現在地:[[トップページ]]>[[漢詩大会の漢詩全文]]>[[漢詩大会の漢詩全文/曹操]]>今ココ ----- #contents(fromhere=true) ----- *原文 出典:《漢魏六朝百三名家集(国デジ)》 《楽府詩集(台湾)》 甕中無斗儲。發篋無尺繒。 友来従我貸。不知所以応。 *てけとーな日本語 甕(かめ)の中には、食いものが無い。箱の中にも、着るものが無い。 友が来たりて、我は貸す。貸そうにも、モノが無い。 ----- *単語解説 【謡俗詞】 俗世間や民衆の歌。「[[上留田行>おまけ(曹丕)]]」に近いものがあるか? 【甕中無斗儲】 《東門行》「蓋申無斗儲」 【斗儲】 わずかばかりの儲粮。糧食。 《『日本書紀』卷第十八》「牧藏穀稼、蓄積儲粮」 【發篋(発篋)】 篋は(籐や竹で編まれた)小さな衣装箱。学者や書生が、本をしまうのにも用いた。 《戦国策-秦策》「乃夜發書。陳篋數十。」 【尺繒】 一尺の絹、着もの? 【友来従我貸】 どう区切ったもんかなぁ? 【不知所以】この単語だけを切り取ると、↓ ∧_∧ //(・ー・)ヽ わけがわからないよ /ノ ( uu ) ヽ) 応じようにも混乱している、という感じかね。 ----- *コメント アー 物がないったら 物がない♪ 曹 ♪ ランタタン ヽ(゚Д゚;)ノ ランタタン ( へ) ランタ ランタ く タン ----- [[漢詩大会の漢詩全文/曹操]]インデックスに戻る