字幕日本語化


日本語化

  • 翻訳は一通り完了しました。テストプレイによる誤訳改善や校正作業が今後の課題となります。ページそのものが未完成につき編集歓迎。




概要



元ファイル




翻訳の仕方

  • 翻訳ページはワープロモードになっています。ワープロモードで改行する場合は Shift + Enter を押して下さい。
"vo/npc/hgrunt_young/HG_ALERT12a.wav" "<clr:128,128,128>FREEMAN IS HERE!"
これの赤文字部分を以下のように書き換え↓
"vo/npc/hgrunt_young/HG_ALERT12a.wav" "<clr:128,128,128>フリーマンはここだ!"
" のつけ忘れやタグ欠けに注意。



翻訳ルール

  • 固有名詞をカタカナ表記する等、Half-Life2に近い文章に
  • 一部字幕と音声の内容が食い違う物があるが、この場合は音声を優先(要確認)
  • 見慣れない文章はスラングの可能性が高い為、意訳推奨(文章に自信が持てない場合、コメント欄等で意見を残す事)
  • 意図的に文章を本来の物とかけ離れた内容にしたり、特定のネタに特化した物にしない事
  • Half-Life2に合わせ、感嘆符や疑問符(!や?)は半角で、三点リーダー(…)はピリオド三つ(...)で表記する事



諸注意

  • Half-Lifeの日本語化MODの文章を参考にする際は、Black Mesaのテキスト内容と照らしあわせての作業をお願いします。
    • 新規シーケンスが多く、また冒頭のアナウンスのようにオリジナルと変化している物も存在しているため。




翻訳シート

@Wikiで編集するのは原文が消えてしまうしちょっと不便だなと思ったのでGoogleスプレッドシートで作ってみました
今のところはXENなどの未翻訳があるチャプターのみ載せています
Googleアカウントがなくても編集できます




要翻訳文

元ファイルは長いのでチャプターごとに分割 順番は元ファイル基準

ファイル名 進捗 校正 更新日時 備考
シナリオ - - -
UPLINK 100% 翻訳済要校正 2013-02-20 17:14:54 (Wed)         
UPLINK_COMMENTARY 100% 未完 2014-09-23 01:01:11 (Tue) UPLINKの解説音声
INBOUND 100% 未完 2012-09-30 18:20:26 (Sun)         
ANOMALOUS MATERIALS 100% 未完 2012-10-10 23:13:39 (Wed)         
UNFORESEEN CONSEQUENCES 100% 未完 2012-10-08 16:59:58 (Mon)         
OFFICE COMPLEX 100% 未完 2012-10-04 23:40:48 (Thu)         
WE'VE GOT HOSTILES! 100% 未完 2012-09-30 23:30:17 (Sun)         
BLAST PIT 100% 未完 2012-10-01 02:18:19 (Mon)         
POWER UP 100% 未完 2012-10-01 02:17:22 (Mon)         
ON A RAIL 100% 未完 2012-09-30 18:16:46 (Sun)         
APPREHENSION 100% 未完 2012-10-06 01:38:45 (Sat)         
RESIDUE PROCESSING N/A 文章なし         
QUESTIONABLE ETHICS 100% 未完 2012-10-01 04:21:39 (Mon)         
SURFACE TENSION 100% 未完 2012-10-03 01:36:52 (Wed)         
FORGET ABOUT FREEMAN! 100% 未完 2012-09-30 15:22:33 (Sun)         
LAMBDA CORE 100% 未完 2012-10-04 00:37:03 (Thu)         
XEN 100%? 未完 Steam版 (0.9)         
GONARCH'S LAIR 100%? 未完 Steam版 (0.9)         
VOICEMAIL SECRET 100%? 未完 Steam版 (0.9)、シークレット         
INTERLOPER 100%? 未完 Steam版 (0.9)         
NIHILANTH 100%? 未完 Steam版 (0.9)         
ENDGAME 100%? 未完 Steam版 (0.9)         
NPC等 - - -
GRD CHATTER 100% 未完 2012-10-10 23:06:48 (Wed) 警備員         
SCI_MALE CHATTER 100% 未完 2012-10-10 23:22:06 (Wed) 男科学者         
WEAPONS 100% 未完 2012-09-30 20:39:29 (Sun) 武器関連のキャプション         
ENEMIES 100% 未完 2012-09-29 01:59:27 (Sat) 敵関連のキャプション         
MISC 100% 未完 2012-10-04 23:16:49 (Thu)         
HGRUNT 100% 未完 2012-10-04 23:31:48 (Thu) 海兵隊その1         
HGRUNT_YOUNG 100% 未完 2012-10-04 23:30:05 (Thu) 海兵隊その2         
未分類 100% 未完 2012-10-03 02:34:39 (Wed) あらゆるシーンの会話文、及び女科学者          
VOX ANNOUNCEMENTS 100% 未完 2014-09-23 00:37:39 (Tue) ブラックメサ内のアナウンス http://forums.blackmesasource.com/showthread.php?t=15636 のパッチを当てると動くようになるよ でもXen追加されるときにはついでにここも盛り込まれるかも ついでにイントロのモノレールのとこの字幕もこれで出るようになります ただしそれはちょっと字幕ファイルに手を加える必要アリ
ANNOUNCEMENT SYSTEM 100%? 未完 ↑のSteam版 (0.9)          
dm_undertow 100%? 未完 マルチプレイヤーマップのイースターエッグ(Steam版)          
bms_japanese.txt 100% 未完 2012-10-03 02:34:39 (Wed) 実績の説明文やUIに関わるところ \BMS\resourceにtxtを導入で機能
bms_japanese.txt(jp) 100% 未完 2012-10-03 02:34:39 (Wed) チャプター名および実績名も日本語化
crowbarcollective_english.txt Steam版の新UI (起動オプション: -newgameui) 、オプション画面で日本語が?に化ける
.qmlを書き換えて日本語フォントを指定する必要あり
1.0 Beta 2にてCJKフォントに対応
- - -



日本語化ファイルダウンロード




※上記はHalf-Life2用Mod版Black Mesaの字幕日本語化です。
字幕日本語化(Steamスタンドアロン版)はこちら


ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。