Зимние ребенка

「Зимние ребенка」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Зимние ребенка - (2013/11/27 (水) 23:48:31) の1つ前との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

#right(){&furigana()&furigana()【登録タグ:&tags()】} &nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm9491191) 作詞:[[歪P]] 作曲:[[歪P]] 編曲:[[歪P]] 唄:KAITO **曲紹介 -読みは「ジミニー レベンカ」 意味は「冬の子供」(作者コメントより) **歌詞 白夜を指して咲いた花 今では枯れ朽ちて 冬は帰り道を知らず 凍える地を荒らしていく Нет, это неправда.(ニェット エータ ニプラヴダ) Вот место возвращение зимы.(ヴォト ミェスタ ヴォズヴラッシーニェ ズィムィ) (否、それは違う  此処が冬の帰る場所なのだ) 水面を覗き込む空も 凍てつき身を屈(こご)む 賢人南指して曰く 「求むるもの其処に有り」 Да, это правда.(ダー エータ プラヴダ) Это Харбор никогда мороза.(エータ ハールボル ニカグダ マローズァ) (是、それは真である  その港は決して凍らない) снег(スニェク/雪)に消えゆく燭(ともしび)よ 蝕む悪夢よ 爪月よ 木鳴らす風の声高く ルーシの原に舞い踊る 鮮やかな火は明々と 埋め尽くす雪照らし ブリキの身体に注ぐ スタリチュナヤは心燃やして Остановка!(アスタノーフカ) Потушить пожар революции!(パトゥシーチ パジャール リェヴァリュチィー) (止めろ!  革命の火を消せ!) Горе не море,выпьешь до дна.(ゴーレ ニェ モーレ ヴィピエシ ダ ドゥナー) (【悲しみは海ではないからすっかり飲み干してしまえる】) Но я желаю вам радости. (ノ ヤー ジェラユ ヴァム ラドスチ) (しかし私は、貴方に喜びで満たされて欲しい) зима(ズィマー/冬)に愛されし地(つち)の子よ 流れる血潮よ 燃える火よ 望むる春は巡り来て ルーシの原に乱れ咲く **コメント - 「это」はエトじゃなくてエータが正しい(・x・) 修正できる方暇な時に修正した方が宜しいかと -- 名無しさん (2010-05-17 21:23:28) - этоがエトじゃなくてエータ、なんていうのは教科書一頁目では……(・x・) 当方修正できないのでどなたか -- 名無しさん (2010-05-17 21:26:27) - ↑失敬、文章の公正中に誤投していたみたいです。失礼しました。 -- 名無しさん (2010-05-17 21:27:46) - 歪P配布のmp3にはエトとかいてありましたよ -- 名無しさん (2010-05-18 19:36:23) - ↑いっしょに入ってた歌詞に、です。 誤表記ですかね? -- 名無しさん (2010-05-18 19:37:31) - わぁぁ超ロシアさんみたーいって思ったら公式にロシアさんだったぜwww -- もち (2010-06-20 23:00:51) - スタリチュナヤって、「首都のウォッカ」のこと? -- 名無しさん (2010-07-17 12:33:40) - 誰か、動画の一番最初のロシア語訳して下さい… 「イヴァン ブラギンスキー」しか読めませんorz -- 連続コメすまそ (2010-07-17 12:40:25) - ろったまww -- アメ (2011-02-09 22:35:49) - ロシア語のカタカナ、気になる箇所を修正しておきました。 -- 名無しさん (2011-04-04 12:44:25) - 歌詞を理解するのに少し苦労………… -- Franc (2011-06-07 10:02:53) - ろったまああああ(・∀・)!! -- 名無しさん (2012-08-28 16:59:48) #comment()
#right(){&furigana()&furigana()【登録タグ:&tags()】} &nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm9491191) 作詞:[[歪P]] 作曲:[[歪P]] 編曲:[[歪P]] 唄:KAITO **曲紹介 -読みは「ジミニー レベンカ」 意味は「冬の子供」(作者コメントより) **歌詞 白夜を指して咲いた花 今では枯れ朽ちて 冬は帰り道を知らず 凍える地を荒らしていく Нет, это неправда.(ニェット エータ ニプラヴダ) Вот место возвращение зимы.(ヴォト ミェスタ ヴォズヴラッシーニェ ズィムィ) (否、それは違う  此処が冬の帰る場所なのだ) 水面を覗き込む空も 凍てつき身を屈(こご)む 賢人南指して曰く 「求むるもの其処に有り」 Да, это правда.(ダー エータ プラヴダ) Это Харбор никогда мороза.(エータ ハールボル ニカグダ マローズァ) (是、それは真である  その港は決して凍らない) снег(スニェク/雪)に消えゆく燭(ともしび)よ 蝕む悪夢よ 爪月よ 木鳴らす風の声高く ルーシの原に舞い踊る 鮮やかな火は明々と 埋め尽くす雪照らし ブリキの身体に注ぐ スタリチュナヤは心燃やして Остановка!(アスタノーフカ) Потушить пожар революции!(パトゥシーチ パジャール リェヴァリュチィー) (止めろ!  革命の火を消せ!) Горе не море,выпьешь до дна.(ゴーレ ニェ モーレ ヴィピエシ ダ ドゥナー) (【悲しみは海ではないからすっかり飲み干してしまえる】) Но я желаю вам радости. (ノ ヤー ジェラユ ヴァム ラドスチ) (しかし私は、貴方に喜びで満たされて欲しい) зима(ズィマー/冬)に愛されし地(つち)の子よ 流れる血潮よ 燃える火よ 望むる春は巡り来て ルーシの原に乱れ咲く **コメント - 「это」はエトじゃなくてエータが正しい(・x・) 修正できる方暇な時に修正した方が宜しいかと -- 名無しさん (2010-05-17 21:23:28) - этоがエトじゃなくてエータ、なんていうのは教科書一頁目では……(・x・) 当方修正できないのでどなたか -- 名無しさん (2010-05-17 21:26:27) - ↑失敬、文章の公正中に誤投していたみたいです。失礼しました。 -- 名無しさん (2010-05-17 21:27:46) - 歪P配布のmp3にはエトとかいてありましたよ -- 名無しさん (2010-05-18 19:36:23) - ↑いっしょに入ってた歌詞に、です。 誤表記ですかね? -- 名無しさん (2010-05-18 19:37:31) - わぁぁ超ロシアさんみたーいって思ったら公式にロシアさんだったぜwww -- もち (2010-06-20 23:00:51) - スタリチュナヤって、「首都のウォッカ」のこと? -- 名無しさん (2010-07-17 12:33:40) - 誰か、動画の一番最初のロシア語訳して下さい… 「イヴァン ブラギンスキー」しか読めませんorz -- 連続コメすまそ (2010-07-17 12:40:25) - ろったまww -- アメ (2011-02-09 22:35:49) - ロシア語のカタカナ、気になる箇所を修正しておきました。 -- 名無しさん (2011-04-04 12:44:25) - 歌詞を理解するのに少し苦労………… -- Franc (2011-06-07 10:02:53) - ろったまああああ(・∀・)!! -- 名無しさん (2012-08-28 16:59:48) - ヘタリア自重 -- 名無しさん (2013-11-27 23:48:31) #comment()

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: