-
by the hands of a man -> by the hands of man
単に「man」を使用する場合、「人類」を意味します。即ち「人類の手により開かれる」の意味です。ただし、こうすれば、日本語版歌詞の「或る男の手」と一致しない意味になりました。ここでは、Ikeさんが言い違った可能性もあります。
that sentence -> that signals
「神話の終焉を象徴する」を意味します。
sterile and heartlessは正しいです。
-- (kryuuri) 2013-03-27 12:05:33
最近作成されたWikiのアクセスランキングです。見るだけでなく加筆してみよう!
atwikiでよく見られているWikiのランキングです。新しい情報を発見してみよう!
最近アクセスの多かったページランキングです。話題のページを見に行こう!
- 参加者一覧 - ストグラ まとめ @ウィキ
- 魔獣トゲイラ - バトルロイヤルR+α ファンフィクション(二次創作など)総合wiki
- ガンダム・エアリアル(改修型) - 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
- 機体一覧 - 機動戦士ガンダム EXTREME VS.2 INFINITEBOOST wiki
- 鬼レンチャン(レベル順) - 鬼レンチャンWiki
- hantasma - ストグラ まとめ @ウィキ
- ミゲル・セルベート - アニヲタWiki(仮)
- 危険度7 - 検索してはいけない言葉 @ ウィキ
- ドンキーコング バナンザ - アニヲタWiki(仮)
- 豊和工業株式会社 - アニヲタWiki(仮)