【三】Get raw girl.
未熟な少女を手に入れてください。(excite翻訳調べ)
【三】Sag at ray. Get Low!
光線では、弛んでください。 低くなってください!(excite翻訳調べ)
オックスフォード大学在学中に英語力を身に付けたらしい名族の決め台詞。
発音は『サグァ・レイ ゲッロゥ』 語源「下がれ、下郎!」
発音は『サグァ・レイ ゲッロゥ』 語源「下がれ、下郎!」
【三】Soak on mare love.
「雌馬の愛に浸してください」(exite翻訳調べ)
主に馬超が敵将として現れた時に叫ぶ。
発音は『ソクォン マレラゥ』 語源「そこまでだ!」
発音は『ソクォン マレラゥ』 語源「そこまでだ!」
【三】Murder on what in night.
どんなコネで夜を殺害しなさいか(excite翻訳調べ)
主に馬超や3エンパのモブが喋る英文。
発音は『マダ オンワッティンナイ』 語源「まだ終わってはいない!」
発音は『マダ オンワッティンナイ』 語源「まだ終わってはいない!」
【戦】You on full eat.
完全のあなたは食べます。(excite翻訳調べ)
戦闘開始時に浅井長政が叫ぶ英文。だんごに対しての想いと思われる。
発音は『ユオ・フルイィ』 語源「勇を奮い」
発音は『ユオ・フルイィ』 語源「勇を奮い」
【共】KY
巷では『空気嫁』の意味で使われているが、本来の意味は
K(拠点)Y(よこせ) である。
K(拠点)Y(よこせ) である。
【戦】OC
【戦】HIP MEN
尻男。敵が予想通りに動いた時などに司馬懿が鼻高々に放つ言葉。
元は「匹夫め」。
元は「匹夫め」。