※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

ここでは、各台詞を分かりやすく解説します。
「これなんて言ってるんだろう」が丸分かりに!?

難解・特殊な単熟語・用例には訳注をつけてみます



Mission 01 Steel Axe


※【E】=English (英語) 【J】=Japanese (日本語) 【A】=Arena (アリーナ) 【B】=Burford (バーフォード) 【S】=Sulejmani (スレイマニ) 【*】=after destroying the aircrafts of the enemies’. (敵機破壊後) 【O】=Oruma (オルマ) 【G】=Gaviria (ガビリア) 【K】=Kiriakov (キリアコフ)


◎briefing (ブリーフィング)

【E】Listen up, Martinez Security M42 Squadron. This is your company leader, Frederick Burford.
【J】マーティネズ・セキュリティー社、M42飛行中隊の諸君。中隊長のフレドリック・バーフォードだ。

【E】Here’s your briefing for the upcoming mission.
【J】これより作戦ブリーフィングを行う。

【E】 It’s a joint show with the Seventh Fleet and SDF , in the Pacific, near the Midway Islands.
【J】太平洋、ミッドウェイ島周辺の海域で、第7艦隊と自衛隊による合同軍事演習が行われる。

SDF:自衛隊。“Self-Defense Force”

【E】Martinez Security has been given special permission to take part in this military exhibition.
【J】我がマーティネズ・セキュリティー社は、この合同軍事演習への特別参加を許された。

【E】This is almost unheard of for a private military company, which speaks well of our reputation.
【J】民間軍事会社(PMC)の参加は異例のことである。我々の普段の働きが評価されたと言えよう。

【E】But I don’t intend on being satisfied with just that. Show them exactly how good we are.
【J】だが……、私はただのお客で終わるつもりはない。彼らに我々の能力を見せ付けてやれ。良いな。

【E】 We also have a new pilot joining the M42. Call sign “Antares.”
【J】また、本作戦よりM42飛行中隊に新たなメンバーが加わる。コールサイン”アンタレス”、アンタレス隊だ。

【E】They say he’s a great pilot with military background. I hope we can put his skills to good use.
【J】軍人時代は優れたパイロットだったと聞いている。我が部隊でも、その能力を存分に発揮して欲しい。

【E】That’s all. Prepare to deploy.
【J】以上だ、出撃準備にかかれ。


◎selecting the aircraft (機体選択)

【E-B】Antares Squadron, launch!
【J-B】アンタレス隊、出撃!


◎in the mission (ミッション内)

【E-B】Call sign “Antares”, do you copy? This is Burford of AWACS “Canopus.” This’ll be the first working with you, so I’m eager to see what you’ve got.
【J-B】 コールサイン ”アンタレス”。アンタレス、聞こえるか?こちら航空管制機 “カノープス” のバーフォードだ。入社して初のミッションとなるが、君の働きには期待している。

※do you copy?:この場合のcopyはふつうの用例(写す;印刷する)どおりにそのまま訳すと読めなくなってしまう。copyはアメリカ英語(つまりアメリカ訛りの英語)では((無線の)メッセージなどを〉受信するという意味を持っている。そのため「do you copy?」の訳は「(電波を)受信(コピー)していますか?」つまり「聞いてますか?」と意訳するとよい。ちなみにこれは無線・電話などを使用している時によく使う言い回しで、熟語として覚えてしまっても構わないかもしれない。)

【E-A】Hey there Antares, (someone who was chosen by u) Arena here. I’m going to be your operator. We’re military, but we’re PMC. Let’s do away with the formalities and just kick some ass. With your skill, this’ll be a piece of cake.
【J-A】アンタレス、担当オペレーターの(選択したオペレーター名)アリーナだ。軍隊っつっても、俺たちは民間軍事会社。まあ、仲良くやろうぜ。手始めに、5機の無人戦闘機を破壊してもらう。まぁ、あんたの腕前からすれば、目玉焼きを崩さずにひっくり返すほうがよっぽど……。

【E-S】Hey!
【J-S】おい?

【E-A】Captain Sulejmani, sir!
【J-A】は……はい!スレイマニ大尉!

【E-S】Mission briefs are supposed to be brief. How much hand holding do we need to do?
【J-S】いつまで説明している。うちは赤ん坊でも採用したのか?

【E-B】Easy there, Rigel 1.
【J-B】バーフォード:そう言うな。ライジェル1。

【E-S】Hmph, enough talk. Let’s go.
【J-S】ふん、座学は終わりだ。行くぞ。

【E-B】Let’s start with the basics. Lock on to a bandit and destroy it with a missile. (after locking on) When the container is red, you’re locked on target. Now, fire a missile.
【J-B】まずは、基本的な攻撃だ。ロックオンした敵をミサイルで破壊しろ。(ロック後)今だ、ミサイルを発射しろ。コンテナが赤くなればロックオン完了だ。

Bandit:明らかに敵機である機体のことを指す。ちなみにBogeyは国籍不明機または敵機の可能性がある航空機のことであり敵機ではない

【*E-A】Bandit down.
【*J-A】敵機撃墜!

【E-B】Onto the next.
【J-B】よし、次だ。

【E-S】You may want to ease off the throttle!
【J-S】スレイマニ:スロットルは慎重に扱え。

【E-A】More bandits approaching.
【J-A】アリーナ:新しい敵のお出ましだ!

【E-B】Get the bandit in firing range.
【J-B】接近し、敵を射程距離内に捉えろ。

【*E-A】UAV destroyed! You’re doing good. Onto the next.
【*J-A】無人戦闘機、撃墜!いいぞ。次だ!

【E-O】Yo, Antares. Nice flying there. I’m Daniel Oruma, of the Rigel Squadron. Pleased to meet you.
【J-O】よう、アンタレス。いい調子だな。俺はライジェル隊のダニエル・オルマ。ま、お互い頑張ろうや。

【E-G】Huh. Of course the hombre’s good. Think about his background.
【J-G】ガビリア:ふん、経歴からすれば、当たり前だな。

【E-O】That was Faryd Gavaria. He can be annoying, but he’s got skills.
【J-O】こいつはファリド・ガビリア。バカだが……腕は確かだ。

【E-B】All right, you’ll now be up against multiple bandits. However, your target will be the fighter labeled “TGT” on your sight.
【J-B】よし、次は複数の敵機が出現する。だが狙うのは、コンテナに “TGT” と表示されたターゲット機だけだ。

【*E-A】Target down! Keep it up. Let’s keep going.
【*J-A】ターゲット機 (TGT) 、撃墜!その調子だ。次行くぞ!

【E-K】Took you long enough, Antares.
【J-K】アンタレス。もっと早く墜とせるだろう……?

【E-O】Hey now , Tolya. No need to get in his face.
【J-O】オルマ:おい、トーリャ。突っかかんなよ。

【E-S】Lieutenant Kiriakov, this is a mission like any other.
【J-S】スレイマニ:キリアコフ中尉、これも任務だ。

【E-K】Understood.
【J-K】……了解。

【E-B】Bandit has entered combat zone. But it’s currently outside of radar detection. Switch radar to combat airspace. Target has excellent mobility. Standard missile won’t work for this one. Switch weapons and use QAAMs (Quick Maneuver Air-to-Air Missile) to change the bandit down.
【J-B】 敵機が出現した。だが敵は索敵レーダーの範囲外にいる。このターゲット機(TGT) は旋回性能が強化されている。標準のミサイルでは当て辛い。兵装を切り替え、追尾性能の高いQAAM (高機動空対空ミサイル) を使え。

【*E-A】All targets down!
【*J-A】全ターゲット機 (TGT) 撃墜!

【E-B】Impressive, Antares. Next we are scheduled for a joint training session with the Seventh Fleet and Belf-Defense Forces.
【J-B】アンタレス、見事な働きだ。次は第7艦隊、自衛隊との共同訓練に入る。この調子で……。

【E-S】Burford! To the east!
【J-S】バーフォード!東だ!

【E-B】Huh? What’s that?
【J-B】ん?なんだこれは。

【E-A】No response on IFF. Bogeys incoming, possibly hostile.
【J-A】 IFF (敵味方識別装置) に応答無し……。所属不明部隊だと!?

【E-B】To all airborne M42 Units! We’ve got company. Unidentified armed forces have entered our airspace. Their main forces is heading west, but a number of them are engaging our allies here. We’ve ID’ed these bogeys as bandits. Seventh Fleet has asked us to eliminate them. Shoot down all unknown aircraft!
【J-B】M42飛行中の全機に告ぐ!所属不明部隊が当空域に出現した。本体は既に西の空域へ離脱しつつあるが、数機が第7艦隊・自衛隊と交戦を開始した。我々はこの所属不明部隊を敵と認識。第7艦隊の要請を受け、これを排除する。所属不明部隊を全機撃墜せよ!

【E-S】Hey rookie, don’t slow us down now. Let’s go.
【J-S】新入り、足手まといにはなるな。

【E-Seventh Fleet Commander】All units, free to engage. Shoot down all unknown aircraft.
【J-第7艦隊】各員、交戦を許可する!所属不明部隊を撃墜せよ。

【J-A】第七艦隊が攻撃を受けています!

【E-A】Enemy reinforcements approaching. 《欠落部位》Enemy bombers are attacking the Seventh Fleet! (after destroying all bandits) No enemies in sight.
【J-A】新手の出現を確認!《欠落部位》(あえて訳すと、“敵の爆撃機が第七艦隊を攻撃しています!”)(全敵機撃墜後)当空域に敵の反応無し。

【E-B】All bandits down. Good work. The Seventh Fleet and Self-Defense Forces have not taken substantial damage either. Antares, you did good out there. We’re grateful to have you on our team. But just where did those bandits come from?
【J-B】敵の排除に成功した。よくやってくれた。第7艦隊や自衛隊にも、大きな被害は無いようだ。アンタレス、君の働きにも感謝する。しかし、あの部隊は一体……。

【E-A】Colonel, incoming transmission!
【J-A】バーフォード中佐、これを!

【E-B】What? We just received word from the Seventh Fleet .The bandits are heading towards Japan. They’re planning on hitting Tokyo! We need to rendezvous with the Seventh Fleet and help defend the capital!
【J-B】なんだ?第7艦隊より連絡が入った。所属不明部隊の目的は日本の東京……。奴らは東京を襲撃するつもりだ!我が隊はこれより第7艦隊に合流。東京襲撃阻止の作戦に加わる!


◎mission results

【E】Things took a nasty turn for your first mission, but you handled yourself well.
【J】初めてのミッションが、とんだ事態になってしまった。それにも関わらず、非常に良い働きをしてくれた。

【E】Both Rigel and Antares Squadron, good work. However, hostiles are headed for Tokyo.
【J】ライジェル隊、アンタレス隊、両隊とも上出来だ。しかし、敵本体は既に東京を目指して飛び去った。

【E】We can’t rest on your laurels here. We need to stop them from reaching their destination.
【J】休んでいる暇はない。このまま東京を目指す。東京への侵攻を食い止めるんだ。



Mission 02 Bird Hunt



Mission 03 Red and Black - Alpha



Mission 04 Red and Black - Bravo



Mission 3&4 Red and Black



Mission 05A Capital Defense



Mission 05B Capital Defense



Mission 06 Desert Dawn



Mission 07 Safe Recovery - Alpha



Mission 08 Safe Recovery - Bravo



Mission 7&8 Safe Recovery



Mission 09 Spotlight - Alpha



Mission 10 Spotlight - Bravo



Mission 9&10 Spotlight



Mission 11 Raging Sea



Mission 12A Nightwatch



Mission 12B Nightwatch


情報収集の妨げになるので、各コメント欄での質問や雑談はご遠慮ください 。

ACE COMBAT X2 - JOINT ASSAULT - 掲示板

最終更新:2012年05月04日 13:44