「その他の漢詩全文/三国志7の有名人」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

その他の漢詩全文/三国志7の有名人 - (2012/11/11 (日) 20:35:46) のソース

現在地:[[トップページ]]>[[漢詩大会の漢詩全文]]>今ココ
-----
本人作から真贋を疑われているものまで、色々。

#contents(fromhere=true)

----
*何晏
作品一覧・訳・解説:[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/ka_an/index.html]]

----
*曹叡
作品・訳・解説:[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/so_ei/]]

善哉行
其の一
我徂我征,伐彼蠻虜。練師簡卒,爰正其旅。輕舟竟川,初鴻依浦。桓桓猛毅,如羆如虎。發砲若雷,吐氣成雨。旄旍指麾,進退應矩。百馬齊轡,御由造父。休休六軍,咸同斯武。兼塗星邁,亮茲行阻。行行日遠,西背京許。游弗淹旬,遂屆揚土。奔寇震懼,莫敢當御。虎臣列將,怫鬱充怒。淮泗肅清,奮揚微所。運德燿威,惟鎮惟撫。反馄言歸,告入皇祖。
其の二
赫赫大魏,王師徂征。冒暑討亂,振燿威靈。汎舟黃河,隨波潺湲。通渠回越,行路綿綿。采旄蔽日,旗旒翳天。淫魚瀺灂,游戲深淵。唯塘泊,從如流。不為單,握揚楚。心惆悵,歌采薇。心綿綿,在淮肥。願君速捷蚤旋歸。

步出夏門行
步出夏門,東登首陽山。嗟哉夷叔,仲尼稱賢。君子退讓,小人爭先;惟斯二子,于今稱傳。林鍾受謝,節改時遷。日月不居,誰得久存。善哉殊復善,弦歌樂情。商風夕起,悲彼秋蟬,變形易色,隨風東西。乃眷西顧,雲霧相連,丹霞蔽日,采虹帶天。弱水潺潺,落葉翩翩,孤禽失戝,悲鳴其間。善哉殊復善,悲鳴在其間。朝游清泠,日莫嗟歸。蹙迫日莫,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依。卒逢風雨,樹折枝摧。雄來驚雌,雌獨愁棲。夜失戝侶,悲鳴裴回。芃芃荊棘,葛生綿綿。感彼風人,惆悵自憐。月盈則沖,華不再繁;古來之說,嗟哉一言。

-----
*司馬懿
**讌飲詩
原典:《晋書-高祖宣帝懿紀》《古詩源》
天地開闢、日月重光。
遭遇際會、畢力遐方。
將掃群穢、還過故郷。
肅清萬里、總齊八荒。
告成歸老、待罪舞陽。

訳・解説:[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/shiba_i/enin.html]]

-----
*諸葛亮
**梁甫吟
原典:《晏子春秋》など

・''原文''
步出齊城門 遙望蕩陰里
里中有三墓 累累正相似
問是誰家墓 田彊古冶子
力能排南山 文能絕地紀
一朝被讒言 二桃殺三士
誰能為此謀 國相齊晏子

#region(単語解説)
【梁甫】蒿里などと同じ系統。
蔡邕《琴頌》曰:梁甫悲吟,周公越裳。」按梁甫,山名,在泰山下。
《梁甫吟》,蓋言人死葬此山,亦葬歌也。又有《泰山梁甫吟》,與此頗同。
(梁甫は泰山の下にある山の名前。人は死すとこの地に葬られ、また詩にて弔う)

【遙望蕩陰里】
《滄浪詩話 巻五》(嚴羽、宋代)「『《樂府解題》では、“遙望陰陽里”とする』青州には陰陽裏という地名がある」

【累累】積み重なる。連なり続く。

【田彊】《古樂府》卷五作「田彊」のことらしい。《解題》では“田疆固野子”とする。

【地紀】大地の四隅を繋ぐ紐。天網と地紀。

【晏子】晏嬰。[[wiki>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%99%8F%E5%AC%B0]]
#endregion

・''訳''
斉の城門を歩き出て、遠くに蕩陰の里を眺める
里には墓が三基 似た形が連なり続く
問いかける「これは誰の家の墓か」
「……、田開彊、古冶子」
力はよく南山を排し、学識は地紀をも絶った
ひとつの讒言、二個の桃が三人殺した
謀ったのはだあれ? それは斉宰相、晏子様

訳・解説:[[『三国時代の文学スレッド』まとめサイト>http://www.geocities.jp/sangoku_bungaku/syokatsu_ryo/ryohogin.html]]

#region(他解説。未訳)
《古今樂錄》曰:「王僧虔《技錄》有《梁甫吟行》,今不歌。
謝希逸《琴論》曰:諸葛亮作《梁甫吟》。
《陳武別傳》曰:武常騎驢牧羊,諸家牧豎十數人,或有知歌謠者,武遂學《泰山梁甫吟》《幽州馬客吟》及《行路難》之屬。
《蜀志》曰:諸葛亮好為《梁甫吟》。然則不起於亮矣。
李勉《琴說》曰:《梁甫吟》,曾子撰。《琴操》曰:曾子耕泰山之下,天雨雪凍,旬月不得歸,思其父母,作《梁山歌》。

西溪叢語:姚寬 南宋
・梁父吟取意
樂府解題有梁父吟。
蜀志諸葛亮傳云:「亮躬耕隴畝,好為梁父吟。」
藝文類聚吟門云:「蜀志:諸葛亮梁父吟云:『日出齊城門,遙望蕩陰里。里中有三墳,纍纍正相似。
問是誰家冢?田疆、古冶氏。力能排南山,又能絕地紀。一朝被讒言,二桃殺三士。誰能為此謀?相國齊晏子。」
又青州圖經臨淄縣塚墓門云:「三士塚,在縣南一里。三墳周圍一里,高二丈六尺。」
張朏齊記云,是烈士公孫捷、田開疆、古冶子三士塚,所謂「二桃殺三士」者。
唐褚亮梁甫吟曰:「步出齊城門,遙望蕩陰里。里內有三墳,纍纍皆相似。借問誰家塚?田疆、古冶子。」
李白有梁甫吟一篇,云:「力排南山三壯士,齊相殺之費二桃。」
杜甫李邕登歷下亭云:「不阻蓬蓽興,得兼梁父吟。」
又登樓詩云:「可憐後主還祠廟,日暮聊為梁父吟。」
陸士衡擬今日良燕會云:「齊僮梁父吟。」
李善注云:「蔡邕琴頌曰:『梁父悲吟。』」
不知名為梁父吟何義。
張衡四愁詩云:「欲往從之梁父艱。」
注云:「泰山,東嶽也。君有德,則封此山,願輔佐君王,致於有德,而為小人讒邪之所阻。梁父,泰山下小山名。」
諸葛亮好為梁父吟,恐取此意。
#endregion

-----
*項籍
**抜山蓋世
原典:《史記 本紀 卷七 項羽本紀第七》
・''原文''
力拔山兮氣蓋世。時不利兮騅不逝。
騅不逝兮可柰何。虞兮虞兮柰若何。

・''訳''
力は山を抜き、気は世をおおう。しかし時は味方せず、騅も前に逝けぬ。
この私が、逝かぬ騅をどうにもできぬ。虞よ、虞よ、お前をどうしたものか。

【騅】項籍の愛馬
【虞】虞美人。項羽の妻or恋人。虞美人草の元ねた。([[wiki>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%99%9E%E7%BE%8E%E4%BA%BA]])

・''コメント''
 この漢詩は琴曲調であるとする説もある(「支那文学考」等)。虞美人の奏でる琴曲に合わせて舞ったのだろうか。
 なお「古文真宝」には、「虞美人草」という漢詩もある。

-----
*韋昭
**呉鼓吹曲
呉が韋昭に作らせた軍歌で、以下十首が残されている? 漢の鼓吹曲がベース。

・炎精缺
・漢之季
・攄武師
・伐烏林
・秋風
・克皖城
・關背德
・通荊門
・章洪德
・従暦數

-----
*甄夫人?
**塘上行
蒲生我池中、其葉何離離
傍能行仁義、莫若妾自知
衆口鑠黄金、使君生別離
念君去我時、独愁常苦悲
想見君顔色、感結傷心脾
念君常苦悲、夜夜不能寐
莫以賢豪故、弃捐素所愛
莫以魚肉賤、弃捐葱与薤
莫以麻枲賤、弃捐菅与蒯
出亦復苦愁、入亦復苦愁
辺地多悲風、樹木何翛翛
従軍致独楽、延年寿千秋 

訳・解説:
→[[塘上行(曹操・曹丕・甄夫人)]]

-----
*関羽?
**関帝詩林
原典:関林にある石碑、西安碑林博物館の拓本他、各地の三国志関連遺跡

・''原文''
不謝東君意、丹青獨立名
莫嫌孤葉淡、終久不彫零

#region(単語解説)
【竹】漢代、梁の孝王が、東庭に竹を植えて修竹苑と称したことから、「竹の園生」で皇族を意味する。
 また、《後漢書 鄧禹伝》などの「竹帛」、文天祥などの「汗青」というように、書籍の用紙代わりに使われた。
 このことから、竹は転じて歴史書を意味することが多い。

【東君】《楚辞/九歌》に東君(太陽の神)という辞がある。
 礼記、易経(説卦伝)など、古代では立場によって座する位置が違うので、立場の表示もあるか?
 曹操、劉備のどちらを指すかは不明。

【丹青】絵の具。絵画そのもの。
 なお、「丹心」でまごころ、「汗青」は「歴史」を意味する。
 竹簡を作るとき青竹を火であぶる作業があり、そのとき滲み出る水分を竹の汗(=汗青)と見立てたから。
 この作業をへて作成した竹簡は、長いこと青いままだった。

【莫嫌孤葉淡】「嫌」を「嗛(恨む、疑う)」とする説あり

【彫零】枯れ落ちる。彫は「凋」がしぼむ、「雕」が刻む、彩色する。零はこぼれ落ちる。
#endregion

 別名「風雨竹」。洛陽関林に置かれている石碑などに、竹の葉の絵で刻まれた漢詩。
 関羽が曹操のもとに居るとき、劉備宛に作成したという伝承をもつ。偽作扱いされることもある。
 現在の石碑自体は、右下に彫られている「弘治二年十月十八日 楊州淘河獲出環鈕 共董二斤四両 其文曰漢壽亭候之印」(明代の黄希聲?によると「宏治三年(1490年)十月十八日揚州淘河獲“漢壽亭侯之印”」)の文章から、この頃に、漢壽亭侯之印を、川底から引き上げた記念として作られたものか、もしくは、石碑だけあって、後に印と字が刻まれたものと思われる。

 内容については、敵地で劉備への思いを明記するわけにもいかんので、竹の葉を字の形に並べて送ったとされ、中国最古の暗号文じゃないかとも。
 内容もわざと曖昧にしてあるっぽい。なので、解釈も色々。

・''不謝東君意''
 曹操の行為には感謝しない、劉備に対しやましいところはない、etc.
・''丹青獨立名''
 丹青で竹画を描き我が意を示す、頂いた漢壽亭侯之印をここに示す、義は語らずとも歴史に残る、etc
・''莫嫌孤葉淡''
 竹画の絵の色が薄いと嫌わないでほしい→私の非才を、忠誠が薄いと嫌わないで欲しい、私の態度を恨まないで欲しい
・''終久不彫零''
 印(=貴方と私との繋がり)は欠けぬまま在り続ける、絵画の竹葉は永遠に枯れない→私の忠誠は永遠だ、etc

 大航海時代onlineでは、「伝国の玉璽」の所在情報を示す漢詩として登場する。
 というわけで、本物だったらいいなという夢のある話。

ついで【関林(関林堂)】
 河南省洛陽市の南郊外にある、関羽の首が葬られたとされる場所。
 関羽を討った呉は、魏に首を送った。曹操は、その首と上等な檀香木で作った体を、洛陽の墓地に葬ったという。
 時代の変遷とともに、塚(王侯の墓)→陵(皇帝の墓)→林(聖人の墓)に改められた。

 関帝廟は各地にあるが、洛陽の関林は最古のものとされる。
 無傷で保存されている建築群の一つで、歴代の墓志碑の展示室や三殿、清代の亭式建築が残っている。
 洛陽古代芸術館という顔も持ち、1979年、河南省から、日本で言う重要文化財の認定を受けた。関羽のものといわれる2mの大刀、洛陽から出土された多くの石刻や石碑などがある。

 関林には、同じ三国時代の名将母丘倹、諸葛誕の叛乱を鎮圧した王基の墓もある。
 なお、写真撮影はご遠慮ください。
-----