●日葡作文_181 〜に好都合である、有利である
①君が会社に留まるのは、みんなにとって都合が良い。
Convém a todos que você permaneça na firma.
②タクシーが私の家に来るのは私にとって良いだろう。
Conviria a mim que o táxi viesse à minha casa.
③あの地域から軍隊が出来るだけ早く撤退するのは、皆にとって都合が良かった。
Convinha a todos retirar as tropas daquela região o mais cedo possível.
o mais cedo possível = quanto antes
④外国人労働者を利用するのは、より安価なので日本の企業家たちには有利である。
Convém aos empresários japoneses aproveitar a mão-de-obra estrangeira,que é mais barata.
※〜するのが都合が良い
※〜に同意する、合意する
convir em 〜 = acordar em 〜
二人は不動産の価格について折り合った。
Os dois convieram no preço dos imóveis.
●日葡作文_182 〜から生まれる、生じる
brotar(nascer, sair) de 〜
①土地からなんと美しい植物が生まれることか!
Que belas plantas brotam da terra.
②その女の子はドイツ人の父とブラジル人の母から生まれた。
A menina nasceu de pai alemão e mãe brasileira.
③この天才的な考えが君の頭から生まれたとは信じがたい。
É duro acreditar que esta idéia genial brotou da tua cabeça.
④その哲学はギリシアの風土から生まれた。
A filisofia nasceu do clima grego.
⑤もし我々が困難を克服したければ、いくつかの代案が我々の頭に生まれなければならない。
Algumas alternativas terão de brotar de nossas cabeças, se quisermos vencer as dificuldades.
●日葡作文_183 AはBに帰する
A caber a B, ser atribuído a
①優勝杯を掲げる栄誉はチームのキャプテンに帰した。
Coube ao capitão do time a honra de levantar a taça de capitão.
②ペニシリンの発見はフレミングの帰した。
A descoberta de penicilina foi atribuído a Fleming.
③法律に従えば、子供の基礎教育の面倒を見るのは両親である。
Segundo as leis, cabe aos pais cuidar da educação básica dos seus filhos.
④ブラジルに工場の支店を開設する任務は、ポルトガル語の分かる社員に任された。
A tarefa de abrir uma filial da fábrica no Brasil foi atribuída ao funcionário que entende português.
●日葡作文_184 〜ほどそんなに、〜と同じくらい
①僕ほどにこの島をおまえさんは知っているのかい?
Você conhece esta ilha tanto quanto eu?
②私の両親はあなたの両親ほどに青春時代に苦労した。
Meus pais sofreram na juventude tanto quanto os seus.
③デオドロ将軍はパラグアイ戦争において、どの兵士もそうであったほどに困苦した。
O general Deodoro sofrera na guerra do Paraguai tanto quanto qualquer soldado.
●日葡作文_186 〜とは異なる、違う
diferir de 〜, divergir de 〜, ser diferente de 〜
①あなたの演説は私のと異なる。
O seu discurso direre do meu.
②この件について、あなたの意見は僕の(意見)と非常に違う。
A sua opinião sobre este assunto diverge muito da minha.
③僕たちは、このどんちゃん騒ぎをする組とは違います。
Somos diferentes desta turma de bagunceiro.
④戦争中に死ぬことは、交通事故で死ぬこととは非常に違う。
Morrer durante uma batalha de guerra é bem diferente de morrer em um acidente de trânsito.
※〜と区別される、異なる
diferenciar-se de 〜, distinguir-se de 〜
最終更新:2010年05月04日 07:42