13. Second Sun
UNITED STATES - COLORADO
アメリカ合衆国 コロラド州
CHEYENNE MOUNTAIN - COLORADO SPRINGS
NORTH AMERICAN AEROSPACE - DEFENSE COMMAND
コロラド・スプリングス シャイアン山
北アメリカ航空宇宙防衛司令部
SecDef : Gentleman, the missile's vector puts it en route to the East Coast. We will lose the White House.
SecDef (国防長官) : 諸君、ミサイルの目標は東海岸だ。我々はホワイトハウスを失うことになる。
Shepherd : We've rebuilt it before, we will it rebuilt again.
Shepherd : また建て直せばよいのです。
SecDef : Casualties?
SecDef : 被害予測は?
Shepherd : Possibly 30,000 to 50,000. Depends on the exactly location of the detonation. All systems will go down.
Shepherd : およそ3万から5万人。爆発点にもよりますが、都市機能は全て停止するでしょう。
SecDef : General Shepherd, you warned us. We should've listened.
SecDef : 将軍、君の警告に我々は耳を傾けるべきだった。
Shepherd : When they speak of this moment, we will not be the ones who stood guard while America died.
Shepherd : 後世の歴史書に、アメリカ滅亡を傍観した者達として記録される訳にはいきません。
Shepherd : One man is responsible for all this. Makarov must be brought to light.
Shepherd : それには全ての元凶、マカロフを"表"に引きずり出さなければ・・・
SecDef : Whatever you need, General. You've got a blank check.
SecDef : 思う様にやりたまえ。君に全権を委任する。
"Second Sun"
"第二の太陽"
Day 5 - 18:57
5日目 - 18:57
Pvt. James Ramirez
ジェームズ・ラミレス二等兵
1st Bn., 75th Ranger Regiment
第75レンジャー連隊 第1大隊
Washington. D.C., U.S.A.
U.S.A. ワシントンD.C.
Pvt.Wade : Take this and stay down!
Pvt.Wade : これを持っておとなしくしてろ―
Cpl.Dunn : ウェイドがやられた!
Ranger : マコード、リロード中する!援護を!
Ranger : 援護する!
Ranger : ラストだ!
Sgt.Foley : Ramirez! Last mag! Make it count!
Sgt.Foley : ラミレス、これで最後だ!大事に使え!
Sgt.Foley : 隊員、残弾を確認!
Cpl.Dunn : There's too many of'em!
Cpl.Dunn : 敵が多過ぎる!
Ranger : ショーン!このマガジンで最後です!
Ranger : トレイサー、残り3発!
Sgt.Foley : 伍長、しっかりしろ!
Sgt.Foley : Defend this position!
Sgt.Foley : 持ちこたえろ!
ISS Control : Come in Sat1. This is ISS Control. Houston's requesting a feed from your helmet cam,over.
ISS Control(国際宇宙ステーション管制部) : サット1、こちらISS管制部。ヒューストンが君の頭部カメラの映像を要求している。
ISS Control : Uh...they want you to look over towards the dark side of the earth. It should be cresting the horizon about 15 degrees east of the starboard PV arrays.
ISS Control : 地球の夜側を向いて欲しいそうだ。右舷太陽光パネルから15度東、地平線の辺りだ。
ISS Control : Sat1,rotate your view a little further to the right will ya?
ISS Control : サット1、もう少し右を向いてくれないか?
ISS Control : There it is,we're getting your feed Sat1. Come in Houston,are you getting this?
ISS Control : あれだな・・・映像で捉えた。ヒューストン、受信できているか?
Houston Command : Copy that ISS,video feed from Sat1 is clear.
Houston Command (ヒューストン司令部) : ISS、サット1からの映像良好。
Houston Command : Sat1,keep tracking the bogey. We're looking into it,standby.
Houston Command : サット1、そのまま捕捉し続けてくれ。
ISS Control : Houston,we're not scheduled for any satellite launches today are we?
ISS Control : ヒューストン、今日は衛星の打ち上げ予定なんて無かったよな?
Houston Command : ISS,Houston. Standby. We may have a problem here.
Houston Command : ISS、何か問題が起きたようだ。
ISS Control : Houston,this is ISS Control,uh....
ISS Control : ヒューストンへ、こちらISS管制部。あれに―
Cpl.Dunn : What the hell's goin'on?
Cpl.Dunn : 何が起こった!?
Sgt.Foley : Get off the street now! Go!
Sgt.Foley : 急いで通りから離れろ!
Cpl.Dunn : This isn't good,man!
Cpl.Dunn : なんかヤバイぜ!
Cpl.Dunn : Whoa!
Cpl.Dunn : うおおっ!
Sgt.Foley : Don't stop! Keep moving!
Sgt.Foley : 止まるな!走れ!
Cpl.Dunn : Holy shit!
Cpl.Dunn : 冗談じゃねえぞ!!
Sgt.Foley : Go go go!
Sgt.Foley : 行け行け!
Ranger : What the hell is goin'on?!
Ranger : 何が起こってるんだ!?
Cpl.Dunn : EMP!
Cpl.Dunn : EMP(電磁波攻撃)だ!
Sgt.Foley : Just keep moving!
Sgt.Foley : いいから走れ!
Cpl.Dunn : Look out!
Cpl.Dunn : 危ない!
Sgt.Foley : Go! Go!
Sgt.Foley : 行け行け!
Cpl.Dunn : What the hell are we gonna do now,man? Russians got us out numbered,shit's falling from the sky. We're screwed man! We're totally -
Cpl.Dunn : 一体どうするんです!? ロシア兵は大勢いるわ、空からクソが降ってくるわ。しっちゃかめっちゃかだ、これじゃ・・・
Sgt.Foley : Shut up! Get a grip Corporal! Our weapons still work,which means we can still kick some ass.
Sgt.Foley : 落ち着け伍長! 武器が使えるうちはまだやれる事がある。
Ranger : What the hell was that?!
Ranger : 今のは何だ?
Sgt.Foley : Stay here.
Sgt.Foley : ここにいろ。
Cpl.Dunn : You're goin' out there? Are you nuts?
Cpl.Dunn : 外に出るんで?正気ですか?
Sgt.Foley : It's over! Come on,we still have a war to fight.
Sgt.Foley : もう大丈夫だ。来い、戦争はまだ終わってないぞ。
Ranger : What the hell happened here?
Ranger : 一体何があったんだ?
Cpl.Dunn : Oh,man it's quiet.
Cpl.Dunn : 静かだな・・・
Cpl.Dunn : Hey is your red dot working? Mine's out.
Cpl.Dunn : ドットサイトが働いてるか? 俺のは駄目だ。
Ranger : Mine's down too. This is weird,bro.
Ranger : 同じく・・・ 妙な感じだぜ。
Sgt.Foley : Looks like optics are down...comms too. There's not even a street light for blocks.
Sgt.Foley : 光学サイトも無線もおしゃかだ。街灯まで消えているな。
Cpl.Dunn : Wow...check it out,man.
Cpl.Dunn : スゲー光景だな・・・おい。
Sgt.Foley : Dammit.
Sgt.Foley : ・・・駄目か。
Sgt.Foley : All right. We gotta regroup with whoever's left out there. Corporal Dunn,take point.
Sgt.Foley : ひとまず、最寄りの部隊と合流しよう。ダン、先頭に立て。
Cpl.Dunn : Hooah.
Cpl.Dunn : あいよ。
Cpl.Dunn : Star!
Cpl.Dunn : スター!
Cpl.Dunn : Star,or we will fire on you!
Cpl.Dunn : スター!答えないと撃つぞ!
Ranger : I don't remember the damn countersign all right? I'm just a runner! Don't shoot!
Ranger : 合言葉なんて覚えてねえよ!俺はただの伝令だ! 撃つな!
Sgt.Foley : The proper response is 'Texas',soldier. What'dya got?
Sgt.Foley : 正しい返しは"テキサス"だ。伝言は?
Ranger : Colonel Marshall's assembling a task force at Whiskey Hotel. You guys need to keep heading north.
Ranger : マーシャル大佐がウィスキーホテルで混成部隊を編成中だ。このまま北に向かってくれ。
Cpl.Dunn : So where are you goin' then?
Cpl.Dunn : どこへ行くんだ?
Ranger : To tell everyone else! Get to Whiskey Hotel! Go!
Ranger : 他の奴らにも伝えに行く。ウィスキーホテルへ向かえ!
Sgt.Foley : You heard the man,let's go.
Sgt.Foley : 聞いたな、行くぞ。
Sgt.Foley : Dunn,you're up.
Sgt.Foley : ダン、行け。
Cpl.Dunn : Hooah.
Cpl.Dunn : あいよ。
Cpl,Dunn : Clear.
Cpl.Dunn : クリア。
Ranger : I got your six.
Ranger : 後ろは俺が。
Sgt.Foley : Copy that.
Sgt.Foley : よし。
Ranger : Star!
Ranger : スター!
Cpl.Dunn : Son of a....
Cpl.Dunn : クソッ・・・
Sgt.Foley : Contact!
Sgt.Foley : 敵だ!
Cpl.Dunn : They're dead,right?!
Cpl.Dunn : 全部殺ったか!?
Ranger : Clear!
Ranger : クリア!
Sgt.Foley : Room clear! Let's go!
Sgt.Foley : ルームクリア!行くぞ!
Sgt.Foley : There's the Eisenhower Building. Whiskey Hotel's on the other side.
Sgt.Foley : アイゼンハワー行政府ビルが見える。ウィスキーホテルはあの向こうだ。
Cpl.Dunn : Aw man,we gotta go out there...
Cpl.Dunn : この雨ン中を?
Sgt.Foley : Dunn. Check for vitals,we'll cover you.
Sgt.Foley : ダン、調べろ。援護する。
Cpl.Dunn : He's a gonner.
Cpl.Dunn : もう死んでます・・・
Sgt.Foley : Keep quiet...
Sgt.Foley : 静かに・・・!
Ranger : Got a visual on three tangos.
Ranger : 敵兵が3名。
Sgt.Foley : Stay low,move into position.
Sgt.Foley : 気づかれないように射撃位置へ。
(仲間が装甲車に閉じ込められたロシア兵のセリフ)
Russian Soldier : 駄目だ、レンチがいるぞ。
BMP Crew : おい、早く開けてくれ!
Russian Soldier : 待ってろ、今出してやる。
Ranger : Clear shot.
Ranger : 準備よし。
Sgt.Foley : Smoke'em.
Sgt.Foley : やれ。
Sgt.Foley : Move up.
Sgt.Foley : 行くぞ。
(ロシア語のセリフ)
BMP Crew : おい!何があったんだ!?
Cpl.Dunn : What about the guys inside?
Cpl.Dunn : 中の奴らは?
Sgt.Foley : What about'em?
Sgt.Foley : 知らんよ。
Ranger : I got our six,go.
Ranger : 後方よし。
Cpl.Dunn : It's clear.
Cpl.Dunn : 敵影なし。
Cpl.Dunn : I don't know what's worse,man - dodging falling helicopters or freezing my ass in this monsoon.
Cpl.Dunn : どっちが悲惨かね? 降ってくるヘリを避けたり、ズブ濡れでケツを凍らすのとじゃ。
Ranger : Hooah.
Ranger : さあな。
Sgt.Foley : Hold your fire.
Sgt.Foley : 撃つな。
Sgt.Foley : Quiet - I think I see something.
Sgt.Foley : 静かに― 何かいるぞ。
Cpl.Dunn : Are they friendry?
Cpl.Dunn : 友軍ですか?
Sgt.Foley : I don't know...Star!
Sgt.Foley : 判らん ・・・スター!
Sgt.Foley : Cover me.
Sgt.Foley : 援護しろ。
Sgt.Foley : Star!
Sgt.Foley : スター!
Cpl.Dunn : Say Texas,dammit...just say it.
Cpl.Dunn : "テキサス"だろ・・・早く言えって!
Cpl.Dunn : Contact!
Cpl.Dunn : 敵だ!
Ranger : Street clear!
Ranger : 道路クリア!
Sgt.Foley : We're oscar mike. Let's go!
Sgt.Foley : よし、移動するぞ!
Sgt.Foley : Watch for movement.
Sgt.Foley : 注意しろ。
Sgt.Foley : Move up.
Sgt.Foley : 行こう。
Ranger : Feet dry.
Ranger : 乾いた地面だぜ。
Cpl.Dunn : Hooah.
Cpl.Dunn : いいねぇ。
Sgt.Foley : Cut the chatter. Ramirez,take point.
Sgt.Foley : 無駄口を利くな。ラミレス、先頭に立て。
Cpl.Dunn : Check out the seal on this door...I thought the President's bunker was under the West Wing.
Cpl.Dunn : この印章を見ろよ・・・大統領の避難壕は西棟地下にあると思っていたが。
Sgt.Foley : No,that's just for tourists. This must be the real thing. Open it up.
Sgt.Foley : あれは観光用だ。こっちが本物なんだろう。開けてみろ。
Cpl.Dunn : Real or not man,this place is history. Hope they got out in time.
Cpl.Dunn : 真偽はどうあれココはもう駄目っぽいな。ちゃんと逃げれた事を祈るのみだ。
(C)2009 ACTIVISION Ltd.
(C)2009 Infinity Ward, Inc.
- Cpl.DunnのI don't know what's worse,man - dodging falling helicopters or freezing my ass in this monsoon. -- 名無しさん (2010-02-23 23:04:07)
- ミス。上記の台詞の訳は「降ってくるヘリを避けながら、ズブ濡れ~」ではなく、「降ってくるヘリを避けるのと、ズブ濡れ~」では?単なるイージーミスかと思いますが一応。 -- 名無しさん (2010-02-23 23:11:14)
- ご指摘ありがとうございます。修正しました。 -- 管理人 (2010-02-24 17:23:07)
- 「ズブ濡れでケツを凍ら<る>」となってますが、「凍ら<す>」かと思います。タイプミス? -- 名無しさん (2010-08-01 00:29:56)
- ご指摘ありがとうございます。修正しました。タイプミスでした。 -- 管理人 (2010-08-07 21:46:56)
- 降ってくるヘリを避けた後のダンのセリフですが、shitが入っているので「空からクソが降ってくるわ」の方が適切かと。 -- 名無しさん (2011-01-22 17:23:27)
- ご指摘ありがとうございます。変更しました。 -- 管理人 (2011-05-28 13:57:41)
- 遅すぎると思いますが、雨の中でロシア兵が閉じ込められていた装甲車はBTRだったと思います -- 名無しさん (2014-11-16 10:54:00)
最終更新:2014年11月16日 10:54