アットウィキロゴ

ビーチ

原語

  • beach

和訳

名詞

  • ハマ、ナギサ、ハマベ、砂浜、浜、浜辺、海浜、白浜、海岸、 海辺 (うみべ/うみべた/かいへん)(なぎさ/みぎわ)、岸、岸辺、波打ち際、海水浴場、磯

漢字一字

  • 浜、辺、岸、渚、汀

やまとことば

  • はま(濱)、はまへ(濱邊)、なぎさ(渚)、へ(邊)、ほとり(邊)、うみへた(海邊)

備考欄

辞書 説明
廣辭林新訂版 (無記載)
新訂大言海 (無記載)
角川国語辞典新版 名 海辺。浜辺。
大英和辭典 〔名〕[一]濱,濱邊,磯,汀〔ミギハ〕,干潟〔ヒカタ〕.
[二]〘俗〙海岸,海ニ沿フ土地.
[三]【法】高水標ト低水標トノ間ノ陸地.
[四]〘Eng.〙濱ノ小石.

(いそ)をも言うのかは不明。後尾に追記しておく。
直訳音写語は「砂浜」か。
カタカナ語話者はこの語の日本語をすっかり忘れているのか知らないが、「日本人が」、或は、「日本語で」今も用いる語は普通に「 砂浜 (すなはま)」又は「 浜辺 (はまべ)」或は「 海辺 (うみべ)」だということが日本語母語話者として極めて極々普通に自然と出てくるものだが、本当に日本語大丈夫か。
地名に於いても日本語では普通に「~(はま)」または格助詞の「が」を入れて「~が(はま)」と謂う。
日本の地名で「ハマ」と決まり切った地名としてあるもの以外の国内を含む世界の「ハマの名」が全てこの日本語モドキ(英語)に成っているようだが、日本人自らで自らの国の地名を自らの言語(自国語)で名付けられないという、甚だ悍ましく虫唾が走る状況であるが、普通に日本語では全て「(はま)」と呼ぶ。

日本語表現としては「浜辺」のことより「海」を指した。
例えば「家族でビーチへ遊びに行く」というカタカナ語表現は日本語表現で「家族で海へ遊びに行く」という。
「浜辺へ行く」や「砂浜へ行く」という表現はしなかった。

同義等式

原語単位
 beach=砂浜
カタカナ語単位
 ビーチ=浜

附箋:B 英語

最終更新:2025年12月07日 20:32