「秋胡行(曹丕)」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る
秋胡行(曹丕)」を以下のとおり復元します。
現在地:[[トップページ]]>[[漢詩大会の漢詩全文]]>[[漢詩大会の漢詩全文/曹丕]]>今ココ 
-----
#contents(fromhere=true)

-----
*原文
**【其一】
堯任舜禹,當復何為。百獸率舞,鳳凰來儀。
得人則安,失之則危。唯賢知賢,人不易知。
歌以詠言,誠不易移。鳴條之役,萬舉必全。
明德通靈,降福自天。
**【其二】
朝與佳人期,日夕殊不來。
嘉看不嘗,旨酒停杯。寄言飛鳥,告余不能。
俯折蘭英,仰結桂枝。佳人不在,結之何為。
從爾何所之,乃在大海隅。靈若道言,貽爾明珠。
企予望之,步立躊躕。佳人不來,何得斯須。
**【其三】
泛泛綠池,中有浮萍。寄身流波,隨風靡傾。
芙蓉含芳,菡萏垂榮。朝采其實,夕佩其英。
采之遺誰,所思在庭。雙魚比目,鴛鴦交頸。
有美一人,婉如清揚。知音識曲,善為樂方。

*訳
**其の一
堯は舜と禹を任じ これ以上何をする必要がある
百獣は群れて舞い 鳳皇は来たり儀をただす
人を得れば何をなすにも容易く 人を失わば危険がおとずれる
ただ賢人のみが賢人を知り 才は他人は知られにくい
歌を以て想いを詠言するも 誠実な行動に移すことは難しいけれど
鳴條の戦いのように 聖人の萬の行いは必す全うされる
明徳は霊に通じ 天はおのずと福を降らせる
**其の二
朝に佳人と会うを期すも 夕方来ずに立ちつくす
嘉き肴も手をつけず 旨き酒杯をとどめる
飛鳥よ言葉を伝えよ 余は待ちきれぬと告げよ
俯いて蘭英を折り 仰ぎて桂枝を結ぶ
佳人在らざれば 枝を結ぶも何のため
君に従い赴けば 今頃は大海の隅にいて
海神霊若と道術を語り 明珠を貰っていたのだろう
首背を伸ばしてこれを望み 立ちあるいて躊躇する
佳人来たらず どうして私は暇なのか
**其の三
広々たる緑池の 水中に浮草あり
流れる波に身を寄せ 風に随いなびき傾く
芙蓉は芳しきを含み 蓮華は栄を垂る
朝にその実を採り 夕に其の英を佩びる
採ったら誰に贈るか 思う所は庭に在り
双魚は目を比し 鴛鴦は頸を交える
美しきひとり有り 婉如にして清揚
音を知り曲を解し 善く音楽の則を修める

-----
*単語
【鳴條之役】
 殷の湯王が夏の桀王を破って新王朝をひらいた戦

【佳人】
 直訳すれば「よき人」だが、具体的に誰をさすかは諸説あり。
 思いを寄せる美女か、覇道を手助けする賢人か。

【折蘭英、結桂枝】
 中国では、蘭、梅、竹、菊とあわせて「四君子」と呼ぶ。
 蘭英がいわゆる「蘭」か、秋の七草の一つである「蘭草(フジバカマ)」か、どっちなのかは不明。
 屈原の「楚辞-離騷-九歌」に『結幽蘭而延佇』『結桂枝兮延佇』とある。

【有美一人,婉如清揚】
 野有蔓草(詩経-国風-鄭風)「有美一人,婉如清揚」

-----
*コメント
 関連:[[秋胡行(曹操)]]/古詩十九首 其の六/野有蔓草(詩経-国風-鄭風)

 ポイントは、佳人が来ないためにゆれ動く作者の心情。

 相和歌·清調曲に属する。
 朱乾《樂府正義》ではこの詩を『魏文思賢之詩』と記している。
 其三は、内容が「善哉行」「古詩十九首/其の六」と似ていることもあり、維基文庫では本当に秋胡行其の三扱いかどうか、異論がある?模様。
 まぁ古詩の方は「誰も居ない」悲しみを歌っているのに対し、こちらには「池に誰かが居る」救いがあるが。

 ついでに言うと「秋胡行」は、昔、魯の国に秋胡という人物がおり、その妻の貞操を称えて作られる漢詩。
[[《西京雜記》>http://zh.wikisource.org/wiki/%E8%A5%BF%E4%BA%AC%E9%9B%9C%E8%A8%98/%E5%8D%B7%E5%85%AD]]、[[《列女傳》>http://zh.wikisource.org/wiki/%E5%88%97%E5%A5%B3%E5%82%B3/%E5%8D%B75#.E9.AD.AF.E7.A7.8B.E6.BD.94.E5.A9.A6]]と作品によって違いはあるが、大抵は以下のようなストーリー。

新婚の夫が、妻を置いて単身赴任
 ↓
数年後、夫は出世して郷里に戻る。
桑畑で見かけた女性に、正体が自分の妻と知らず、結婚を申し出る(妻は貞操を通す、義母に尽くすため等と断る)
 ↓
家に戻り、お互い夫婦と気づく。妻、夫の不義を恥じて、河に身を投げる

 現在の京劇では、母親が仲介して仲直りする、ハッピーエンディングになっている様子。
 この古典から思ったことを詠むのが、後世の形式らしい([[作品例>http://zh.wikisource.org/wiki/%E6%98%AD%E6%98%8E%E6%96%87%E9%81%B8/%E5%8D%B721#.E7.A7.8B.E8.83.A1.E8.A9.A9]])

 曹操、曹丕はもちろん、曹植も「秋胡行」という題で漢詩を詠んだという。
 曹植の原文は見つからない(「魏徳論」のことか?)が、親兄弟そろって、別れ、口説き等の骨格だけ採用し、原典をごっそり無視しているのが共通点。
 後世ではこういう突っ込みもある。

 《廣題》:“曹植《秋胡行》,但歌魏德,而不取秋胡事,與文帝之辭同也。
 (曹植の秋胡行だけどさ、魏の徳ばっか詠ってて、秋胡の逸話はちっとも取り上げてねーぞ。文帝の秋胡行も同じだゴルァ)

 ただ現存している秋胡行のうち曹操の詩が最古であり、この三人がルールを守らないのか、「原典を踏まえて読む」ルールが成立していなかったのかは不明。
 まぁ、元ネタを踏まえた上で、曹操や曹丕の秋胡行を深読みすると、豪壮な景観やのどかな日常の裏に、とたんに複雑な陰影がまとわりつくっつー面もある、かな?


-----

復元してよろしいですか?