関係したことのある女性に対しては、1:3の割合で拒否感を持つ傾向にある男性のほうが多い」 
という意味になるかと。 
 
意図的というより、誤訳なんじゃないかな・・・翻訳者の日本語読解力に難がある可能性が。 

290 名前:可愛い奥様 メェル:sage 投稿日:2008/07/10(木) 11:05:56 ID:q5hAk5Pj0
>>263 
232です。レスありがとうございます。 
そういう意味だとすると、やっぱり元記事とはちょっと意味がちがいますね。 

拡散状況

Barely 18 Movies
http://www.barely18movies.com/blog/?p=752
Japanese Style Noodles
http://www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20071005
WaiWai Archive
http://www.mainichiwaiwai.com/waiwai/2007/10/20071005.php
Blogger
部分転載:http://erogarden.blogspot.com/2007/10/ladies-j-guys-have-spoken-one-night.html
http://waiwaicolumn.blogspot.com/2009/02/ladies-j-guys-have-spoken-one-night.html
英語サイト
http://www.traded.name/2007/10/05/japanese-sex-and-the-male-view/


関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。