「Act.1-3翻訳」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Act.1-3翻訳」(2012/09/08 (土) 22:23:38) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

>*Chapter.3 Rolling Thunder #contents() **ランダウンの街へ向けデリック(輸送トラック)で出撃 Dizzy: Oh yeah, name's Dizzy. An'my rig's a li'l sweet thang, Betty. ディジー:ああ、オレはディジー。相棒のリグはベティだ。 Marcus: You a conscript? マーカス:徴兵兵か? Dizzy: I ain't got no choice, once we took Lifeboat assistance. Family got their groceries, but daddy got conscripted! Life's a bitch like that. ディジー:例のライフボートプログラムって奴さ。家族はメシが食えるが父ちゃんは徴兵される!ひでぇ人生だよ。 Baird: Delta, Baird here. Apparently, I'm riding on Marilyn! Yeah, see you in Landown. ベアード:デルタ、ベアードだ。こっちのリグは「マリリンに」だとよ。ランダウンで会おうぜ! Cole: It's go time, baby! コール:行くぜベイビー! Marcus: Good hunting, guys! Control, this is Delta. We're aboard rig 314, and we're heading out now. マーカス:楽しんで来い!コントロール、デルタだ。314号機で出発する。 Anya: Roger that, Delta. You're good to go. アーニャ:了解よ、デルタ。行ってらっしゃい。 Marcus: All right, settle in, Delta. We've got a long ride to Landown. マーカス:よし、出発だ。ランダウンまでは長いドライブになるぞ。 ***ベティをランダウンまでエスコートする KR36: This is KR Three-Six, commencing watch on rigs, will meet you in Landown, out. KR36:こちらKR36、リグを警護します。ランダウンで会いましょう、オーバー。 KR18: Copy that, KR Three-six. We're moving into position. KR18 out. KR18:了解、KR36。我々は配置につく。KR18アウト。 KR41:This is KR Four-One, We are in position. KR41:KR41、配置についた。 Centaur09: This is Centaur Zero-Nine, clearing the pass, coast is clear... Scratch that, we have contact. Repeat, we have Locust contact! ケンタウロス09:ケンタウロス09、こちらは異状なし…待って、敵を発見!繰り返す、ローカストを発見! Dizzy: Eyes up front, Gears. Incomin' mortars! Take cover! ディジー:前方に注意しろよ。やられちまうぞ!身を隠せ! COG兵士: OH, here we go. COG兵士:やべえぞ… Anya: KR Four-One is down, Four-One is down! Watch for incoming mortars! アーニャ:KR41がダウン、繰り返す、41がダウン、41がダウン! 通信(男): Affirmative, C Nine, Theta Squad is under attack, south end of the valley. 通信(男):ラジャ、C9(ケンタウロス09)、南の谷の端でΘ(シータ)分隊が攻撃されています。 Centsur23: Centaur Two-Three setting up to fire far ridge, over. Centaur Zero-Two, move into position on my flank. ケンタウロス23:(こちら)ケンタウロス23、砲撃準備完了、オーバー。ケンタウロス02、側面を頼む。 Mo in D14: This is Mo in D Fourteen. They just got Corey! We need to clear this ridge ASAP! モー:14号機のモーだ。コーリーがやられた!ここはヤバいぜ! 通信(男): Our birds just got shellacked! 通信(男):ヘリがやられたぞ! Marcus: Look out! マーカス:危ない! Dizzy: Don't let them 'cysts hit Betty! We'll be a bunch of crispy-fried hogs if them thing get any closer! ディジー:ベティを守っとくれよ!あんなのが命中したらみんなフライにされちまうぜ! Marcus: Delta, hit those mortars! マーカス:デルタ、迫撃を止めろ!  Dom: Engaging! ドム:交戦開始! 通信(男): Dammit! Centaur Zero-Two is gone, we need to get off this ridge! Centaur Zero-Three, move it double-time! 通信(男):くそっ!02がやられた、撤退するぞ!ケンタウロス03、急いでくれ! Anya: Copy that, Two-Three, heading to valley floor! アーニャ:了解よ、 23、今向かうわ! COG兵士: Reaver! No! Noooo! COG兵士:リーバーだ!くそっ!やめろーーーっ! 通信(女): Can't get a bead on that Reaver! Watch out! 通信(女):リーバーをロックできない…!危ない! Marcus: To the left! Keep that Reaver away from the rig! マーカス:左だ!リーバーをリグに近づけるな! Dizzy: 'Bout to lose your drivers if you don't get that buzzard off my ass! ディジー:とっととあれを始末しなきゃヤバいぜ! ディジー:いくら防弾だって、こいつはムリだぜ Dizzy: Nice one, boys! Takes care of them buzzards. ディジー:よくやったお前ら! ハゲタカ野郎は片付いたな。 Dom: That was a little too close! ドム:危ない所だったぜ! KR36: Attention, ground forces, the pass towards Landown is clear. We'll cover your back! Three-Six over. KR36:地上部隊に告ぐ、ランダウンへの進路はオールクリア。後ろは任せて!36オーバー Marcus: Copy that, Three-Six! マーカス:了解だ、36! Dizzy: Take a look-see down there, Gears. It's Henny and the boys. ディジー:ほれ、下を見てみろよ。ヘニー達だ。 Henny: Dizzy, you lucky sumbitch! I thought them mortars were gonnna take you out! ヘニー:相変わらず悪運が強いな、ディジー!まだ生きてたか! Dizzy: Not me, brother. I gotta mission to ferry some Gears into hell's half acre! ディジー:この連中を地獄の入り口まで送らにゃならんからな! Baird: Yeah, you an'me both! ベアード:ああ、俺もさ! Tai: Delta, Tai here. I'm on the rear guard rig below. See you in Landown. タイ:デルタ、タイだ。後ろのリグに乗ってる。ランダウンで会おう。 Marcus: Rother that, Tai. We'll see you in a--- Shit! That don't sound good! マーカス:了解だタイ。直に…くそっ!こりゃまずいぜ! Dizzy: Hang on, boys! Hold on, honey, I'm comin'! Get my back while I patch up Betty, will you? デジー:捕まれー! 今直してやるからな!ベティを修理するから援護しとくれ。 Marcus: Delta, cover Dizzy! マーカス:みんな、ディジーを守れ! Carmine: E-HOLE! カーマイン:ホールだ! Marcus: Close it up and protect the rig! マーカス:穴を塞いでリグを護れ! Dizzy: Her name's Betty! ディジー:こいつは「ベティ」だ! Centaur23: Control,Centaur Two-Three here. Centaur Zero-Three is hit and commencing repairs.Could us a some backup? Over! ケンタウロス23:コントロール、こちらケンタウロス23。 03が離脱した。至急応援を頼む、オーバー! Anya: Copy that, diverting choppers your way. Rig Group Six nearing your position. Control out. アーニャ:了解、ヘリをそちらに派遣するわ。第6グループもそちらへ。コントロールアウト。 通信(女): All rigs,be advised, Reavers inbound! 通信(女):全リグに告ぐ、リーバーが接近中! Marcus: Ah, shit! Didn't take 'em long to zero in on our position, huh? マーカス:くそ!早速嗅ぎつけやがった。 通信(男): Hang in there, Gears! We gotcha covered! 通信(男):待ってろよ!今行くからな! ○RIG28到着 通信(男): Incoming Reavers! 通信(男):リーバーが来るぞ! Baird: Ha-ha! You know I got your back, Delta! コール:ハッハー、俺がついてるって言ったろ! Marcus: They're flanki'n us on the ridge! マーカス:ヤツら崖の上から回り込んでるぞ! Dizzy: Keep it up, boys, almost got Betty all purtied up again! ディジー:その調子だぞ、ベティはもうちょっとで復活するからな! Marcus: Here come some more! マーカス:また来るぞ! Dizzy: All righty, Betty's ready to go steady. ディジー:よっしゃ。ベティの御機嫌が直ったぞ。 Dom: Mortars incoming! ドム:おい(ネーマシストが)来るぞ! Marcus: They're flanking us on the ridge! Get to the rig! マーカス:奴等崖上から回り込んでるぞ!リグに乗れ! Dizzy: Come on already! Shit, what are you waiting' for? ディジー:さっさと来なよ! 何をグズグズしてんだ? Dizzy: They're closin'in on us, dammit! ディジー:奴等追ってきてやがる! Dom: We gotta get the hell outta here! ドム:速くズラかるぞ! Dizzy: Thanks for hand back there, Henny! ディジー:さっきは助かったぜ、へニー! Baird: You know it, Dizzy. ベアード:当然さ、ディジー。 KR18: Control, ah, we took out some Seeders. Air should be clear of mortars, over. KR18:コントロール、シーダーを排除した。もう大丈夫だ、オーバー。 Anya: Copy that, One-Eight. great news! Rig Group Three need an assist, over. アーニャ:了解、18。よかったわ!第3グループから応援要請よ、オーバー。 KR18: Roger, One-eight on its way. KR18:ラジャ、18向かいます。 ***ハイジャック Dom: Whoa. Somethin'big went down here. ドム:お。何かデカいもん(Ch2のボス)が通ったのか? Anya: Delta, Control here. I'm detecting serious seismic activity beneath you. アーニャ:デルタ、コントロールよ。そちらで直下型の大きな揺れを感知したわ。 Dom: Grapplers! ドム:フックだ! COG兵士: We are so screwed! COG兵士:もうダメだ! Marcus: hey,quit your yappin'!Dizzy,get us outta here! マーカス:おい、無駄口は止せ!ディジー、早く出せ! Dizzy: You ain't gotta tell me twice! ディジー:一度言やあわかるよ! Dom: Look out! It's the hijacked rig! ドム:見ろ!あれは敵が乗ってるぞ! Dizzy: Ah man, they got Eva! ディジー:くそっ、エイヴァか! Anya: Centaur Two-Three, I have two birds moving to your positoin, a third on its way. アーニャ:ケンタウロス23、現在2機がそちらに向かっているわ。3機目も移動中。 Marcus: Centaur Two-Three is down, divert assistance! マーカス:ケンタウロス23がやられた、応援をよこしてくれ! Anya: Copy that, Delta! アーニャ:了解よデルタ! Dom: Got hooks comin' up! ドム:乗り込んで来るぞ! Marcus: Keep'em off the rig, Delta! Take out the hooks! マーカス:リグに近づけるな!フックを破壊しろ! Dom: More grapplers! ドム:また来たぞ! Dom: We gotta get closer! ドム:もっと接近しろ! Dizzy: Ah, boy, that ain't gonna work! They call it bulletroof for a reason! ディジー:そんなの無駄だ! ダテに防弾と呼ばれてるんじゃないんだぞ! Dizzy: Keep your fly zipped! I'm thinkin'! ディジー:落ち着けって!考えてんだ! Dom: Well think fasrer! ドム:急いでくれ! Dizzy: Just hush up'n' hold'em off! ディジー:いいから黙ってろ! Marcus: Hurry up, Dizzy, they're comin' back! マーカス:急げ、ディジー、また寄せてくるぞ! Dizzy: No way these gals gonna have a threesome on that bridge! Only room for one. ディジー:あの橋は一台しか渡れねぇぞ!とっとと片付けろ。 Dizzy: Dizzy special, boys! Rack'em up! ディジー:ディジースペシャルだ!ぶちかますぞ! Marcus: Delta, take out the driver! マーカス:デルタ、ドライバーを仕留めろ! Dizzy: Yeehaw! ディジー:ヒーハー! Dom?: Yeah! ドム:やった! Marcus: Nice work, Delta. マーカス:みんな、よくやった。 ○橋を抜けたところ○ Marcus: Control, Landown's in sight. マーカス:コントロール、ランダウンが見えた。 Anya: Rother that. Determining launch coordinates now. Control out. アーニャ:了解。降下ポイントを設定するわ。オーバー。 Marcus: Brumak! マーカス:ブルマックだ! 通信(男): Multiple Brumaks, south side of Landown! We're not out of the wood yet! 通信(男):複数のブルマック、ランダウンの南だ!まだ終わってないぞ! Anya: All forces, commence attack on Landown. Repeat, commence attack! アーニャ:全軍ランダウンへの攻撃を開始。繰り返す、攻撃開始! 通信(女): There's too many of'em! We need some backup, we! 通信(女):数が多すぎる!応援を、早く----- 通信(女): Control, we're being overrun. Recommend evac'ing all rigs directly to the city, over! 通信(女): コントロール、リグの攻撃が激しい!リグを街へ避難させて、オーバー! Anya: Copy that, Three-Six! All rigs, move to Landown. I repeat, all rigs, break off and move to Landown! アーニャ:了解よ、36!全てのリグは、ランダウンへ移動せよ。繰り返す、直ちにランダウンへ移動せよ! COG兵?: Ah, rip me a new one! More goddamn Brumaks! COG兵?:あー、何てこったい!ブルマックが来やがった! Marcus: Corpser! マーカス:コープサーだ! Carmine: Oh, come on! カーマイン:ちょっとー! Marcus: Let's get out of here! マーカス:脱出だー! Dizzy: Hang on, boys! ディジー:つかまれー! Marcus: Don't slow down for anything, Dizzy! We gotta get through'em, Delta! マーカス:もたもたするな、ディジー! あそこを突破するぞ! Dom: Somebody, get on the turret! ドム:誰か、タレットに就け! Marcus: Shoot guns off that son of a bitch! マーカス:あいつを仕留めろ!
>*Chapter.3 Rolling Thunder #contents() **ランダウンの街へ向けデリック(輸送トラック)で出撃 Dizzy: Oh yeah, name's Dizzy. An'my rig's a li'l sweet thang, Betty. ディジー:ああ、オレはディジー。相棒のリグはベティだ。 Marcus: You a conscript? マーカス:徴集兵か? Dizzy: I ain't got no choice, once we took Lifeboat assistance. Family got their groceries, but daddy got conscripted! Life's a bitch like that. ディジー:例のライフボートプログラムって奴さ。家族はメシが食えるが、父ちゃんは徴兵される!ひでぇ人生だよ。 Baird: Delta, Baird here. Apparently, I'm riding on Marilyn! Yeah, see you in Landown. ベアード:デルタ、ベアードだ。こっちのリグは「マリリン」だとよ!へっへっへ、ランダウンで会おうぜ! Cole: It's go time, baby! コール:行くぜベイビー! Marcus: Good hunting, guys! Control, this is Delta. We're aboard rig 314, and we're heading out now. マーカス:楽しんで来い!コントロール、デルタだ。314号機で出発する。 Anya: Roger that, Delta. You're good to go. アーニャ:了解よ、デルタ。行ってらっしゃい。 Marcus: All right, settle in, Delta. We've got a long ride to Landown. マーカス:よし、出発だ。ランダウンまでは長いドライブになるぞ。 ***ベティをランダウンまでエスコートする KR36: This is KR Three-Six, commencing watch on rigs, will meet you in Landown, out. KR36:こちらKR36、リグを警護します。ランダウンで会いましょう、オーバー。 KR18: Copy that, KR Three-six. We're moving into position. KR18 out. KR18:了解、KR36。我々は配置に就く。KR18アウト。 KR41:This is KR Four-One, We are in position. KR41:KR41、配置についた。 Centaur09: This is Centaur Zero-Nine, clearing the pass, coast is clear... Scratch that, we have contact. Repeat, we have Locust contact! ケンタウロス09:ケンタウロス09、こちらは異状なし…待って、敵を発見!繰り返す、ローカストを発見! Dizzy: Eyes up front, Gears. Incomin' mortars! Take cover! ディジー:前方に注意しろよ。やられちまうぞ! 身を隠せ! COG兵士: OH, here we go. COG兵士:やべえぞ… Anya: KR Four-One is down, Four-One is down! Watch for incoming mortars! アーニャ:KR41がダウン、繰り返す、41がダウン、41がダウン! 通信(男): Affirmative, C Nine, Theta Squad is under attack, south end of the valley. 通信(男):ラジャ、C9(ケンタウロス09)、南の谷の端でΘ(シータ)分隊が攻撃されています。 Centsur23: Centaur Two-Three setting up to fire far ridge, over. Centaur Zero-Two, move into position on my flank. ケンタウロス23:(こちら)ケンタウロス23、砲撃準備完了、オーバー。ケンタウロス02、側面を頼む。 Mo in D14: This is Mo in D Fourteen. They just got Corey! We need to clear this ridge ASAP! モー:14号機のモーだ。コーリーがやられた!ここはヤバいぜ! 通信(男): Our birds just got shellacked! 通信(男):ヘリがやられたぞ! Marcus: Look out! マーカス:危ない! Dizzy: Don't let them 'cysts hit Betty! We'll be a bunch of crispy-fried hogs if them thing get any closer! ディジー:ベティを守っとくれよ!あんなのが命中したらみんなフライにされちまうぜ! Marcus: Delta, hit those mortars! マーカス:デルタ、ネーマシストを止めろ!  Dom: Engaging! ドム:交戦開始! 通信(男): Dammit! Centaur Zero-Two is gone, we need to get off this ridge! Centaur Zero-Three, move it double-time! 通信(男):くそっ!02がやられた、撤退するぞ!ケンタウロス03、急いでくれ! Anya: Copy that, Two-Three, heading to valley floor! アーニャ:了解よ、 23、今向かうわ! COG兵士: Reaver! No! Noooo! COG兵士:リーバーだ!くそっ!やめろーーーっ! 通信(女): Can't get a bead on that Reaver! Watch out! 通信(女):リーバーをロックできない…!危ない! Marcus: To the left! Keep that Reaver away from the rig! マーカス:左だ!リーバーをリグに近づけるな! Dizzy: 'Bout to lose your drivers if you don't get that buzzard off my ass! ディジー:とっととあれを始末しなきゃヤバいぜ! ディジー:いくら防弾だって、こいつはムリだぜ Dizzy: Nice one, boys! Takes care of them buzzards. ディジー:よくやったお前ら! ハゲタカ野郎は片付いたな。 Dom: That was a little too close! ドム:危ない所だったぜ! KR36: Attention, ground forces, the pass towards Landown is clear. We'll cover your back! Three-Six over. KR36:地上部隊に告ぐ、ランダウンへの進路はオールクリア。後ろは任せて!36オーバー Marcus: Copy that, Three-Six! マーカス:了解だ、36! Dizzy: Take a look-see down there, Gears. It's Henny and the boys. ディジー:ほれ、下を見てみろよ。ヘニー達だ。 Henny: Dizzy, you lucky sumbitch! I thought them mortars were gonnna take you out! ヘニー:相変わらず悪運が強いな、ディジー!まだ生きてたか! Dizzy: Not me, brother. I gotta mission to ferry some Gears into hell's half acre! ディジー:この連中を地獄の入り口まで送らにゃならんからな! Henny: Yeah, you an'me both! ヘニー:ああ、俺もさ! Tai: Delta, Tai here. I'm on the rear guard rig below. See you in Landown. タイ:デルタ、タイだ。後ろのリグに乗ってる。ランダウンで会おう。 Marcus: Rother that, Tai. We'll see you in a--- Shit! That don't sound good! マーカス:了解だタイ。直に…くそっ!こりゃまずいぜ! Dizzy: Hang on, boys! Hold on, honey, I'm comin'! Get my back while I patch up Betty, will you? ディジー:捕まれー! 今直してやるからな!ベティを修理するから援護しとくれ。 Marcus: Delta, cover Dizzy! マーカス:みんな、ディジーを守れ! Carmine: E-HOLE! カーマイン:ホールだ! Marcus: Close it up and protect the rig! マーカス:穴を塞いでリグを護れ! Dizzy: Her name's Betty! ディジー:こいつは「ベティ」だ! Centaur23: Control,Centaur Two-Three here. Centaur Zero-Three is hit and commencing repairs.Could us a some backup? Over! ケンタウロス23:コントロール、こちらケンタウロス23。 03が離脱した。至急応援を頼む、オーバー! Anya: Copy that, diverting choppers your way. Rig Group Six nearing your position. Control out. アーニャ:了解、ヘリをそちらに派遣するわ。第6グループもそちらへ。コントロールアウト。 通信(女): All rigs,be advised, Reavers inbound! 通信(女):全リグに告ぐ、リーバーが接近中! Marcus: Ah, shit! Didn't take 'em long to zero in on our position, huh? マーカス:くそ!早速嗅ぎつけやがった。 通信(男): Hang in there, Gears! We gotcha covered! 通信(男):待ってろよ!今行くからな! ○RIG28到着 通信(男): Incoming Reavers! 通信(男):リーバーが来るぞ! Baird: Ha-ha! You know I got your back, Delta! コール:ハッハー、俺がついてるって言ったろ! Marcus: They're flanki'n us on the ridge! マーカス:ヤツら崖の上から回り込んでるぞ! Dizzy: Keep it up, boys, almost got Betty all purtied up again! ディジー:その調子だぞ、ベティはもうちょっとで復活するからな! Marcus: Here come some more! マーカス:また来るぞ! Dizzy: All righty, Betty's ready to go steady. ディジー:よっしゃ、ベティの御機嫌が直ったぞ。 Dom: Mortars incoming! ドム:おい(ネーマシストが)来るぞ! Marcus: They're flanking us on the ridge! Get to the rig! マーカス:奴等崖上から回り込んでるぞ!リグに乗れ! Dizzy: Come on already! Shit, what are you waiting' for? ディジー:さっさと来なよ! 何をグズグズしてんだ? Dizzy: They're closin'in on us, dammit! ディジー:奴等追ってきてやがる! Dom: We gotta get the hell outta here! ドム:速くズラかるぞ! Dizzy: Thanks for hand back there, Henny! ディジー:さっきは助かったぜ、へニー! Henny: You know it, Dizzy. ヘニー:当然さ、ディジー。 KR18: Control, ah, we took out some Seeders. Air should be clear of mortars, over. KR18:コントロール、シーダーを排除した。もう大丈夫だ、オーバー。 Anya: Copy that, One-Eight. great news! Rig Group Three need an assist, over. アーニャ:了解、18。よかったわ!第3グループから応援要請よ、オーバー。 KR18: Roger, One-eight on its way. KR18:ラジャ、18向かいます。 ***ハイジャック Dom: Whoa. Somethin'big went down here. ドム:お。何かデカいもん(Ch2のボス)が通ったのか? Anya: Delta, Control here. I'm detecting serious seismic activity beneath you. アーニャ:デルタ、コントロールよ。そちらで直下型の大きな揺れを感知したわ。 Dom: Grapplers! ドム:フックだ! COG兵士: We are so screwed! COG兵士:もうダメだ! Marcus: hey,quit your yappin'!Dizzy,get us outta here! マーカス:おい、無駄口は止せ!ディジー、早く出せ! Dizzy: You ain't gotta tell me twice! ディジー:一度言やあわかるよ! Dom: Look out! It's the hijacked rig! ドム:見ろ!あれは敵が乗ってるぞ! Dizzy: Ah man, they got Eva! ディジー:くそっ、エイヴァか! Anya: Centaur Two-Three, I have two birds moving to your positoin, a third on its way. アーニャ:ケンタウロス23、現在2機がそちらに向かっているわ。3機目も移動中。 Marcus: Centaur Two-Three is down, divert assistance! マーカス:ケンタウロス23がやられた、応援をよこしてくれ! Anya: Copy that, Delta! アーニャ:了解よデルタ! Dom: Got hooks comin' up! ドム:乗り込んで来るぞ! Marcus: Keep'em off the rig, Delta! Take out the hooks! マーカス:リグに近づけるな!フックを破壊しろ! Dom: More grapplers! ドム:また来たぞ! Dom: We gotta get closer! ドム:もっと接近しろ! Dizzy: Ah, boy, that ain't gonna work! They call it bulletroof for a reason! ディジー:そんなの無駄だ! ダテに防弾と呼ばれてるんじゃないんだぞ! Dizzy: Keep your fly zipped! I'm thinkin'! ディジー:落ち着けって!考えてんだ! Dom: Well think fasrer! ドム:急いでくれ! Dizzy: Just hush up'n' hold'em off! ディジー:いいから黙ってろ! Marcus: Hurry up, Dizzy, they're comin' back! マーカス:急げ、ディジー、また寄せてくるぞ! Dizzy: No way these gals gonna have a threesome on that bridge! Only room for one. ディジー:あの橋は一台しか渡れねぇぞ!とっとと片付けろ。 Dizzy: Dizzy special, boys! Rack'em up! ディジー:ディジースペシャルだ!ぶちかますぞ! Marcus: Delta, take out the driver! マーカス:デルタ、ドライバーを仕留めろ! Dizzy: Yeehaw! ディジー:ヒーハー! Dom?: Yeah! ドム:やった! Marcus: Nice work, Delta. マーカス:みんな、よくやった。 ○橋を抜けたところ○ Marcus: Control, Landown's in sight. マーカス:コントロール、ランダウンが見えた。 Anya: Rother that. Determining launch coordinates now. Control out. アーニャ:了解。降下ポイントを設定するわ。オーバー。 Marcus: Brumak! マーカス:ブルマックだ! 通信(男): Multiple Brumaks, south side of Landown! We're not out of the wood yet! 通信(男):複数のブルマック、ランダウンの南だ!まだ終わってないぞ! Anya: All forces, commence attack on Landown. Repeat, commence attack! アーニャ:全軍ランダウンへの攻撃を開始。繰り返す、攻撃開始! 通信(女): There's too many of'em! We need some backup, we! 通信(女):数が多すぎる!応援を、早く----- 通信(女): Control, we're being overrun. Recommend evac'ing all rigs directly to the city, over! 通信(女): コントロール、リグの攻撃が激しい!リグを街へ避難させて、オーバー! Anya: Copy that, Three-Six! All rigs, move to Landown. I repeat, all rigs, break off and move to Landown! アーニャ:了解よ、36!全てのリグは、ランダウンへ移動せよ。繰り返す、直ちにランダウンへ移動せよ! COG兵?: Ah, rip me a new one! More goddamn Brumaks! COG兵?:あー、何てこったい!ブルマックが来やがった! Marcus: Corpser! マーカス:コープサーだ! Carmine: Oh, come on! カーマイン:ちょっとー! Marcus: Let's get out of here! マーカス:脱出だー! Dizzy: Hang on, boys! ディジー:つかまれー! Marcus: Don't slow down for anything, Dizzy! We gotta get through'em, Delta! マーカス:もたもたするな、ディジー! あそこを突破するぞ! Dom: Somebody, get on the turret! ドム:誰か、タレットに就け! Marcus: Shoot guns off that son of a bitch! マーカス:あいつを仕留めろ!

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
記事メニュー
目安箱バナー