ある日、Ubuntuで自身の翻訳が1日程度レビューされなかったため、志賀慶一氏がJP translators adminsにDMする。
↓
adminsから
即時の回答がなかったため、志賀慶一氏は
37分後に、より上流のUbuntu翻訳全般を扱うubuntu-translators MLに「
JPチームは機能していない」と投稿。
ただし、JP translators adminsメンバーにもプライベートや仕事があるため、即時の回答が難しいことは想像に難くない。
↓
ubuntu-translators MLでの志賀慶一氏の英文が不自然だったために、機械翻訳を使用しているのではないか、Ubuntu翻訳でも機械翻訳を使用していたのではないかという疑惑が浮上。
↓
志賀慶一氏、Web翻訳の利用を自白(本ページ末尾に引用)。
↓
LaunchpadのライセンスはWeb翻訳と相容れないため、Launchpad上で志賀慶一氏が行った翻訳をRevert(日本語訳から元の英文に戻す)する羽目に。
↓
志賀慶一氏は当初「Revert作業に協力する」としていたものの、
JPチームのメンバーから数々の問題点を指摘されるとともに「数年単位の禊が必要」と言われ、志賀慶一氏は
拗ねたのかLinux翻訳から撤退することを表明し、Revert作業を全て放り出して去っていった。
↓
この結果、Revert作業は他メンバーが行わねばならなくなった。
Revertが必要になったのはUbuntuのみならず、Linux Mint等でも急遽作業が行われた。
↓
5ch Linux板には2023年1月現在に至るまで、志賀慶一氏を擁護し、あわしろいくや氏を攻撃・誹謗中傷する荒らしが常駐している。
志賀慶一氏の言い分
翻訳チームが明らかに動いていない事を把握したので、一喝をした
志賀慶一氏による罵倒
この事件の際、志賀慶一氏は、ubuntu-translators MLという公の場で、Ubuntu CoC (行動規範)違反にあたる暴言を行った。
Hey, AWASHIRO Ikuya!
You are the Fcitx project who refused by just looking at my name:
(URL略)
I do not want to see your character anymore!
志賀慶一氏がWeb翻訳の利用を自白したTweet
う~んとね……自分の翻訳の仕方を明かしてしまいますが、完全な未翻訳は複数の Web 翻訳で結果を見て、
それをベースに個々に決まっているルール・体裁に改めて入れています。(全角・半角間のスペースとか)
完全なコピペで一致するところはないと思うんですよね。
13:19 2017/02/25
最終更新:2023年02月03日 20:36