If you have any opinion, suggestion, anything you want to talk about with other editors please use these boards. 何か話しあいたいことがあればここでお願いします。
【 Water Fountain Zone /井戸端 】
__ ジャー ____
/⌒ヽ |;;lヽ::/ ∧_∧ /__ o、 |、
( ^ω^)∫. .|;;|:: :|~ ( ´・ω・)ノ .ii| ・ \ノ
( つc□ i===i=i c□c□c□ 旦旦旦旦( o 旦| ・ |
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
| コーヒーの方はこちらへ | | お茶の方はこちらへ .|
http://aa.typeangler.net/item.php?i=07a2d7a44353d028f04a75a664d79de0
Topic on This Wiki / 本Wikiについて
Topic on Translation / 翻訳について
- 最近よく見る「I」(私)を小文字で使う用法ってどんなニュアンスがあるの?
iwashiさんも使ってるけど、アタイ、オイラみたいなくだけた感じ?
まだ、辞書にも載ってないよね? -- (W馬鹿) 2009-03-02 20:13:08 - I を 小文字で使うことについて、私はあまり意識していなかったりします(^^; 海外の人が書いているのでよく見かけるから、最近はこういうのも流行なのかなぁ?って程度にしか思っていなかったり。 -- (iwashi1024) 2009-03-02 20:17:20
- ところで、どうしてこっちの方にはコメントの頭にラジオボタンがついていないんだろう? -- (iwashi1024) 2009-03-02 20:18:02
- Clear Blue をどなたか翻訳中と思ったけど・・・ -- (W馬鹿) 2009-03-30 03:47:28
- あれ、ClosedBlue のまちがいだった? -- (W馬鹿) 2009-03-30 03:56:50
- それ私です。ズバリです~、すいません~ orz -- (soundares) 2009-03-31 21:19:22
- よ~し、罰として Clear Blue を翻訳だな。
今年じゅうでいいから。 -- (W馬鹿) 2009-04-01 23:53:44 - 今歌をチェックしたのですが実は個人的に以前訳そうと思った曲だったことが分りました。がんばります^^ -- (soundares) 2009-04-02 23:31:47
(View all comment log)
_