「その他の漢詩全文/三国志7の有名人」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

その他の漢詩全文/三国志7の有名人 - (2011/12/30 (金) 21:48:08) の1つ前との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

本人作から真贋を疑われているものまで、色々。 #contents(fromhere=true) ---- *何晏 作品一覧・訳・解説:[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/ka_an/index.html]] ---- *曹叡 作品・訳・解説:[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/so_ei/]] 善哉行 其の一 我徂我征,伐彼蠻虜。練師簡卒,爰正其旅。輕舟竟川,初鴻依浦。桓桓猛毅,如羆如虎。發砲若雷,吐氣成雨。旄旍指麾,進退應矩。百馬齊轡,御由造父。休休六軍,咸同斯武。兼塗星邁,亮茲行阻。行行日遠,西背京許。游弗淹旬,遂屆揚土。奔寇震懼,莫敢當御。虎臣列將,怫鬱充怒。淮泗肅清,奮揚微所。運德燿威,惟鎮惟撫。反馄言歸,告入皇祖。 其の二 赫赫大魏,王師徂征。冒暑討亂,振燿威靈。汎舟黃河,隨波潺湲。通渠回越,行路綿綿。采旄蔽日,旗旒翳天。淫魚瀺灂,游戲深淵。唯塘泊,從如流。不為單,握揚楚。心惆悵,歌采薇。心綿綿,在淮肥。願君速捷蚤旋歸。 步出夏門行 步出夏門,東登首陽山。嗟哉夷叔,仲尼稱賢。君子退讓,小人爭先;惟斯二子,于今稱傳。林鍾受謝,節改時遷。日月不居,誰得久存。善哉殊復善,弦歌樂情。商風夕起,悲彼秋蟬,變形易色,隨風東西。乃眷西顧,雲霧相連,丹霞蔽日,采虹帶天。弱水潺潺,落葉翩翩,孤禽失戝,悲鳴其間。善哉殊復善,悲鳴在其間。朝游清泠,日莫嗟歸。蹙迫日莫,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依。卒逢風雨,樹折枝摧。雄來驚雌,雌獨愁棲。夜失戝侶,悲鳴裴回。芃芃荊棘,葛生綿綿。感彼風人,惆悵自憐。月盈則沖,華不再繁;古來之說,嗟哉一言。 ----- *司馬懿 **讌飲詩 原典:《晋書-高祖宣帝懿紀》 天地開闢、日月重光。 遭遇際會、畢力遐方。 將掃群穢、還過故郷。 肅清萬里、總齊八荒。 告成歸老、待罪舞陽。 訳・解説:[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/shiba_i/enin.html]] ----- *諸葛亮 **梁甫吟 原典:《晏子春秋》など ・''原文'' 步出齊城門 遙望蕩陰里 里中有三墓 累累正相似 問是誰家墓 田彊古冶子 力能排南山 文能絕地紀 一朝被讒言 二桃殺三士 誰能為此謀 國相齊晏子 #region(単語解説) 【梁甫】蔡邕《琴頌》曰:梁甫悲吟,周公越裳。」按梁甫,山名,在泰山下。《梁甫吟》,蓋言人死葬此山,亦葬歌也。又有《泰山梁甫吟》,與此頗同。 (梁甫は泰山の下にある山の名前。人は死すとこの地に葬られ、また詩にて弔う) 蒿里などと同じ系統。 【遙望蕩陰里】《滄浪詩話 巻五》(嚴羽、宋代)「『《樂府解題》では、“遙望陰陽里”とする』青州には陰陽裏という地名がある」 【累累】積み重なる。連なり続く。 【田彊】《古樂府》卷五作「田彊」のことらしい。《解題》では“田疆固野子”とする。 【地紀】大地の四隅を繋ぐ紐。天網と 【晏子】晏嬰。[[wiki>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%99%8F%E5%AC%B0]] #endregion ・''訳'' 斉の城門を歩き出て、遠くに蕩陰の里を眺める 里には墓が三基 似た形が連なり続く 問いかける「これは誰の家の墓か」 「……、田開彊、古冶子」 力はよく南山を排し、学識は地紀をも絶った ひとつの讒言、二つの桃が三人を殺した 謀ったのはだあれ? それは斉宰相、晏子様 訳・解説:[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/syokatsu_ryo/ryohogin.html]] #region(他解説。未訳) 《古今樂錄》曰:「王僧虔《技錄》有《梁甫吟行》,今不歌。 謝希逸《琴論》曰:諸葛亮作《梁甫吟》。 《陳武別傳》曰:武常騎驢牧羊,諸家牧豎十數人,或有知歌謠者,武遂學《泰山梁甫吟》《幽州馬客吟》及《行路難》之屬。 《蜀志》曰:諸葛亮好為《梁甫吟》。然則不起於亮矣。 李勉《琴說》曰:《梁甫吟》,曾子撰。《琴操》曰:曾子耕泰山之下,天雨雪凍,旬月不得歸,思其父母,作《梁山歌》。 西溪叢語:姚寬 南宋 ・梁父吟取意 樂府解題有梁父吟。 蜀志諸葛亮傳云:「亮躬耕隴畝,好為梁父吟。」 藝文類聚吟門云:「蜀志:諸葛亮梁父吟云:『日出齊城門,遙望蕩陰里。里中有三墳,纍纍正相似。 問是誰家冢?田疆、古冶氏。力能排南山,又能絕地紀。一朝被讒言,二桃殺三士。誰能為此謀?相國齊晏子。」 又青州圖經臨淄縣塚墓門云:「三士塚,在縣南一里。三墳周圍一里,高二丈六尺。」 張朏齊記云,是烈士公孫捷、田開疆、古冶子三士塚,所謂「二桃殺三士」者。 唐褚亮梁甫吟曰:「步出齊城門,遙望蕩陰里。里內有三墳,纍纍皆相似。借問誰家塚?田疆、古冶子。」 李白有梁甫吟一篇,云:「力排南山三壯士,齊相殺之費二桃。」 杜甫李邕登歷下亭云:「不阻蓬蓽興,得兼梁父吟。」 又登樓詩云:「可憐後主還祠廟,日暮聊為梁父吟。」 陸士衡擬今日良燕會云:「齊僮梁父吟。」 李善注云:「蔡邕琴頌曰:『梁父悲吟。』」 不知名為梁父吟何義。 張衡四愁詩云:「欲往從之梁父艱。」 注云:「泰山,東嶽也。君有德,則封此山,願輔佐君王,致於有德,而為小人讒邪之所阻。梁父,泰山下小山名。」 諸葛亮好為梁父吟,恐取此意。 #endregion ----- *項籍 **抜山蓋世 原典:《史記 本紀 卷七 項羽本紀第七》 ・''原文'' 力拔山兮氣蓋世。時不利兮騅不逝。 騅不逝兮可柰何。虞兮虞兮柰若何。 ・''訳'' 力は山を抜き、気は世をおおう。しかし時は味方せず、騅も前に逝けぬ。 この私が、逝かぬ騅をどうにもできぬ。虞よ、虞よ、お前をどうしたものか。 【騅】項籍の愛馬 【虞】虞美人。項羽の妻or恋人。虞美人草の元ねた。([[wiki>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%99%9E%E7%BE%8E%E4%BA%BA]]) ----- *甄夫人? **塘上行 蒲生我池中、其葉何離離 傍能行仁義、莫若妾自知 衆口鑠黄金、使君生別離 念君去我時、独愁常苦悲 想見君顔色、感結傷心脾 念君常苦悲、夜夜不能寐 莫以賢豪故、弃捐素所愛 莫以魚肉賤、弃捐葱与薤 莫以麻枲賤、弃捐菅与蒯 出亦復苦愁、入亦復苦愁 辺地多悲風、樹木何翛翛 従軍致独楽、延年寿千秋 訳・解説1→[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/ladies/shin_tojyo.html]] // 関連: // 塘上行(曹操・甄夫人) // 三国時代の漢詩の記録っつーものがどういうものか、良く表している。 // ・''曹操1'' // (出典:《宋書 卷二十一 志第十一 樂三(台湾-古漢語語料庫)》) // 蒲生我池中、其葉何離離。 // 傍能行儀儀、莫能縷自知。 // 紅口鑠黃金、使君生別離。 // 念君去我時、獨愁常苦悲。 // 想見君顏色、感結傷心脾。 // 今悉夜夜愁不寐。 // 莫用豪賢故、棄捐素所愛。 // 莫用魚肉貴、棄捐冈與薤。 // 莫用麻枲賤、棄捐菅與蒯。 // 倍恩者苦栝、蹶船常苦沒。 // 教君安息定、慎莫致倉卒。 // 念與君一共離別,亦當何時共坐復相對。 // 出亦復苦愁,入亦復苦愁。 // 邊地多悲風,樹木何蕭蕭。 // 今日樂相樂,延年壽千秋。 // // 蒲は我が池中に生じ、其の葉は何と生い茂っていることか // 傍らで能く儀を行ってきたこと、数えきれぬほど知っている。 // 紅色の口は黄金を溶かし、君をして生きて別離せしむ // 君が我を去る時をおもい、独り愁い常に苦悲す // 君の顔色を想見し、感は結びて心脾を傷す // 今悉くの夜夜に愁いて寐れず。 // 豪賢故に用いるなかれ、素に愛所を棄捐するを // 魚肉の貴きを用いるなかれ、葱と薤を棄捐するを // 麻枲の賤を用いる莫かれ、菅と蒯を棄捐するを // ・''曹操2'' // (出典:《宋書 卷二十一 志第十一 樂三(台湾-漢籍全文資料庫)》) // 眾口鑠金,使君生別離。 // // 「紅色の口」が「衆口」になっている。 // // ・''甄夫人1'' // (出典:《楽府詩集 卷第三十五 相和歌辭十// 清調曲三》) // 蒲生我池中、其葉何離離。 // 傍能行仁義、莫若妾自知。 // 衆口鑠黄金、使君生別離。 // 念君去我時、独愁常苦悲。 // 想見君顔色、感結傷心脾。 // 念君常苦悲、夜夜不能寐。 // 莫以豪賢故、棄捐素所愛。 // 莫以魚肉賤、棄捐葱與薤。 // 莫以麻枲賤、棄捐菅與蒯。 // 出亦復苦愁、入亦復苦愁。 // 邊地多悲風、樹木何脩脩。 // 従軍致独楽、延年寿千秋。 // // ・''甄夫人説2'' // (出典:《鄴都故事》(楽府詩集で引用されているもの)) // 蒲生我池中,綠葉何離離。 // 豈無兼葭艾,與君生別離。 // 莫以賢豪故,棄捐素所愛。 // 莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。 // 莫以魚肉賤,棄捐葱與薤。 // // 葭艾(あし・よもぎ) // // ・作者:曹操派(宋書) // ・作者:甄夫人派(玉臺新詠、藝文類聚、他多数) // ・後世の偽作 // //  以下は作者に関する、個人的な感想。 //  甄夫人が作ったとしたら、「我池中」という言い回しがひっかかる。池が甄夫人の持ち物という認識なのか?(漢詩スレ1は、甄夫人の家の池、とすることで解決を試みているが、当時、夫人の家というのはありなん?後宮?) //  楽府の場合、池を舞台にして歌い伴奏することはある(曹丕の秋胡行でも、「音楽に詳しい人物」と「池」が繋がっている)ので、池での歌唱を前提にするなら、「池=私の舞台」という概念はあると思う。 //  が、所有者の立場というのは、むしろ曹操のほうが相応しいんじゃねぇかなと。「夜夜」は秋胡行にもあるし。そう思わせた偽作かもだが。 //  いずれにせよ、下記の経路を色々と複雑に辿ってそう。 // // ・曹操(or曹丕)の作った「原文」 // ・(曹丕or誰かが仕立てた「魏楽所奏」) // ・「甄夫人バージョンの改変版」 // ・「晋楽所奏」 // ・甄夫人に同情した楽人が晋楽所奏を元に作った「楽府詩集で言う本辞」 ----- *関羽 **関帝詩林 原典:関林にある石碑、西安碑林博物館の拓本他、各地の三国志関連遺跡 ・''原文'' 不謝東君意、丹青獨立名 莫嫌孤葉淡、終久不彫零 #region(単語解説) 【竹】漢代、梁の孝王が、東庭に竹を植えて修竹苑と称したことから、「竹の園生」で皇族を意味する。 【東君】《楚辞/九歌》に東君(太陽の神)という辞がある。礼記では立場によって座する位置が違うので、立場の表示もあるか?  曹操、劉備のどちらを指すかは不明。 【丹青】絵の具。絵画そのもの。  なお、「丹心」でまごころ、「汗青」は「歴史」を意味する。竹簡を作るとき青竹を火であぶる作業があり、そのとき滲み出る水分を竹の汗と見立てたから。 この作業をへて作成した竹簡は、長いこと青いままだった。 【莫嫌孤葉淡】「嫌」を「嗛(恨む、疑う)」とする説あり 【彫零】枯れ落ちる。彫は「凋」がしぼむ、「雕」が刻む、彩色する。零はこぼれ落ちる。 #endregion  別名「風雨竹」。洛陽関林に置かれている石碑などに刻まれた漢詩。  関羽が曹操のもとに居るとき、劉備宛に作成したという伝承をもつ。偽作扱いされることもある。  石碑自体は、右下に彫られている「弘治二年十月十八日 楊州淘河獲出環鈕 共董二斤四両 其文曰漢壽亭候之印」(明代の黄希聲?によると「宏治三年(1490年)十月十八日揚州淘河獲“漢壽亭侯之印”」)の文章から、この頃に、漢壽亭侯之印を川底から引き上げた記念として作られたものと思われる。  内容については、敵地で劉備への思いを明記するわけにもいかんので、竹を字の形に並べて送ったとされ、中国最古の暗号文じゃないかとも。  内容もわざと曖昧にしてあるっぽい。なので、解釈も色々。 ・''不謝東君意''  曹操の行為には感謝しない、劉備に対しやましいところはない、etc. ・''丹青獨立名''  丹青で竹画を描き我が意を示す、頂いた漢壽亭侯之印をここに示す、義は語らずとも歴史に残る、etc ・''莫嫌孤葉淡''  竹画の絵の色が薄いと嫌わないでほしい→私の非才を、忠誠が薄いと嫌わないで欲しい、私の態度を恨まないで欲しい ・''終久不彫零''  印は欠けぬまま在りつづける、絵画の竹葉は永遠に枯れない→私の忠誠は永遠だ、etc  大航海時代onlineでは、「伝国の玉璽」の所在情報を示す漢詩として登場する。  というわけで、本物だったらいいなという夢のある話。 ついで【関林(関林堂)】  河南省洛陽市の南郊外にある、関羽の首が葬られたとされる場所。  関羽を討った呉は、魏に首を送った。曹操は、その首と上等な檀香木で作った体を、洛陽の墓地に葬ったという。  時代の変遷とともに、塚(王侯の墓)→陵(皇帝の墓)→林(聖人の墓)に改められた。  関帝廟は各地にあるが、洛陽の関林は最古のものとされる。  無傷で保存されている建築群の一つで、歴代の墓志碑の展示室や三殿、清代の亭式建築が残っている。  洛陽古代芸術館という顔も持ち、1979年、河南省から、日本で言う重要文化財の認定を受けた。関羽のものといわれる2mの大刀、洛陽から出土された多くの石刻や石碑などがある。  関林には、同じ三国時代の名将母丘倹、諸葛誕の叛乱を鎮圧した王基の墓もある。  なお、写真撮影はご遠慮ください。 -----
本人作から真贋を疑われているものまで、色々。 #contents(fromhere=true) ---- *何晏 作品一覧・訳・解説:[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/ka_an/index.html]] ---- *曹叡 作品・訳・解説:[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/so_ei/]] 善哉行 其の一 我徂我征,伐彼蠻虜。練師簡卒,爰正其旅。輕舟竟川,初鴻依浦。桓桓猛毅,如羆如虎。發砲若雷,吐氣成雨。旄旍指麾,進退應矩。百馬齊轡,御由造父。休休六軍,咸同斯武。兼塗星邁,亮茲行阻。行行日遠,西背京許。游弗淹旬,遂屆揚土。奔寇震懼,莫敢當御。虎臣列將,怫鬱充怒。淮泗肅清,奮揚微所。運德燿威,惟鎮惟撫。反馄言歸,告入皇祖。 其の二 赫赫大魏,王師徂征。冒暑討亂,振燿威靈。汎舟黃河,隨波潺湲。通渠回越,行路綿綿。采旄蔽日,旗旒翳天。淫魚瀺灂,游戲深淵。唯塘泊,從如流。不為單,握揚楚。心惆悵,歌采薇。心綿綿,在淮肥。願君速捷蚤旋歸。 步出夏門行 步出夏門,東登首陽山。嗟哉夷叔,仲尼稱賢。君子退讓,小人爭先;惟斯二子,于今稱傳。林鍾受謝,節改時遷。日月不居,誰得久存。善哉殊復善,弦歌樂情。商風夕起,悲彼秋蟬,變形易色,隨風東西。乃眷西顧,雲霧相連,丹霞蔽日,采虹帶天。弱水潺潺,落葉翩翩,孤禽失戝,悲鳴其間。善哉殊復善,悲鳴在其間。朝游清泠,日莫嗟歸。蹙迫日莫,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依。卒逢風雨,樹折枝摧。雄來驚雌,雌獨愁棲。夜失戝侶,悲鳴裴回。芃芃荊棘,葛生綿綿。感彼風人,惆悵自憐。月盈則沖,華不再繁;古來之說,嗟哉一言。 ----- *司馬懿 **讌飲詩 原典:《晋書-高祖宣帝懿紀》 天地開闢、日月重光。 遭遇際會、畢力遐方。 將掃群穢、還過故郷。 肅清萬里、總齊八荒。 告成歸老、待罪舞陽。 訳・解説:[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/shiba_i/enin.html]] ----- *諸葛亮 **梁甫吟 原典:《晏子春秋》など ・''原文'' 步出齊城門 遙望蕩陰里 里中有三墓 累累正相似 問是誰家墓 田彊古冶子 力能排南山 文能絕地紀 一朝被讒言 二桃殺三士 誰能為此謀 國相齊晏子 #region(単語解説) 【梁甫】蔡邕《琴頌》曰:梁甫悲吟,周公越裳。」按梁甫,山名,在泰山下。《梁甫吟》,蓋言人死葬此山,亦葬歌也。又有《泰山梁甫吟》,與此頗同。 (梁甫は泰山の下にある山の名前。人は死すとこの地に葬られ、また詩にて弔う) 蒿里などと同じ系統。 【遙望蕩陰里】《滄浪詩話 巻五》(嚴羽、宋代)「『《樂府解題》では、“遙望陰陽里”とする』青州には陰陽裏という地名がある」 【累累】積み重なる。連なり続く。 【田彊】《古樂府》卷五作「田彊」のことらしい。《解題》では“田疆固野子”とする。 【地紀】大地の四隅を繋ぐ紐。天網と 【晏子】晏嬰。[[wiki>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%99%8F%E5%AC%B0]] #endregion ・''訳'' 斉の城門を歩き出て、遠くに蕩陰の里を眺める 里には墓が三基 似た形が連なり続く 問いかける「これは誰の家の墓か」 「……、田開彊、古冶子」 力はよく南山を排し、学識は地紀をも絶った ひとつの讒言、二個の桃が三人殺した 謀ったのはだあれ? それは斉宰相、晏子様 訳・解説:[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/syokatsu_ryo/ryohogin.html]] #region(他解説。未訳) 《古今樂錄》曰:「王僧虔《技錄》有《梁甫吟行》,今不歌。 謝希逸《琴論》曰:諸葛亮作《梁甫吟》。 《陳武別傳》曰:武常騎驢牧羊,諸家牧豎十數人,或有知歌謠者,武遂學《泰山梁甫吟》《幽州馬客吟》及《行路難》之屬。 《蜀志》曰:諸葛亮好為《梁甫吟》。然則不起於亮矣。 李勉《琴說》曰:《梁甫吟》,曾子撰。《琴操》曰:曾子耕泰山之下,天雨雪凍,旬月不得歸,思其父母,作《梁山歌》。 西溪叢語:姚寬 南宋 ・梁父吟取意 樂府解題有梁父吟。 蜀志諸葛亮傳云:「亮躬耕隴畝,好為梁父吟。」 藝文類聚吟門云:「蜀志:諸葛亮梁父吟云:『日出齊城門,遙望蕩陰里。里中有三墳,纍纍正相似。 問是誰家冢?田疆、古冶氏。力能排南山,又能絕地紀。一朝被讒言,二桃殺三士。誰能為此謀?相國齊晏子。」 又青州圖經臨淄縣塚墓門云:「三士塚,在縣南一里。三墳周圍一里,高二丈六尺。」 張朏齊記云,是烈士公孫捷、田開疆、古冶子三士塚,所謂「二桃殺三士」者。 唐褚亮梁甫吟曰:「步出齊城門,遙望蕩陰里。里內有三墳,纍纍皆相似。借問誰家塚?田疆、古冶子。」 李白有梁甫吟一篇,云:「力排南山三壯士,齊相殺之費二桃。」 杜甫李邕登歷下亭云:「不阻蓬蓽興,得兼梁父吟。」 又登樓詩云:「可憐後主還祠廟,日暮聊為梁父吟。」 陸士衡擬今日良燕會云:「齊僮梁父吟。」 李善注云:「蔡邕琴頌曰:『梁父悲吟。』」 不知名為梁父吟何義。 張衡四愁詩云:「欲往從之梁父艱。」 注云:「泰山,東嶽也。君有德,則封此山,願輔佐君王,致於有德,而為小人讒邪之所阻。梁父,泰山下小山名。」 諸葛亮好為梁父吟,恐取此意。 #endregion ----- *項籍 **抜山蓋世 原典:《史記 本紀 卷七 項羽本紀第七》 ・''原文'' 力拔山兮氣蓋世。時不利兮騅不逝。 騅不逝兮可柰何。虞兮虞兮柰若何。 ・''訳'' 力は山を抜き、気は世をおおう。しかし時は味方せず、騅も前に逝けぬ。 この私が、逝かぬ騅をどうにもできぬ。虞よ、虞よ、お前をどうしたものか。 【騅】項籍の愛馬 【虞】虞美人。項羽の妻or恋人。虞美人草の元ねた。([[wiki>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%99%9E%E7%BE%8E%E4%BA%BA]]) ----- *甄夫人? **塘上行 蒲生我池中、其葉何離離 傍能行仁義、莫若妾自知 衆口鑠黄金、使君生別離 念君去我時、独愁常苦悲 想見君顔色、感結傷心脾 念君常苦悲、夜夜不能寐 莫以賢豪故、弃捐素所愛 莫以魚肉賤、弃捐葱与薤 莫以麻枲賤、弃捐菅与蒯 出亦復苦愁、入亦復苦愁 辺地多悲風、樹木何翛翛 従軍致独楽、延年寿千秋 訳・解説1→[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/ladies/shin_tojyo.html]] // 関連: // 塘上行(曹操・甄夫人) // 三国時代の漢詩の記録っつーものがどういうものか、良く表している。 // ・''曹操1'' // (出典:《宋書 卷二十一 志第十一 樂三(台湾-古漢語語料庫)》) // 蒲生我池中、其葉何離離。 // 傍能行儀儀、莫能縷自知。 // 紅口鑠黃金、使君生別離。 // 念君去我時、獨愁常苦悲。 // 想見君顏色、感結傷心脾。 // 今悉夜夜愁不寐。 // 莫用豪賢故、棄捐素所愛。 // 莫用魚肉貴、棄捐冈與薤。 // 莫用麻枲賤、棄捐菅與蒯。 // 倍恩者苦栝、蹶船常苦沒。 // 教君安息定、慎莫致倉卒。 // 念與君一共離別,亦當何時共坐復相對。 // 出亦復苦愁,入亦復苦愁。 // 邊地多悲風,樹木何蕭蕭。 // 今日樂相樂,延年壽千秋。 // // 蒲は我が池中に生じ、其の葉は何と生い茂っていることか // 傍らで能く儀を行ってきたこと、数えきれぬほど知っている。 // 紅色の口は黄金を溶かし、君をして生きて別離せしむ // 君が我を去る時をおもい、独り愁い常に苦悲す // 君の顔色を想見し、感は結びて心脾を傷す // 今悉くの夜夜に愁いて寐れず。 // 豪賢故に用いるなかれ、素に愛所を棄捐するを // 魚肉の貴きを用いるなかれ、葱と薤を棄捐するを // 麻枲の賤を用いる莫かれ、菅と蒯を棄捐するを // ・''曹操2'' // (出典:《宋書 卷二十一 志第十一 樂三(台湾-漢籍全文資料庫)》) // 眾口鑠金,使君生別離。 // // 「紅色の口」が「衆口」になっている。 // // ・''甄夫人1'' // (出典:《楽府詩集 卷第三十五 相和歌辭十// 清調曲三》) // 蒲生我池中、其葉何離離。 // 傍能行仁義、莫若妾自知。 // 衆口鑠黄金、使君生別離。 // 念君去我時、独愁常苦悲。 // 想見君顔色、感結傷心脾。 // 念君常苦悲、夜夜不能寐。 // 莫以豪賢故、棄捐素所愛。 // 莫以魚肉賤、棄捐葱與薤。 // 莫以麻枲賤、棄捐菅與蒯。 // 出亦復苦愁、入亦復苦愁。 // 邊地多悲風、樹木何脩脩。 // 従軍致独楽、延年寿千秋。 // // ・''甄夫人説2'' // (出典:《鄴都故事》(楽府詩集で引用されているもの)) // 蒲生我池中,綠葉何離離。 // 豈無兼葭艾,與君生別離。 // 莫以賢豪故,棄捐素所愛。 // 莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。 // 莫以魚肉賤,棄捐葱與薤。 // // 葭艾(あし・よもぎ) // // ・作者:曹操派(宋書) // ・作者:甄夫人派(玉臺新詠、藝文類聚、他多数) // ・後世の偽作 // //  以下は作者に関する、個人的な感想。 //  甄夫人が作ったとしたら、「我池中」という言い回しがひっかかる。池が甄夫人の持ち物という認識なのか?(漢詩スレ1は、甄夫人の家の池、とすることで解決を試みているが、当時、夫人の家というのはありなん?後宮?) //  楽府の場合、池を舞台にして歌い伴奏することはある(曹丕の秋胡行でも、「音楽に詳しい人物」と「池」が繋がっている)ので、池での歌唱を前提にするなら、「池=私の舞台」という概念はあると思う。 //  が、所有者の立場というのは、むしろ曹操のほうが相応しいんじゃねぇかなと。「夜夜」は秋胡行にもあるし。そう思わせた偽作かもだが。 //  いずれにせよ、下記の経路を色々と複雑に辿ってそう。 // // ・曹操(or曹丕)の作った「原文」 // ・(曹丕or誰かが仕立てた「魏楽所奏」) // ・「甄夫人バージョンの改変版」 // ・「晋楽所奏」 // ・甄夫人に同情した楽人が晋楽所奏を元に作った「楽府詩集で言う本辞」 ----- *関羽 **関帝詩林 原典:関林にある石碑、西安碑林博物館の拓本他、各地の三国志関連遺跡 ・''原文'' 不謝東君意、丹青獨立名 莫嫌孤葉淡、終久不彫零 #region(単語解説) 【竹】漢代、梁の孝王が、東庭に竹を植えて修竹苑と称したことから、「竹の園生」で皇族を意味する。 【東君】《楚辞/九歌》に東君(太陽の神)という辞がある。礼記では立場によって座する位置が違うので、立場の表示もあるか?  曹操、劉備のどちらを指すかは不明。 【丹青】絵の具。絵画そのもの。  なお、「丹心」でまごころ、「汗青」は「歴史」を意味する。竹簡を作るとき青竹を火であぶる作業があり、そのとき滲み出る水分を竹の汗と見立てたから。 この作業をへて作成した竹簡は、長いこと青いままだった。 【莫嫌孤葉淡】「嫌」を「嗛(恨む、疑う)」とする説あり 【彫零】枯れ落ちる。彫は「凋」がしぼむ、「雕」が刻む、彩色する。零はこぼれ落ちる。 #endregion  別名「風雨竹」。洛陽関林に置かれている石碑などに刻まれた漢詩。  関羽が曹操のもとに居るとき、劉備宛に作成したという伝承をもつ。偽作扱いされることもある。  石碑自体は、右下に彫られている「弘治二年十月十八日 楊州淘河獲出環鈕 共董二斤四両 其文曰漢壽亭候之印」(明代の黄希聲?によると「宏治三年(1490年)十月十八日揚州淘河獲“漢壽亭侯之印”」)の文章から、この頃に、漢壽亭侯之印を川底から引き上げた記念として作られたものと思われる。  内容については、敵地で劉備への思いを明記するわけにもいかんので、竹を字の形に並べて送ったとされ、中国最古の暗号文じゃないかとも。  内容もわざと曖昧にしてあるっぽい。なので、解釈も色々。 ・''不謝東君意''  曹操の行為には感謝しない、劉備に対しやましいところはない、etc. ・''丹青獨立名''  丹青で竹画を描き我が意を示す、頂いた漢壽亭侯之印をここに示す、義は語らずとも歴史に残る、etc ・''莫嫌孤葉淡''  竹画の絵の色が薄いと嫌わないでほしい→私の非才を、忠誠が薄いと嫌わないで欲しい、私の態度を恨まないで欲しい ・''終久不彫零''  印は欠けぬまま在りつづける、絵画の竹葉は永遠に枯れない→私の忠誠は永遠だ、etc  大航海時代onlineでは、「伝国の玉璽」の所在情報を示す漢詩として登場する。  というわけで、本物だったらいいなという夢のある話。 ついで【関林(関林堂)】  河南省洛陽市の南郊外にある、関羽の首が葬られたとされる場所。  関羽を討った呉は、魏に首を送った。曹操は、その首と上等な檀香木で作った体を、洛陽の墓地に葬ったという。  時代の変遷とともに、塚(王侯の墓)→陵(皇帝の墓)→林(聖人の墓)に改められた。  関帝廟は各地にあるが、洛陽の関林は最古のものとされる。  無傷で保存されている建築群の一つで、歴代の墓志碑の展示室や三殿、清代の亭式建築が残っている。  洛陽古代芸術館という顔も持ち、1979年、河南省から、日本で言う重要文化財の認定を受けた。関羽のものといわれる2mの大刀、洛陽から出土された多くの石刻や石碑などがある。  関林には、同じ三国時代の名将母丘倹、諸葛誕の叛乱を鎮圧した王基の墓もある。  なお、写真撮影はご遠慮ください。 -----

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: