Education, Osaka-style: Sneaky love hotel sets up shop next to school

The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http://mdn.mainichi.jp).
They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine.
In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth.
このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。
※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。
もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。




Education, Osaka-style: Sneaky love hotel sets up shop next to school

大阪スタイルの教育:卑猥なラブホテルを学校の横に建てる

Education, Osaka-style: Sneaky love hotel sets up shop next to school 2008,02,12
Weekly Playboy 2/18 By Ryann Connell
大阪スタイルの教育:卑猥なラブホテルを学校の横に建てる 2008,02,12
週刊プレイボーイ 2/18 ライアン・コネル記
1
Residents of Osaka's Nishi-ku are raising a stink over what they say is a shifty plan aimed at setting up a love hotel right next door to an elementary school in the ward, Weekly Playboy (2/18) says.
大阪西区の住民が、かれらが呼ぶところの『狡猾な計画』に対して怪気炎を上げている――その計画は、西区のある小学校のすぐ隣りにラブホテルを建てることを目的としたものだ。週刊プレイボーイ(2/18)より。
2
Over 4,000 people have already signed a petition opposing the construction of the hotel, which claims to be respectable lodgings for business people and is due to open later this month, adjacent to the Honden Municipal Elementary School.
4000人以上の人々がすでに、そのホテルの建設に反対する請願書に署名している。そのホテルはビジネスパーソンたちのためのまっとうな宿泊施設であると主張していて、今月末にオープンすることになっている。市立本田小学校の隣で、だ。
3
"Kids walk past this hotel on their way to school every day," Honden's vice principal tells Weekly Playboy.
"If it really is a love hotel, it's not very good around here -- this is a learning environment!"
「子供たちが毎日登校するときこのホテルのそばを通りすぎるんです」と本田小学校の教頭は週刊プレイボーイにかたる。
「これが本当はラブホテルなら、ここらへんではとてもいいことではありません――ここは学びの場なのです!」
4
Though the establishment prominently displays a sign labelling it a "business hotel," critics say it's merely a disguise. Osaka Municipal Assembly councilor Tadashi Shimizu is outraged.
そのホテルは『ビジネスホテル』であるという看板を目立つように掲げてはいるものの、反対派は、そんなのはまやかしに過ぎない、と言う。大阪市議会議員の清水ただしは激高する。
5
"Business hotels are normally for single travelers, yet every one of the 20 rooms in this establishment is a twin room. I guess once they open for business, they're just going to push all the beds together and make the rooms doubles," Shimizu tells Weekly Playboy.
"We've confirmed other love hotels of identical construction right here in Osaka. I guess this new place is part of the chain."
「ビジネスホテルは通常、連れがいない一人きりの客のためのものですが、しかしこのホテルの20室のすべてがツインルームなのです。私が思うに、開業したらすぐに、ベッドはすべて押して一緒にされ、部屋はダブルルームにされるでしょう」と清水は週刊プレイボーイに語る。
「まさにここ大阪に、同一の構造のラブホテルが他にもあることを、私たちは確認しています。私が思うに、この新しいホテルはラブホテルチェーンの一部なのでしょう」
6
It's becoming something of a trend across Japan for love hotel operators to initially register their establishments as normal accommodation until they open, to take advantage of the less stringent requirements for regular hotels, then become love nests once operations are underway.
Under the Business Affecting Public Morals Regulation Law, love hotels are defined by the limitations placed on them for such things as lobbies and dining areas, as well as by the number of rotating beds and bathrooms with mirrored walls that they contain.
The same law also bans them from setting up within close proximity to schools, allowing minors to use the premises and advertising in areas where the underage hang out.
ラブホテル経営者が開業するまでは最初のうちはホテルを通常の宿泊施設であると申請することが、日本中でトレンドのようなものになってきている。通常のホテルに当てはめられる比較的厳しくない規制を利用し、操業が始まるとすぐに愛の巣になるのだ。
風俗営業法の下では、ラブホテルは、ロビー、ダイニングエリア、さらに施設内の回転ベッドや、壁が鏡張りのバスルームの数などに依る制限によって規定されている。
風営法はまた、学校の近辺に作られること・ホテルを未成年者に利用させること・未成年者が良く訪れる場所で広告することを、ラブホテルに禁じている。
7
But love hotel operators are apparently a sneaky lot.
しかしラブホテル経営者はどうやら狡猾な連中のようだ。
8
"Love hotel owners exploit loopholes in the law. They build hotels without any rotating beds or mirrors and get a license to run them as a normal hotel. But once they've received permission to operate, they start offering them as love hotels for amorous couples," a writer on the adult entertainment business tells Weekly Playboy.
「ラブホテルのオーナーは法の抜け穴を見つけ出します。彼らは回転ベッドや鏡が全くないホテルを建設して、通常のホテルとして経営するための許可を得ます。しかし彼らが営業ライセンスを受け取るやいなや、好色なカップルのためにホテルをラブホテルとして提供することを始めるのです」と成人娯楽産業のライターは週刊プレイボーイに語る。
9
There's not much law-abiding citizens can do to combat underhanded shag shack owners from circumventing the rules.
法律をよく守る市民が、人手不足の性交小屋のオーナーが法の抜け穴を見つけることを阻止するためにできることは、そんなにない。
10
"About the only way we can fight this is if Osaka comes up with specification ordinances of its own," local politician Shimizu says.
"We could set a minimum number of single rooms for a place to be classified as a business hotel, or outlaw hotels from having displays of room interiors in their lobbies. Whatever way, we should strongly regulate them."
「この事態と私たちが戦える唯一の方法といえば、大阪が独自の規制条例を作りだせるかどうかにかかっています」と現地の政治家である清水はいう。
「私たちは施設がビジネスホテルとして分類されるためのシングルルームの数の下限を定めることが出来るかもしれないし、あるいはホテルがロビー内の部屋を室内装飾することを違法にすることが出来るかもしれません。何にせよ、私たちはホテルを厳格に規制するべきです」
11
Others point to the changing accommodation market and feel they may be fighting a losing battle.
他の人々は、宿泊施設業界の変化を指摘し、自分たちは負けいくさを闘っているのかもしれないと感じている。
12
"Now, even posh hotels are offering daytime rates and renting rooms out by the hour instead of the night. I guess most people taking up these offers are only doing it for a place to have sex," the adult entertainment business writer tells Weekly Playboy.
"The difference between love hotels and regular hotels has been strongly blurred. It's impossible to try and keep them under control." (By Ryann Connell)
「今では、お高くとまったホテルでさえ、昼間の時間帯の価格を提供し、一晩ではなく一時間毎で部屋を貸しています。これらのサービスを利用する人々のほとんどが、セックスできる場所でしかしないことをしている、と私は思います」と上述の成人娯楽産業ライターは週刊プレイボーイに語る。
「ラブホテルと通常のホテルの違いは著しく不鮮明です。規制し続けようとすることは不可能です」(ライアン・コネル記)
13
(Mainichi Japan) February 12, 2008
(毎日 日本)2008年12月2日

参考資料

清水ただし
http://yaplog.jp/tadashi_s/

拡散状況

CRNジャパン(日本の子供の人権ネットワーク)
http://www.crnjapan.com/abuse/aarticles/2008/en/20080212-lovehotel_school_osaka.html
Japanese Style Noodles
http://www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20080212
WaiWai Archive
http://www.mainichiwaiwai.com/waiwai/2008/02/20080212.php
SeekJapan
http://www.seekjapan.jp/news/other/2008-02-13
SkyDrive
http://cid-88684d2bf683ba51.skydrive.live.com/self.aspx/mainichi/moto/msn%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5/Education,%20Osaka-style%7C_%20Sneaky%20love%20hotel%20sets%20up%20shop%20next%20to%20school%20-%20Main.pdf


関連ページ

ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。