11. Of Their Own Accord

Protect the evacuation site at the Washington Monument.
ワシントン記念塔の避難所を守れ



EMERGENCY BROADCAST SYSTEM
(緊急放送システム)


PRINCE GEORGE'S COUNTY RESIDENTS ARE INSTRUCTED TO GO DIRECTLY TO THE HEALTH DEPARTMENT AT 147 KIRKWOOD AVE.
プリンスジョージ郡にお住まいの方は、カークウッド通り147番の保健所へ集合して下さい。

PICK-UPS EVERY 15 MINUTES FROM COMMUNITY COLLEGE CAMPUS IN UNIVERSITY TOWN.
学園街の大学キャンパスから15分ごとに移送を行います。

EMERGENCY EVACUATION IN PROGRESS
緊急避難を実施中です。

HEAD IMMEDIATELY TO YOUR NEAREST EMERGENCY SERVICE SHELTER.
至急、最寄りの緊急用シェルターへ避難して下さい。

TROOPS WILL BE THERE TO MEET YOU.
軍がそこで待機しています。

BRING A PHOTO ID AND NO MORE THAN ONE BAGGAGE ITEM PER PERSON.
写真付きIDを持参し、1人に付き1つ以上の荷物を持たないで下さい。

BE AWEWRE OF YOURE SURROUNDINGS. REMAIN ALERT.
周辺に注意し、警戒を続けて下さい。




Soldier : 負傷者がいる。

Ranger : On your feet - we're Oscar Mike!
Ranger : 立て、俺たちも行こう。

Sgt.Foley : Roger,Two-One Actual out.
Sgt.Foley : ・・・了解。2-1、交信終了。

Sgt.Foley : Listen up! This evac site is getting hit hard and we need to buy'en some time! Hooah?
Sgt.Foley : 聞け、市民の避難が敵に妨害されている。俺たちが行って時間を稼ぐってのはどうよ?

Ranger : Hooah!
Ranger : 応よ!

Overlord : 全部隊に通達。市民の脱出地点が敵の集中砲火を浴びている。

Overlord : 敵の攻撃拠点を探し、排除してもらいたい。



"Of Their Own Accord"
"自らの意思に基づいて"

Day 5 - 18:35
5日目 - 18:35

Pvt. James Ramirez
ジェームズ・ラミレス二等兵

1st Bn., 75th Ranger Regiment
第75レンジャー連隊 第1大隊

Washington, D.C., U.S.A.
U.S.A. ワシントンD.C.



Ranger : Incoming!
Ranger : 来るぞ!

Sgt.Foley : Overlord,this is Hunter Two-One Actual. Requesting airstrike,over!
Sgt.Foley : 司令部へ、こちらハンター2-1。航空支援を要請する、どうぞ!

Overlord : Uh,negative Two-One Actual,all available air units are currently tasked with multiple casevacs along the Potomac. Proceed west to the target building and provide support,out.
Overlord : すべての航空機はポトマック川沿いの負傷者搬送に出払っている。目標の建物への援護に回ってくれ。以上。

Sgt.Foley : Everyone move up,get out of the killzone! We gotta buy some time for those casevac birds!
Sgt.Foley : 突進してキルゾーンを突破しろ!市民の脱出を支援するんだ! (*1)

Sgt.Foley : Overlord,Two-One Actual! We're screening west with no adjacent support,and friendly victors from BCT One are hauling ass past us,over!
Sgt.Foley : 司令部、我々は援護なしで西へ移動中だ。第一旅団攻撃隊に支援を頼めないか?

Overlord : Roger. Brigade Combat team One has already peeled off an LAV to provide suppression,over.
Overlord : わかった。第一旅団のLAVを1両、君らの支援に回す。 (*2)

Overlord : Hunter Two-One,this is Overlord. SEAL teams are maneuvering into position on the northwest corner of the target building. Link up with them on the top floor and eliminate enemy fire teams,over.
Overlord : ハンター2-1、現在、SEALが目標の建物の北西部で工作中だ。彼らと協力して最上階の敵部隊を排除してくれ、どうぞ。

Sgt.Foley : All right! BCT One's LAV has them suppressed! Get ready to move on my mark!
Sgt.Foley : よし、味方のLAVが敵の頭を抑えている! 俺の合図で走れ!

Sgt.Foley : Ready....!
Sgt.Foley : 用意・・・!

Sgt.Foley : Go go go! Move up! Move up!
Sgt.Foley : 今だ!行け行け!

Sgt.Foley : Ramirez! Move up and stay out of that LAV's line of fire!
Sgt.Foley : ラミレス、前進しろ!LAVの射線から出るんだ!

Sgt.Foley : Move! Move!
Sgt.Foley : 行け行け!

Sgt.Foley : Ramirez! The LAV has them suppressed! Move in! Move in!
Sgt.Foley : ラミレス! LAVが圧力を掛けているうちに移動しろ!

Sgt.Foley : Push,push,push! We're sitting ducks out here!
Sgt.Foley : 押し出せ! とっととケツを上げろ!

Sgt.Foley : Ramirez! Get out of the killzone before you get your ass blown off! Move up!
Sgt.Foley : ラミレス! そこは敵の射線内だ!やられる前に移動しろ!

Sgt.Foley : Ramirez! Move up,get out of the killzone!
Sgt.Foley : ラミレス! 早くキルゾーンから出ろ!

Sgt.Foley : Ramirez! Get your ass out of the killzone and into the target building,now!
Sgt.Foley : ラミレス! すぐにそこから出て目標の建物に入るんだ!

Sgt.Foley : Move up! Go! Go!
Sgt.Foley : 前進しろ!

Sgt.Foley : Use your grenade launchers!
Sgt.Foley : グレネードランチャーを使え!

Sgt.Foley : Move in!
Sgt.Foley : 前進しろ!

Sgt.Foley : Push forward! Move! Move!
Sgt.Foley : 押し出せ!行け行け!

Sgt.Foley : Keep moving forward!
Sgt.Foley : 進撃を止めるな!

Sgt.Foley : Move up! Move up!
Sgt.Foley : 行け行け!

Sgt.Foley : Overlord,this is Two-One Actual,be advised,we're inside and proceeding to the upper floors.
Sgt.Foley : 司令部へ報告。我々は建物内部より上層階へ進んでいる。

Overlord : Roger,Overlord copies all.
Overlord : 了解した。

Sgt.Foley : Fire team has been suppressed in Section One-Alpha.
Sgt.Foley : 一階Aの敵を掃討した。

Overlord : Solid copy,Two-One.
Overlord : 了解だ、2-1.

Sgt.Foley : Overlord this is Hunter Two-One Actual. Proceeding to the mezzanine. Tell the LAV from BCT One to hold their fire,over.
Sgt.Foley : 司令部、これよりニ階へ進む。LAVに建物への攻撃を控えるよう伝えてくれ。

Overlord : Copy that,Two-One,good hunting.
Overlord : 了解だ、2-1。戦果を期待する。

Cpl.Dunn : (字幕なし)
Cpl.Dunn : 議会議事堂があのザマかよ・・・

Overlord : Hunter Two-One be advised,hostiles on the southwest corner of the fifth floor are hammering the evac site,over.
Overlord : ハンター2-1、敵は五階の南西角から避難所へ向けて攻撃を加えている、どうぞ。

Sgt.Foley : Solid copy Overlord. We are Oscar Mike to the fifth floor. Out.
Sgt.Foley : 了解。我々は五階に向かう。以上。

Sgt.Foley : Standby to engage.
Sgt.Foley : 交戦準備・・・

Sgt.Foley : Hostiles suppressed in Section Two-Echo.
Sgt.Foley : ニ階Eの制圧を完了。

Overlord : Roger that,Two-One.
Overlord : 了解だ、2-1。

Sgt.Foley : Enemy fire team eliminated in Section Four-Charlie.
Sgt.Foley : 四階Cの敵小隊を排除した。

Overlord : copy that,Two-One.
Overlord : 了解だ、2-1。

Sgt.Foley : Overlord,we're on the fifth floor,proceeding to the southwest corner.
Sgt.Foley : 司令部、五階に着いた。南西の角に向かう。

Overlord : Copy that,Two-One.
Overlord : 了解した、2-1。

Cpl.Dunn : I got movement.
Cpl.Dunn : 何かいるぞ。

Sgt.Foley : Watch your sectors.
Sgt.Foley : 注意しろ。

Sgt.Foley : Check those corners.
Sgt.Foley : コーナーをチェックしろ。

Sgt.Foley : All Hunter units,I have a visual on the enemy's crow's nest at the southwest corner. Move forward and clear it out.
Sgt.Foley : ハンター各員へ、南西角に"烏の巣"を確認。奴らを殲滅しろ。

Sgt.Foley : Standby to engage.
Sgt.Foley : 交戦準備・・・

Sgt.Foley : Overlord this is Hunter Two-One Actual. We have secured the enemy crow's nest on the southwest corner.
Sgt.Foley : 司令部、こちらハンター2-1指揮官。南西角の"烏の巣"を制圧した。

Overlord : Overlord copies all. The evac site at the Washington Monument reports several transports away,but they are still vulnerable. Can you provide support from your position,over?
Overlord : 了解した。記念塔からの報告によると、まだ輸送機が狙われているそうだ。その位置から支援は可能か?

Sgt.Foley : Roger that! We're sittin' on a stockpile of enemy munitions! We'll dig in and burn through their ammo! Out!
Sgt.Foley : 我々はちょうど宝の山を分捕った所だ。掘り出し物を見つけて援護する。

Sgt.Foley : Ramirez,get on that sniper rifle! Scan for targets to the south of the Washington Monument!
Sgt.Foley : ラミレス、その狙撃銃でワシントン記念塔の南の敵を狙え!

Evac Site : All callsigns on this net,this is the Washington Monument Evac Site! We're holding our own but have glassed enemies to the west and are taking fire from that direction!
Evac Site(脱出地点) : この回線を使用している全部隊へ、こちらワシントン記念塔避難所!今は自力で持ち堪えているが、西から敵の攻撃を受けている!

Evac Site : All callsigns,be advised,enemies to the west are attempting a force-in-detail assault on the Washington Monument evac site!
Evac Site : この無線を聞いている全部隊へ。ワシントン記念塔は西から敵の攻撃を受けている!

Evac Site : We're taking fire at the Washington Monument! We are down to 80 percent combat effectiveness! Request immediate sniper fire on targets west of the Monument,over!
Evac Site : ワシントン記念塔が攻撃を受けている!戦闘効率80%に低下!早急に支援を要請する!

Evac Site : Washington Monument evac site to all callsigns! Enemy fire from the west is threatening to destroy our position! We can't take much more of this!
Evac Site : ワシントン記念塔避難所より全部隊へ!西からの攻撃で陣地が破壊されそうだ!もう持ち堪えられない!

Sgt.Foley : Th evac site is still taking heavy fire! Ramires - target all enemy foot-mobiles firing Javelin rockets!
Sgt.Foley : 避難所はまだ激しい攻撃に晒されているぞ!ラミレス、ジャベリンを持った全ての歩兵を撃ち倒せ!

Sgt.Foley : We got foot-mobiles firing Javelin rockets on the evac site! Ramirez,get on the Barrett and take'em out!
Sgt.Foley : 敵の歩兵が避難所に向けてジャベリンを発射しているぞ!ラミレス、バレットで奴らを狙撃しろ!

Sgt.Foley : The Washington Monument evac site is still taking fire. Get on the Barrett and take'en out!
Sgt.Foley : ワシントン記念塔の避難所はまだ敵の攻撃を受けている!バレットで支援しろ!

Sgt.Foley : Ramirez - get your ass on that sniper rifle. Move!
Sgt.Foley : ラミレス、さっさとスナイパーライフルのところへ行け!

Sgt.Foley : Ramirez,get back here! We gotta provide support to the evac site before they get overrun!
Sgt.Foley : ラミレス、戻れ!避難所が全滅する前に彼らを援護するんだ!

Sgt.Foley : Where the hell are you going? We need to cover the evac site at the Washington Monument!
Sgt.Foley : 一体どこへ行こうってんだ!? 避難所は我々の支援を待ってるんだぞ!

Sgt.Foley : Ramirez,return to your post! We gotta cover the evac site!
Sgt.Foley : ラミレス、持ち場に戻れ!避難所を支援するんだ!

Overlord : Hunter Two-One be advised,you have enemy foot mobiles converging on your position...stay frosty.
Overlord : ハンター2-1、敵の歩兵がそちらに集結しつつある。警戒せよ。

Cpl.Dunn : Hostiles in the perimeter! Open fire! Open fire!
Cpl.Dunn : 敵が侵入したぞ!迎え撃て!

Cpl.Dunn : Eyes up! Hostiles on our six!
Cpl.Dunn : 気をつけろ!敵は後ろだ!

Cpl.Dunn : Taking fire! Taking fire! Foot mobiles in the perimeter!
Cpl.Dunn : 攻撃を受けている!敵が近くにいるぞ!

Overlord : Hunter Two-One,recommend you clear outta there...I see a mass of foot-mobiles converging on your position...
Overlord : ハンター2-1、そこから撤退せよ。歩兵の大部隊がそちらに向かっている。

Sgt.Foley : Negative negative! I have eyes on enemy armor and helicopters advancing on the evac site from the south and southwest!
Sgt.Foley : まだだ!敵のヘリと装甲車が、南と南西から避難所に向かっている!

Sgt.Foley : Ramirez,use some of this ordnance to take out the enemy vehicles! Move!
Sgt.Foley : ラミレス、敵の車両が破壊できそうな武器を探せ!

Sgt.Foley : Grab a Javelin and destroy those vehicles!
Sgt.Foley : ジャベリンであのヘリと車両を破壊するんだ!

Sgt.Foley : Ramirez! Find some heavy ordnance and take out the armor and helicopters...we need to give our people on the ground time to get out.
Sgt.Foley : ラミレス、重火器でヘリと車両を攻撃しろ!市民が脱出する時間を稼ぐんだ!

Sgt.Foley : Ramirez! Take out those vehicles! The evac site is taking heavy fire!
Sgt.Foley : ラミレス!敵機を破壊しろ!避難所が攻撃されている!

Sgt.Foley : Ramirez! Find some heavy weapons and eliminate that aromor and enemy air. Hurry!
Sgt.Foley : ラミレス、ここにある重火器でヘリと車両を破壊するんだ!急げ!

Overlord : Hunter Two-One,you've brought the evac site valuable time! Well done! Now get your ass to the roof ASAP...you are in danger of being overrun!
Overlord : 君たちは避難所の為に貴重な時間を稼いでくれた!すぐに屋上へ向かってくれ・・・敵が迫っているぞ!

Sgt.Foley : Roger that,we're headed to the rooftop! Everyone,move out!
Sgt.Foley : 了解、屋上へ向かう!総員、撤収だ!

Sgt.Foley : Get on the roof and RV with the SEAL Team! Move! Move!
Sgt.Foley : 屋上でSEALと合流するぞ!行け行け!

Sgt.Foley : Keep moving! This sector's gonna be crawlin' with hostiles! We gotta go,now!
Sgt.Foley : 止まるな!すぐそこに敵が迫ってるぞ!

Sgt.Foley : Ramirez! Let's move out!
Sgt.Foley : ラミレス、前進しろ!

Sgt.Foley : Ramirez! Move your ass! We've gotta get to the roof,now!
Sgt.Foley : ラミレス、さっさと行け!屋上へ向かうんだ!

Sgt.Foley : Ramirez,let's go! Hostiles are overrunning this position!
Sgt.Foley : ラミレス、行け!敵が迫ってるぞ!

Sgt.Foley : We're out of time! Go!
Sgt.Foley : 時間がないぞ!急げ!

Cpl.Dunn : Hostiles closing in!
Cpl.Dunn : 敵が迫ってるぞ!

Sgt.Foley : Move up! Go! Go!
Sgt.Foley : 止まるな!走れ!

Sgt.Foley : Push forward! Move! Move!
Sgt.Foley : 押し出せ!行け行け!

Sgt.Foley : There's no time! Keep moving!
Sgt.Foley : もう時間がないぞ!止まるな!

Sgt.Foley : We have to keep moving! Go! Go! Go!
Sgt.Foley : 前進するんだ!行け行け!

Dagger Two-One : Hunter,this is Dagger Two-One. We are in position at the LZ on the rooftop,what's your status?
Dagger Two-One : ダガー2-1よりハンターへ、屋上に到着した。そちらの状況は?

Sgt.Foley : We're on our way! Hostiles following close behind!
Sgt.Foley : 今向かっている!敵がすぐ後ろまで来ているぞ!

Sgt.Foley : We're getting overrun! Move! Move! Move!
Sgt.Foley : 敵はすぐそこだ!行け行け!

Sgt.Foley : We've gotta move! Ramirez,get that minigun!
Sgt.Foley : 撤退するぞ!ラミレス、ミニガンに着け!

Sgt.Foley : Ramirez,get on the minigun!
Sgt.Foley : ラミレス、ミニガンに着け!

Sgt.Foley : Ramirez! Get in the chopper!
Sgt.Foley : ラミレス!ヘリに乗るんだ!

Sgt.Foley : Ramirez! We are way outnumbered! Get on board! Move!
Sgt.Foley : ラミレス、数では劣勢だ!ヘリに乗るんだ!

Sgt.Foley : Ramirez! Forget about it! We got a minigun on board! Get on the helicopter! Let's go!
Sgt.Foley : ラミレス、もういい!さっさとヘリに乗ってミニガンを操作しろ!

Sgt.Foley : Ramirez! You're polishing brass on the Titanic! Get on the minigun,let's go!
Sgt.Foley : ラミレス、何を血迷っている!?ミニガンに着け!行くぞ!

Sgt.Foley : Overlord,we've linked up with the SEALs on the rooftop and are heading out. Interrogative - has the Washington Monument site been evacuates,over?
Sgt.Foley : 司令部、屋上のSEALsと合流した。これより離脱する。ワシントン記念塔の避難は終わっているか?

Overlord : Negative Two-One,they're still pinned down by infantry and light armor from the World War 2 Memorial. Doesn't look good from here,over!
Overlord : まだだ。彼らはWWⅡ記念碑方面から攻撃を受け身動きが取れない。状況は厳しそうだ、どうぞ!

Sgt.Foley : Copy Overlord,we'll do what we can from the air,out.
Sgt.Foley : 了解。空から援護を試みる、以上。

Dagger Two-One : Dagger Two,SAM launch! Break left break left!
Dagger Two-One : SAMだ!左へ回避しろ!

Sgt.Foley : Overlord,Dagger Two-Two is hit and going down!
Sgt.Foley : 2-2が被弾!墜落する!

Dagger Two-One : RPG teams at the World War 2 Memorial...pull that trigger till they don't get up.
Dagger Two-One : WWⅡ記念碑に敵RPG部隊!奴らに頭を上げさせるな!

Dagger Two-One : Enemy gunship lifting off twelve o'clock,War Memorial.
Dagger Two-One : 敵のガンシップが離陸する!戦没者記念碑の側だ!

Evac Site : Dagger Two,the Washington Monument is taking fire from the main road!
Evac Site : ダガー2、ワシントン記念塔は大通りから攻撃を受けている!

Overlord : (字幕なし)
Overlord : 司令部より全部隊へ。脱出指令、エイプリル。繰り返す、脱出指令、エイプリル。総員ただちにその位置から撤退せよ!

Dagger Two-One : Incoming! Incoming!
Dagger Two-One : ミサイル接近!

Sgt.Foley : Overlord,we're hit,but still in the air. We've got a massive SAM battery at the Department of Justice...we're going in!
Sgt.Foley : 司令部、被弾した!司法省の建物に多数のSAM陣地が見える!

Dagger Two-One : We're losing attitude control!
Dagger Two-One : 制御不能です!

Sgt.Foley : Take us up! If we're going down we're taking those SAM sites with us!
Sgt.Foley : 上昇しろ!落ちる時はSAMを道連れにしてやれ!

Dagger Two-One : SAM launch! Hang on!
Dagger Two-One : ミサイル接近!掴まれ!

Dagger Two-One : We're hit! Mayday mayday,this is Dagger Two-One. We are going down at grid square Papa Bravo,2...
Dagger Two-One : メイデイ、メイデイ、こちらダガー2-1、墜落する!位置はP-B-2・・・


Pvt.Wade : Take this and stay down!
Pvt.Wade : これを持っておとなしくしてろ―

Cpl.Dunn : ウェイドがやられた!

Ranger : マコード!リロード中だ、援護頼む!

Ranger : 援護する!

Ranger : ラストだ!

Sgt.Foley : Ramirez! Last mag! Make it count!
Sgt.Foley : ラミレス、これで最後だ!大事に使え!

Sgt.Foley : 隊員、残弾を確認!

Cpl.Dunn : There's too many of'em!
Cpl.Dunn : 敵が多過ぎる!

Ranger : ショーン!このマガジンで最後です!

Ranger : トレイサー、残り3発!

Sgt.Foley : 伍長、しっかりしろ!

Sgt.Foley : Defend this position!
Sgt.Foley : 持ちこたえろ!



(*1) キルゾーン : 敵の火線が集中する危険な位置。

(*2) LAV : LAV-25 アメリカ海兵隊が配備している装輪装甲車。ストライカーと同じくスイスのピラーニャ装甲車を原型としており、外観はほとんど変わらない。




(C)2009 ACTIVISION Ltd.
(C)2009 Infinity Ward, Inc.

  • crow's nest→トリ(鳥)の巣ではなく、カラス(烏)の巣。 -- 名無しさん (2011-09-28 02:36:27)
  • ご指摘ありがとうございます。修正しました。 -- 管理人 (2013-03-15 02:52:54)
  • Evacuate Order AprilってAbort?Accomplished?それとも単に離脱指示のコードなの? -- 名無しさん (2013-03-25 11:07:44)
  • 「マコード」は「McCord」=マッコード、だろうか? -- 名無しさん (2018-10-24 15:38:23)
名前:
コメント:

最終更新:2018年10月24日 15:38