wilaseli @ ウィキ
りんご文
最終更新:
wilaseli
-
view
りんご文
りんご文とは、2014年9月20日にざすろん氏によって作成されたりんご文(ざすろんリスト)を皮切りに作られたいくつかの例文群のことである。これらの例文群は訳すことによってその人工言語に関する文法範疇の未決定である項目などを洗い出しするのを目的に作成された。
リンク元:人工言語学Wiki「りんご文」
(※2020年5月4日現在、ざすろん氏のウェブサイトのリンク先ページは閲覧できませんでした。)
(※2020年5月4日現在、ざすろん氏のウェブサイトのリンク先ページは閲覧できませんでした。)
以下、りんご文とそのウィラ語翻訳です。
1. 私はりんごを食べる。
Yrryy naas khasablah.
Yrryy naas khasablah.
2. 私はりんごを食べた.
Yrryychi naas khasablah.
Yrryychi naas khasablah.
3. 彼はりんごを食べている.
Yrryyry erytsos khasablah.
Yrryyry erytsos khasablah.
4. 彼女はりんごを食べ終わっている.
Lachi yrryyzo eryjes khasablah.
Lachi yrryyzo eryjes khasablah.
5. 彼女はりんごを食べ終わっていた.
Lachi yrruuzochi eryjes khasablah.
Lachi yrruuzochi eryjes khasablah.
6. 私の妻はりんごを食べたことがある.
Machi yrryy khasablah nami zhelijes.
Machi yrryy khasablah nami zhelijes.
7. 私の妻はりんごを毎日食べる.
Yrryy nami zhelijes khasablah me zosam.
Yrryy nami zhelijes khasablah me zosam.
8. 私と私の妻は昨日りんごを食べた.
Yrryychi naa va nami zhelijes khasablah me zisam.
Yrryychi naa va nami zhelijes khasablah me zisam.
9. 私と私の妻は6日前にりんごを食べた.
Yrryychi naa va nami zhelijes khasablah me fasazim.
Yrryychi naa va nami zhelijes khasablah me fasazim.
10. 彼らは明日りんごを食べる.
Yrryyly ery'es khasablah me zasam.
Yrryyly ery'es khasablah me zasam.
11. 彼らは6日後にりんごを食べる.
Yrryyly ery'es khasablah me fasazam.
Yrryyly ery'es khasablah me fasazam.
12. 彼女らは3日間りんごを食べている.(食事としてりんごだけを食べている)
Funel yrryyu eryje'es mea witsysam khalyn khasablah.
Funel yrryyu eryje'es mea witsysam khalyn khasablah.
13. 彼女らはりんごを5分間食べ続けている.(りんごを食べる所要時間に5分かかっている)
Yrryyry eryje'es khasablah mea sholium.
Yrryyry eryje'es khasablah mea sholium.
14. 彼は常にりんごを食べている.(四六時中ずっとりんごを食べている)
Yrryyry erytsos khasablah me zo.
Yrryyry erytsos khasablah me zo.
15. りんごが3つある.
Ezee khasablas wi'em.
Ezee khasablas wi'em.
16. りんご達がテーブルの上にある.
Ezee khasabla'es fa rrycham.
Ezee khasabla'es fa rrycham.
17. 誰かがあのりんごを食べてしまった.(その結果,あのりんごは今はない)
Lachi yrryypshi anashas hömi khasablah.
Lachi yrryypshi anashas hömi khasablah.
18. 誰かがこのりんごを食べそうだ.(推量)
Yrryylylaf anashas h'remi khasablah.
Yrryylylaf anashas h'remi khasablah.
19. 誰かがこのりんご,そのりんご,あのりんごを食べたそうだ.(伝聞)
Yrryychinof anashas hai remi khasabla, ömi khasabla, erymi khasablah.
Yrryychinof anashas hai remi khasabla, ömi khasabla, erymi khasablah.
20. りんごがひとつもない.
Neshee khasablas khazaje.
Neshee khasablas khazaje.
21. 私はりんごを食べない.
Mai yrryy khasablah naas.
Mai yrryy khasablah naas.
22. 私はりんごを食べられない.(りんごがないので状況的に食べられない)
Maila yrryy khasablah naas.
Maila yrryy khasablah naas.
23. 私はりんごを床に落とした.
Vemeesechi khasablah fa nijawäm naas.
Vemeesechi khasablah fa nijawäm naas.
24. りんごが床に落ちた.
Vemeechi khasablas fa nijawäm.
Vemeechi khasablas fa nijawäm.
25. りんごは食べられない.(りんごの性質として,可食でなくなった)
Maila lla yrryy khasablas.
Maila lla yrryy khasablas.
26. 私はりんごを食べたい
Jen yrryy khasablah naas.
Jen yrryy khasablah naas.
27. 私はりんごを買いたい.
Jen hivee khasablah naas.
Jen hivee khasablah naas.
28. このりんごは汚い.
Hubush s'remi khasablas.
Hubush s'remi khasablas.
29. このりんごは綺麗ではない.
Brri melish s'remi khasablas.
Brri melish s'remi khasablas.
30. あのりんごは食べられそうだ.
La yrryymef herymi khasablah.
La yrryymef herymi khasablah.
31. あれはりんごではない.
Ery brri khasabla.
Ery brri khasabla.
32. これはりんごではなくみかんだ.
Re brri khasabla laba chesabla la.
Re brri khasabla laba chesabla la.
33. あなたはみかんを食べるか?
Loo yrryy chesablah laas?
Loo yrryy chesablah laas?
34. はい,私はみかんを食べます.
Jaa, yrryy naas chesablah.
Jaa, yrryy naas chesablah.
35. あなたはみかんを食べないのですか?
Loo mai yrryy chesablah laas?
Loo mai yrryy chesablah laas?
36. ええ,私はみかんを食べません.
Jaa, mai yrryy chesablah naas.
Jaa, mai yrryy chesablah naas.
37. あなたはみかんを食べたかった.ですよね?
Jen yrryychi chesablah laas. Lome?
Jen yrryychi chesablah laas. Lome?
38. いいえ,私はみかんを食べたくはありません.
Mai, mai jen yrryy chesablah naas.
Mai, mai jen yrryy chesablah naas.
39. あなたはりんごもみかんも食べないのですか?
Loo mai yrryy laas h'khasablaje chesablaje?
Loo mai yrryy laas h'khasablaje chesablaje?
40. いや,私はりんごを食べます.
Brri, yrryy naas khasablah.
Brri, yrryy naas khasablah.
41. 私はみかんを食べない.だから,みかんは食べられない.(受け身の否定)
Mai yrryy naas khasablah. Lane mai lla yrryyly khasablas.
Mai yrryy naas khasablah. Lane mai lla yrryyly khasablas.
42. りんごは食べることができない.なぜなら,りんごは綺麗ではないから.
Maila yrryy khasablah. Nela brri melish khasablas lan.
Maila yrryy khasablah. Nela brri melish khasablas lan.
43. りんごは汚い.一方で,みかんは綺麗だ.
Hubush khasablas. Haim ööm, melish chesablas.
Hubush khasablas. Haim ööm, melish chesablas.
44. みかんを食べましょうよ?(勧誘)
Che yrryy chesablah.
Che yrryy chesablah.
45. いいえ,お断りします.
Mai, semeelysh.
Mai, semeelysh.
46. あそこでみかんを食べろ.りんごは食べるな.
Yrryyle chesablah chi ery'om. Khoo yrryy khasablah.
Yrryyle chesablah chi ery'om. Khoo yrryy khasablah.
47. りんごを頂いても宜しいですか?みかんは差し上げます.
Loo la mel-zhellaa khasablah naas? Zhelaalyshyy chesablah.
Loo la mel-zhellaa khasablah naas? Zhelaalyshyy chesablah.
48. 私は「りんごは食べるな,みかんを食べろ」と言った.
Eseechi naas haide "Khoo yrryy khasablah, yrryyle chesablah" h.
Eseechi naas haide "Khoo yrryy khasablah, yrryyle chesablah" h.
49. あなたはりんごを食べろと言うのですか?
Loo esee laas haide yrryyle naas khasablahah?
Loo esee laas haide yrryyle naas khasablahah?
50. 貴様はりんごを食べたいと言った.
Eseechi laames haide jen yrryy khasablahah.
Eseechi laames haide jen yrryy khasablahah.
51. 私はりんごを食べたいと言った覚えがない.
Mai llichezaraa de eseechi naas de jen yrryy khasablahahh.
Mai llichezaraa de eseechi naas de jen yrryy khasablahahh.
52. あなたは確か「私はりんごを食べたい」と言ったはずだ.
Zhefa eseechi laas haide "Jen yrryy khasablah naas" yh.
Zhefa eseechi laas haide "Jen yrryy khasablah naas" yh.
53. 私はもしかしたらそう言ったかもしれない.
Lawila eseechi naas deim öömhy.
Lawila eseechi naas deim öömhy.
54. あなたは絶対に私に対して「りんごを食べたい」と言った.
Khasshen eseechi laas khi naami haide "Jen yrryy khasabla" h.
Khasshen eseechi laas khi naami haide "Jen yrryy khasabla" h.
55. 彼は私にりんごを食べさせる.
Yrryyse erytsos khasablah khi naam.
Yrryyse erytsos khasablah khi naam.
56. みかんは私に食べられていない.
Mai lla yrryyu khasablas il'lejam naam.
Mai lla yrryyu khasablas il'lejam naam.
57. りんごは彼によって私に食べさせられた.
Khasablas lla yrryysechi khi naam il'lejam erytsom.
Khasablas lla yrryysechi khi naam il'lejam erytsom.
58. ここには何もない.
Neshee halje chi rem.
Neshee halje chi rem.
基本語彙
yrryy [動詞]食べる
khasabla [名詞]りんご (kha赤+sa黄+bla実)
chesabla [名詞]みかん(che橙+sa黄+bla実)
mai [助動詞](否定)~しない
naa [名詞]私
laa [名詞]あなた
zhelije [名詞]妻
zisa [名詞]昨日 (zi後ろ+sa日)
fasazi [名詞]6日前 (fa6+sa日+zi後ろ)
witsysa [名詞]3日 (wi3+tsyつ+sa日)
mea [前置詞]~のあいだ (←mema=meの時+ma間)
hubushu [形容詞]汚い
melish [形容詞]きれいな (me見+li美+sh形容詞語尾)
de [接続詞]~と
deim [接続詞]~と
haide [接続詞]~ということを
nijawä [名詞]床 (ni建物+ja地+wä面)
zhefa [副詞]確か (zhe定まった+fa推量)
khaza [名詞]一つ (kha一つ+za単)
khasabla [名詞]りんご (kha赤+sa黄+bla実)
chesabla [名詞]みかん(che橙+sa黄+bla実)
mai [助動詞](否定)~しない
naa [名詞]私
laa [名詞]あなた
zhelije [名詞]妻
zisa [名詞]昨日 (zi後ろ+sa日)
fasazi [名詞]6日前 (fa6+sa日+zi後ろ)
witsysa [名詞]3日 (wi3+tsyつ+sa日)
mea [前置詞]~のあいだ (←mema=meの時+ma間)
hubushu [形容詞]汚い
melish [形容詞]きれいな (me見+li美+sh形容詞語尾)
de [接続詞]~と
deim [接続詞]~と
haide [接続詞]~ということを
nijawä [名詞]床 (ni建物+ja地+wä面)
zhefa [副詞]確か (zhe定まった+fa推量)
khaza [名詞]一つ (kha一つ+za単)
りんごを食べたりない57文
2015年7月8日、もやし氏により作成されたりんご文。通称もやしリスト。
引用元は2020年5月4日現在閲覧不能。
1. こんにちは。
Uhamee.
Uhamee.
2. 私はXXX(あなたの名前を入れて下さい)です。
Naa vila XXX lay.
Naa vila XXX lay.
3. これは何ですか?
Hal'loo res?
Hal'loo res?
4. これはリンゴです。
Re vila khasabla lay.
Re vila khasabla lay.
5. これは大きなリンゴです。
Re vila sholoshi khasabla lay.
Re vila sholoshi khasabla lay.
6. これはあなたのリンゴですか?
Loo re vila lami khasabla?
Loo re vila lami khasabla?
7. これは私のリンゴです。
Re vila nami khasabla lay.
Re vila nami khasabla lay.
8. (私から近いところを指して)このリンゴは小さい。
Shenesh s'remi khasablas.
Shenesh s'remi khasablas.
9. (あなたから近いところを指して)そのリンゴは大きい。
Sholosh sömi khasablas.
Sholosh sömi khasablas.
10. (私からもあなたからも遠いところを指して)あのリンゴはとても大きい。
Tsöölyn sholosh serymi khasablas.
Tsöölyn sholosh serymi khasablas.
11. リンゴは果実である。
Khasabla vila pobla.
Khasabla vila pobla.
12. とあるリンゴは大きい。
Sholosh ana khasablas.
Sholosh ana khasablas.
13. 一般的にリンゴは甘い。
Ledulizan, chilash khasablas.
Ledulizan, chilash khasablas.
14. 風が吹く。
Shoee.
Shoee.
15. リンゴが落ちる。
Vemee khasablas.
Vemee khasablas.
16. リンゴが私の前にある。
Ezee khasablas za naam.
Ezee khasablas za naam.
17. 私はリンゴを掴む。
Zhejii khasablah naas.
Zhejii khasablah naas.
18. 私はあなたにリンゴを渡す。
Zhezaa khasablah khi laam.
Zhezaa khasablah khi laam.
19. 私が渡すリンゴをあなたは食べる。
Yrryy laas h'nasi zhezai khasablah.
Yrryy laas h'nasi zhezai khasablah.
20. (あなたは含まない)我々は(習慣として)リンゴを食べる。
Yrryy na'es khasablah ledul.
Yrryy na'es khasablah ledul.
21. あなたがたは(習慣として)リンゴを食べる。
Yrryy la'es khasablah ledul.
Yrryy la'es khasablah ledul.
22. (あなたを含む)我々は(習慣として)リンゴを食べる。
Yrryy nala'es khasablah ledul.
Yrryy nala'es khasablah ledul.
23. 彼は(かつての習慣として)リンゴを食べていた。
Yrryychi erytsos khasablah ledul.
Yrryychi erytsos khasablah ledul.
24. 彼女はリンゴを(習慣的に)食べるだろう。
Yrryyly eryjes khasablah ledul.
Yrryyly eryjes khasablah ledul.
25. あなたはリンゴを食べ始める。
Nai yrryyu khasablah laas.
Nai yrryyu khasablah laas.
26. あなたはリンゴを食べている。
Yrryyry khasablah laas.
Yrryyry khasablah laas.
27. あなたはリンゴを食べ終える。
Yrryyzo khasablah laas.
Yrryyzo khasablah laas.
28. 彼はリンゴを食べ始めるだろう。
Nai yrryyly khasablah erytsos.
Nai yrryyly khasablah erytsos.
29. 彼はリンゴを食べ始めた。
Nai yrryychi khasablah erytsos.
Nai yrryychi khasablah erytsos.
30. 彼はリンゴを食べている。
Yrryyry erytsos khasablah.
Yrryyry erytsos khasablah.
31. 彼はリンゴを食べ終えるだろう。
Yrryyzoly erytsos khasablah.
Yrryyzoly erytsos khasablah.
32. 彼はリンゴを食べ終えていた。
Lachi yrryyzo erytsos khasablah.
Lachi yrryyzo erytsos khasablah.
33. このリンゴは小さかった。
Sheneshichi s'remi khasablas.
Sheneshichi s'remi khasablas.
34. このリンゴは小さくない。
Brri shenesh s'remi khasablas.
Brri shenesh s'remi khasablas.
35. このリンゴはもっと大きくなるだろう。
Zi lol'laaly s'remi khasablas.
Zi lol'laaly s'remi khasablas.
36. 「彼はリンゴを食べていた。」とあなたは言う。
Esee laas haide "Yrryychi erytsos khasablah" h.
Esee laas haide "Yrryychi erytsos khasablah" h.
37. 彼はリンゴを食べていたとあなたは言った。
Eseechi laas haide yrryychi erytsos khasablahh.
Eseechi laas haide yrryychi erytsos khasablahh.
38. 彼はリンゴを食べているとあなたは言った。
Eseechi laas haide yrryyry erytsos khasablahh.
Eseechi laas haide yrryyry erytsos khasablahh.
39. 彼はリンゴを食べるだろうとあなたは言うだろう。
Eseely laas haide yrryyly erytsos khasablahh.
Eseely laas haide yrryyly erytsos khasablahh.
40. 彼はリンゴを食べるだろうとあなたは言った。
Eseechi laas haide yrryyly erytsos khasablahh.
Eseechi laas haide yrryyly erytsos khasablahh.
41. 私はリンゴを食べられる可能性がある。
Lawila la yrryy khasablah naas.
Lawila la yrryy khasablah naas.
42. もしリンゴが食べられるならば、嬉しい。
Tsalish naas ba la yrryy khasablaham.
Tsalish naas ba la yrryy khasablaham.
43. 私がリンゴを食べられないのは必然である。
Zawizhela saide maila yrryy khasablah naasyhs.
Zawizhela saide maila yrryy khasablah naasyhs.
44. リンゴが食べられたら良いのになぁ。
Zän la yrryychi khasablah naasän!
Zän la yrryychi khasablah naasän!
45. リンゴを食べなければならない。
Zhesha yrryy khasablah.
Zhesha yrryy khasablah.
46. リンゴを食べたほうが良い。
Bei yrryy khasablah.
Bei yrryy khasablah.
47. リンゴを食べるか食べないか選択できる。
La zhekhalaa yrryy-vy-mepshi khasablahh.
La zhekhalaa yrryy-vy-mepshi khasablahh.
48. リンゴを食べない方が良い。
Bei mai yrryy khasablah.
Bei mai yrryy khasablah.
49. リンゴを食べてはならない。
Zhesha mai yrryy khasablah.
Zhesha mai yrryy khasablah.
50. 私は(能力的に)リンゴを食べられない。
Mai milaraa naas zaa yrryy khasablaham.
Mai milaraa naas zaa yrryy khasablaham.
51. この大きくてかつ甘いリンゴを私は食べる。
Yrryy naas h'remi sholoshyn va chilashi khasablah.
Yrryy naas h'remi sholoshyn va chilashi khasablah.
52. 私はこのリンゴまたはそのリンゴまたは、その両方を食べる。
Yrryyly naas h'remi khasabla avy ömi khasabla, avy hömi hivuh.
Yrryyly naas h'remi khasabla avy ömi khasabla, avy hömi hivuh.
53. 彼は、大きいリンゴまたは甘いリンゴのどちらか一方のみを食べる。
Yrryy erytsos hai khazavu im sholoshi khasabla avy chilashi khasablamhy.
Yrryy erytsos hai khazavu im sholoshi khasabla avy chilashi khasablamhy.
54. あなたがそのリンゴ食べるならば、またその時に限り、私はこのリンゴを食べる。
Ba yrryy laas hömi khasablaham, lala balyn me ööm khalyn, yrryyly naas h'remi khasablah.
Ba yrryy laas hömi khasablaham, lala balyn me ööm khalyn, yrryyly naas h'remi khasablah.
55. 彼があのリンゴを食べるかどうかに関わらず、私はこのリンゴを食べる。
Shezyrafa erytsosi yrryyja herymi khasablaha-vy-mepshim, yrryyly naas h'remi khasablah.
Shezyrafa erytsosi yrryyja herymi khasablaha-vy-mepshim, yrryyly naas h'remi khasablah.
56. 残念なことに、ここにリンゴはない。
Nesheepshi khasablas chi rem.
Nesheepshi khasablas chi rem.
57. さようなら。
Sevee.
Sevee.
りんご食べよっ56文
2015年7月15日、デネブ氏により作成されたりんご文。通称デネブリスト。引用元はこちら。
編集の都合上、原文のアスタリスクを米印(※)に置換しています。
1. お腹すいたー
Nerryrypyy.
Nerryrypyy.
2. お腹すいたねー
Nerryyne.
Nerryyne.
3. ちょっと果物とかない?
Zheraavymepshi pobla avy ööfii'emih dinen?
Zheraavymepshi pobla avy ööfii'emih dinen?
4. りんご好き? りんご食べる?
Loo rilia khasablah? Loo yrryy laas khasablah?
Loo rilia khasablah? Loo yrryy laas khasablah?
5. あっりんご……りんご食べたいっ!
Ei, khasabla......jen yrryy khasablah!
Ei, khasabla......jen yrryy khasablah!
6. りんご以外もあるよ。このなかから好きなの選んで ※がさっ※
Ezeedi se khasablamje. Che zhekhalaa h'lami rilirih ※Gasa'※
Ezeedi se khasablamje. Che zhekhalaa h'lami rilirih ※Gasa'※
7. こっちは?
Remvupshi?
Remvupshi?
8. これは私の
Re vila naami.
Re vila naami.
9. そうなんだ……何が違うの?
Rraan, che......zydylypshi?
Rraan, che......zydylypshi?
10. 私のだからだめ
Naami lane mela.
Naami lane mela.
11. ふーん……えいっ ※しゅばっ※
Hnn.....Ei ※Shba'※
Hnn.....Ei ※Shba'※
12. あっこら! ちょっと、だめ、囓るなー!
Ei, khoo! Chel-llei, mela, khoo stsimaaa!
Ei, khoo! Chel-llei, mela, khoo stsimaaa!
13. ※しゃくっ※ んー、代わりにこっちあげるよ?
※Shaky'※ Nn, jaim ööm, zhezaalyshyy remvuh.
※Shaky'※ Nn, jaim ööm, zhezaalyshyy remvuh.
14. その品種は好きじゃないんだよ……
Mai riliadi hömi roshuh.
Mai riliadi hömi roshuh.
15. 同じりんごだよ?
Lykhyshi khasabla ladi, che?
Lykhyshi khasabla ladi, che?
16. そうだけど……食べてみればわかるよ
Rraan laba... cheraaly badi yrryfym.
Rraan laba... cheraaly badi yrryfym.
17. ※しゃくっ※ おお……渋い……
※Shaky'※ Oo......chimorypo.......
※Shaky'※ Oo......chimorypo.......
18. でしょ?
Loo che?
Loo che?
19. じゃありんごジュースと一緒に食べればおいしいんじゃない? あれ確か果汁100%だしいけそうだよね
Lala badi di khasablavem yrryym chigraryda lafay, che? Zhefa öö vila blave-khajjululu(blave-100%lu) lane laisona lafayne.
Lala badi di khasablavem yrryym chigraryda lafay, che? Zhefa öö vila blave-khajjululu(blave-100%lu) lane laisona lafayne.
20. な、なるほど……やってみる価値はある……
Rra, rraim ööm......Rrohiraa zaa chemefem......
Rra, rraim ööm......Rrohiraa zaa chemefem......
21. 持ってくるね! ※ぱたぱた※ ……はい! この甘い方と食べ比べしてみよっか
Zhefiilyshyy! ※borroborro※ ......zhezaaryn! Che zizhe-yrryy di remi chilalam.
Zhefiilyshyy! ※borroborro※ ......zhezaaryn! Che zizhe-yrryy di remi chilalam.
22. これ先にりんご囓るのがいいのかな
Ja rem, loo zu zilin stsimaa khasablah?
Ja rem, loo zu zilin stsimaa khasablah?
23. どうだろ、先に囓ったらまず、どうしてもまず渋みを味わわなくちゃいけないから先に……ん?……あぁ後がいいんじゃない? まずジュース口に含んで……
Hal'loo, ba stsimaa silim lala luveshen chanen zhesha chishullia chimoshah lane chanen.....Ei?....Aa, zu me zalim, che? Chanen chijiiryn blaveh chi schinim......
Hal'loo, ba stsimaa silim lala luveshen chanen zhesha chishullia chimoshah lane chanen.....Ei?....Aa, zu me zalim, che? Chanen chijiiryn blaveh chi schinim......
24. ※ぷくっ※ んー
※Bupo※ Nn
※Bupo※ Nn
25. ※ぷくっ※ んーんー (えーとー)
※Bupo※ Nn nn (ei, loo)
※Bupo※ Nn nn (ei, loo)
26. んおあああじ (このまま囓) ※ごきゅっ※ んーっ! 飲み込んじゃった
N'oaaazhi (rraim rem stsima) ※rrywö※ Jyy, rrywööchipshi
N'oaaazhi (rraim rem stsima) ※rrywö※ Jyy, rrywööchipshi
27. んぶっ ※ぷしゅっ※ ※べちゃあ※
Nbu' ※Pshy'※ ※vechia※
Nbu' ※Pshy'※ ※vechia※
28. わ、きたない! 拭いてよ、ほら
Jyy, huburypu! Che wäshii, reh.
Jyy, huburypu! Che wäshii, reh.
29. けほっけほっ、ごめ、げほっ
Ghokho, ghokho, ghime, ghokho
Ghokho, ghokho, ghime, ghokho
30. 上向かないとこぼれちゃうねこれ ※ぷくっ※
Ba mai faviim juheepshine res. ※Bupoo※
Ba mai faviim juheepshine res. ※Bupoo※
31. うえ、鼻に入った……ずずっ
Ue, mynorriachi.....Zyzy'
Ue, mynorriachi.....Zyzy'
32. ※しゃくっ※ ※もぐもぐ※ んーっ
※Shaky'※ ※chimachima※ Nnn
※Shaky'※ ※chimachima※ Nnn
33. どう?
Pa hal'loo?
Pa hal'loo?
34. ※ごっくん※ わりといける! でも先に囓ったほうが危なくないかもね
※Rrywö※ Zyra chigraryda! Laba wizashlaf ba stsimaa chanemim.
※Rrywö※ Zyra chigraryda! Laba wizashlaf ba stsimaa chanemim.
35. あーやっぱり? ※しゃくっ※ ※ぷくっ※ んーっ
Loo rraim ööm? ※Shaky'※ ※bopo※ Nnn
Loo rraim ööm? ※Shaky'※ ※bopo※ Nnn
36. それなりにおいしく食べれるよね
Rraon la yrryydine chigrarydan.
Rraon la yrryydine chigrarydan.
37. んう ※こくこく※ ほうらね (そうだね)
N'y ※verryverry※ che emee (rraim ööm ne)
N'y ※verryverry※ che emee (rraim ööm ne)
38. 甘い方食べていい?
Loo la yrryy chilalah naas?
Loo la yrryy chilalah naas?
39. ※ごっくん※ いいけどだいたい囓っちゃったよ?
※Rrywö※ Juulu ladu muzol stsimaachipshidi?
※Rrywö※ Juulu ladu muzol stsimaachipshidi?
40. む……間接キス……いいもん ※しゃくっ※
Jyy......juzy chira....zhai tsamiidi ※Shaky'※
Jyy......juzy chira....zhai tsamiidi ※Shaky'※
41. いいんだ……
Loo mai tsamii......
Loo mai tsamii......
42. ※かああっ※ ああーっ、やっぱりこっちの滲み出てくる感じはジュースでは満たせないねっ?
※Khaa※ Aa, la lla esee de maila juzööse rri blavehemvi h'remvumi veshumaaras, che?
※Khaa※ Aa, la lla esee de maila juzööse rri blavehemvi h'remvumi veshumaaras, che?
43. そりゃあねー……照れてる?
Chefa rraim ööm ne.....loo tsa'ökhaau?
Chefa rraim ööm ne.....loo tsa'ökhaau?
44. 照れてない!
Lemezhe!
Lemezhe!
45. ちょうどお顔がりんごみたいになっちゃってるよ?※くすっ※
Rrapan, wänos khasabla-paarisonal'laakheryypshidi? ※wärri※
Rrapan, wänos khasabla-paarisonal'laakheryypshidi? ※wärri※
46. うるさい!
Zenogha!
Zenogha!
47. えっへへ、照れてる ※にやにや※
Hehe, tsa'ökhaau ※wärriwärri※
Hehe, tsa'ökhaau ※wärriwärri※
48. ※ちゅっ※
※Chy※
※Chy※
49. んなっ!? ※がたっ※
Hal!? ※Gata'※
Hal!? ※Gata'※
50. あ、あっはは、これで君もりんごじゃない!? ※ぷしゅー※
A, haha, lala ja laam balyn khasabla, che!? ※Pyshyy※
A, haha, lala ja laam balyn khasabla, che!? ※Pyshyy※
51. わ、わ、 うわー ※ぷしゅー※
Ei, ei, jyy ※Pyshyy※
Ei, ei, jyy ※Pyshyy※
52. あ………………あっ、と、とりあえず食べ終わったし片付けますね! ※がちゃがちゃ※
E......Ei, le, lewin yrryyzochigraytsö lane soleeselyshyy! ※Gacha-gacha※
E......Ei, le, lewin yrryyzochigraytsö lane soleeselyshyy! ※Gacha-gacha※
53. っ、うん ※どきどき※
J, jaa ※tsavilame※
J, jaa ※tsavilame※
54. それじゃあ、その……また明日ね!! ※ずざっ※
Lala, ban-me zasam! ※Zyza'※
Lala, ban-me zasam! ※Zyza'※
55. ぁ、またねっ ※どきどき※
A, ban-hamee ※tsavilame※
A, ban-hamee ※tsavilame※
56. ……くちびる ※どきどき※
......Chinapo ※tsavilame※
......Chinapo ※tsavilame※
りんごをより食べたい55文
2015年9月2日、Ziphli氏により作成されたりんご文。引用元はこちら。
1. このリンゴはあのリンゴより大きい
Zi sholosh s'remi khasablas il'laa ömi khasablam.
Zi sholosh s'remi khasablas il'laa ömi khasablam.
2. あのリンゴより大きいリンゴ
khasabla söö zi sholosh il'laa ömi khasablam
khasabla söö zi sholosh il'laa ömi khasablam
3. このリンゴはより大きい (比較対象の省略)
Zi sholosh s'remi khasablas. (zhurroosä imhai zizhe'am)
Zi sholosh s'remi khasablas. (zhurroosä imhai zizhe'am)
4. このリンゴはあのリンゴと同じくらい大きい
Khyrron sholosh s'remi khasablas di ömi khasablam.
Khyrron sholosh s'remi khasablas di ömi khasablam.
5. あのリンゴと同じくらい大きいリンゴ
Khasabla söö khyrron sholosh di ömi khasablam
Khasabla söö khyrron sholosh di ömi khasablam
6. このリンゴは同じくらい大きい (比較対象の省略)
Khyrron sholosh s'remi khasablas (zhurroosä imhai zishe'am)
Khyrron sholosh s'remi khasablas (zhurroosä imhai zishe'am)
7. このリンゴはその箱の中で最も大きい
Chalosh s'remi khasablas chi ömi tsojjum.
Chalosh s'remi khasablas chi ömi tsojjum.
8. その箱の中で最も大きいリンゴ
Khasabla söö chalosh chi ömi tsojjum
Khasabla söö chalosh chi ömi tsojjum
9. このリンゴは最も大きい (比較範囲の省略)
Chalosh s'remi khasablas. (zhurroosä imhai zizheizhom)
Chalosh s'remi khasablas. (zhurroosä imhai zizheizhom)
10. 私はリンゴを彼より速く食べる (比較基準が副詞)
Yrryy naas khasablah zi söölyn il'lejam erytsom (zizhe vesarro vila leseza)
Yrryy naas khasablah zi söölyn il'lejam erytsom (zizhe vesarro vila leseza)
11. 私はリンゴを彼と同じくらい速く食べる
Yrryy naas khasablah söölyn rrokhidi erytsom.
Yrryy naas khasablah söölyn rrokhidi erytsom.
12. 私はリンゴを家族の中で最も速く食べる
Yrryy naas khasablah chasön chi vasha'em.
Yrryy naas khasablah chasön chi vasha'em.
13. このリンゴはあのリンゴより大きいか同じくらい大きい (このリンゴ≧あのリンゴ, 等号を含める)
Zi sholosh avy khyrron sholosh s'remi khasablas di ömi khasablam. (remi khasabla ≧ ömi khasabla, jubiiryn khysowezah)
Zi sholosh avy khyrron sholosh s'remi khasablas di ömi khasablam. (remi khasabla ≧ ömi khasabla, jubiiryn khysowezah)
14. このリンゴはあのリンゴほど大きくない
Mai rroim ömi khasablamvi sholosh s'remi khasablas.
Mai rroim ömi khasablamvi sholosh s'remi khasablas.
15. 私はあの人よりこの人が好きだ (私の好きの度合いについてあの人<この人)
Zi rilia remishah zieil'laa erymisham. (Mu zerro im nami rilifimim ömisha<remisha)
Zi rilia remishah zieil'laa erymisham. (Mu zerro im nami rilifimim ömisha<remisha)
16. 私はあの人と同じくらいこの人が好きだ (私の好きの度合いについてあの人≒この人)
Rilia naas remishah khyrron di ömisham. (Mu zerro im nami rilifim ömisha ≒ remisha)
Rilia naas remishah khyrron di ömisham. (Mu zerro im nami rilifim ömisha ≒ remisha)
17. 私はあの人よりこの人が好きだ (あの人がこの人を好きな度合い<私がこの人を好きな度合い, 上と言い分け可能か)
Zi rilia naas remishah il'lejam erymisham. (Erymishasi remishahi rilie zerro<Nasi remishahi rilie zerro, la zeshuvee-vy-mepshi il'laa afazam)
Zi rilia naas remishah il'lejam erymisham. (Erymishasi remishahi rilie zerro<Nasi remishahi rilie zerro, la zeshuvee-vy-mepshi il'laa afazam)
18. 私はあの人と同じくらいこの人が好きだ (あの人がこの人を好きな度合い≒私がこの人を好きな度合い)
Rilia remishah khyrro djem ömisham. (Ömishasi remishahi rilie zerro ≒ Nasi remishahi rilie zerro)
Rilia remishah khyrro djem ömisham. (Ömishasi remishahi rilie zerro ≒ Nasi remishahi rilie zerro)
19. このリンゴは以前より大きい (過去との比較)
Zi sholosh s'remi khasablas il'laame zim. (Zishefe di zilifim)
Zi sholosh s'remi khasablas il'laame zim. (Zishefe di zilifim)
20. このリンゴは以前と同じくらい大きい
Sholosh s'remi khasablas khydime zim.
Sholosh s'remi khasablas khydime zim.
21. このリンゴは見かけより大きい
Zi sholosh s'remi khasablas il'laa ömi semerem.
Zi sholosh s'remi khasablas il'laa ömi semerem.
22. このリンゴは彼が想像していたのよりも大きい (比較対象が節の場合)
Zi sholosh s'remi khasablas il'laa erytsosi chefaacham. (Me zizhe'a vila sezana-cham)
Zi sholosh s'remi khasablas il'laa erytsosi chefaacham. (Me zizhe'a vila sezana-cham)
23. このリンゴは彼が想像していたのと同じくらい大きい
Sholosh s'remi khasablas khydi erytsosi chefaacham.
Sholosh s'remi khasablas khydi erytsosi chefaacham.
24. このリンゴは彼があのリンゴについて言っていたのよりも大きい (this apple is bigger than he said that that apple is)
Zi sholosh s'remi khasablas il'laa erytsosi eseecham.
Zi sholosh s'remi khasablas il'laa erytsosi eseecham.
25. このリンゴは彼があのリンゴについて言っていたのと同じくらい大きい (this apple is as big as he said that that apple is)
Sholosh s'remi khasablas khydi erytsosi eseecham.
Sholosh s'remi khasablas khydi erytsosi eseecham.
26. 彼が昨日リンゴを食べていたのよりも速く私はこのリンゴを今食べることはできない
Maila yrryy naas h'remi khasablah me him khyrron söölyn di erytsosi yrryycha me zisamim.
Maila yrryy naas h'remi khasablah me him khyrron söölyn di erytsosi yrryycha me zisamim.
27. 花がいつか散ってしまうのと同じように私はこのリンゴを食べずにはいられない
Mailamai yrryy h'remi khasablah rrapa me rrazan tsimee tsianasyhym.
Mailamai yrryy h'remi khasablah rrapa me rrazan tsimee tsianasyhym.
28. できるだけ速くこのリンゴを食べなさい
Yrryyle h'remi khasablah chasölan.
Yrryyle h'remi khasablah chasölan.
29. このリンゴはあのリンゴより少しだけ大きい
Dinen zi sholosh s'remi khasablas il'laa erymi khasablam.
Dinen zi sholosh s'remi khasablas il'laa erymi khasablam.
30. このリンゴはあのリンゴよりはるかに大きい
Lorron zi sholosh s'remi khasablas il'laa erymi khasablam.
Lorron zi sholosh s'remi khasablas il'laa erymi khasablam.
31. このリンゴはあのリンゴより 7 cm 大きい
Zi sholosh s'remi khasablas rro 7 cm(sentimeetre)m il'laa ömi khasablam.
Zi sholosh s'remi khasablas rro 7 cm(sentimeetre)m il'laa ömi khasablam.
32. このリンゴはあのリンゴより幅が 7 cm 大きい
Mu hodosham zi sholosh s'remi khasablas rro 7cm-m il'laa ömi khasablam.
Mu hodosham zi sholosh s'remi khasablas rro 7cm-m il'laa ömi khasablam.
33. このリンゴはあのリンゴの 3 倍大きい
Winan (3nan) zi sholosh s'remi khasablas il'laa ömi khasablam.
Winan (3nan) zi sholosh s'remi khasablas il'laa ömi khasablam.
34. このリンゴはあのリンゴより 20 % 大きい
Zi sholosh s'remi khasablas rro baijulum(20%m) il'laa ömi khasablam.
Zi sholosh s'remi khasablas rro baijulum(20%m) il'laa ömi khasablam.
35. このリンゴはその箱の中で 5 番目に大きい
Sholosh s'remi khasablas ery shoscha(5scha)m chi ömi tsojjum.
Sholosh s'remi khasablas ery shoscha(5scha)m chi ömi tsojjum.
36. このリンゴはその箱の中で下から 5 番目に大きい (「5 番目に小さい」とは言わずに表現できるか)
Sholosh s'remi khasablas ery shoscha il'laa chipilimim chi ömi tsojjum. (Loo la sechia dishei eseeja haide "shenesh ery 5schan" hy)
Sholosh s'remi khasablas ery shoscha il'laa chipilimim chi ömi tsojjum. (Loo la sechia dishei eseeja haide "shenesh ery 5schan" hy)
37. そのリンゴの価格は 400 円以上だ
Rripi meju(400) En-m la s'hisarro im ömi khasablamis.
Rripi meju(400) En-m la s'hisarro im ömi khasablamis.
38. そのリンゴの価格は 400 円超だ (価格>400 円)
Kha meju(400) En-m la s'hisarro im ömi khasablamis.
Kha meju(400) En-m la s'hisarro im ömi khasablamis.
39. そのリンゴの価格は 400 円以下だ
Rrizi meju(400) En-m la s'hisarro im ömi khasablamis.
Rrizi meju(400) En-m la s'hisarro im ömi khasablamis.
40.そのリンゴの価格は 400 円未満だ
Pi meju(400) En-m la s'hisarro im ömi khasablamis.
Pi meju(400) En-m la s'hisarro im ömi khasablamis.
41. そのリンゴは重さが少なくとも 2 kg はある
Nölösha im ömi khasablamis dune ba(2) khilogram la.
Nölösha im ömi khasablamis dune ba(2) khilogram la.
42. そのリンゴは重さが多くとも 2 kg しかない
Nölösha im ömi khasablamis dulo ba(2) khilogram la.
Nölösha im ömi khasablamis dulo ba(2) khilogram la.
43. リンゴは大きければ大きいほど甘い
Zi sholosh, zi chilash khasablas.
Zi sholosh, zi chilash khasablas.
44. リンゴは大きければ大きいほど甘くない
Zi sholosh, zi brri chilash khasablas.
Zi sholosh, zi brri chilash khasablas.
45. そのリンゴはまるで宝石のようだ
Rrohitsi paarisonala sömi khasablas.
Rrohitsi paarisonala sömi khasablas.
46. 宝石のようなリンゴ
khasabla pa rrohitsim
khasabla pa rrohitsim
47. 彼はアスリートのように速く走ることができる
La misöö erytsos pa nofejarreisham.
La misöö erytsos pa nofejarreisham.
48. アスリートのように速く走ることができる人
Mishaa söö la misöö pa nofejarreisham
Mishaa söö la misöö pa nofejarreisham
49. 彼はまるでゴリラのようにそのリンゴを食べた
Yrryychi erytsos khasablah völoshache paarisonan.
Yrryychi erytsos khasablah völoshache paarisonan.
50. まるでゴリラのようにそのリンゴを食べる人
Mishaa söö yrryy hömi khasablah völoshache paarisonan
Mishaa söö yrryy hömi khasablah völoshache paarisonan
51. 彼はゴリラがバナナを食べるかようにそのリンゴを食べた
Yrryychi erytsos khasablah pa yrryy völoshaches saloublaham.
Yrryychi erytsos khasablah pa yrryy völoshaches saloublaham.
52. そのリンゴは飛び上がってしまうほど甘かった
Chilashichi sömi khasablas rro noviapshim
Chilashichi sömi khasablas rro noviapshim
53. 飛び上がってしまうほど甘いリンゴ
khasabla söö chilash rro noviapshim
khasabla söö chilash rro noviapshim
54. あんなに甘いリンゴを私は食べたことがなかった
Shai machi yrryychi khasabla söö chilash roim öömhy naas.
Shai machi yrryychi khasabla söö chilash roim öömhy naas.
55. ごちそうさまでした
Chigrarydan.
Chigrarydan.