「ゾンビモード中の台詞/Five」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

ゾンビモード中の台詞/Five - (2011/01/18 (火) 07:21:13) の最新版との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

#contents **アナウンス 吹き替え版でも英語音声のまま。 |状況|台詞|意訳| |ステージ開始時|Power level: critical. Major system: Offline.|電力状態:危険レベル。主要システム:オフライン。| |電源起動時||| |シーフ出現時|Warning. Breach detected on Level 3. Initiate security protocol 115.|警告:レベル3にて侵入者発見。セキュリティ規定115を発動します。| |改造部屋が開いた時|Attention. We are now at DEFCON 5. Security lockdown lifted.|注意:現在のDEFCONは5です。緊急封鎖は解除されます。| |改造部屋から出た時|Attention. We are now at DEFCON 1. Security lockdown active.|注意:現在のDEFCONは1です。緊急封鎖処置を開始します。| ※DEFCONとはDEFence CONditionの略で、アメリカ軍で使用されている防衛体制を示すレベル。戦争への準備体制を5段階で示していて、5で平時、1で完全な戦争準備態勢(非常時)となる。 **ジョン・フィッツジェラルド・ケネディ(John Fitzgerald Kennedy) |英語声優:|ボス・ジム・メスキメン(Both Jim Meskimen)&br()[[クリス・アングリン>>http://en.wikipedia.org/wiki/Chriss_Anglin]](Chriss Anglin)| |日本語声優:|こぶし のぶゆき| 一国の大統領なだけあって、格言じみた台詞が多い。 ちょっとお茶目な台詞も少々。 |分類|詳細な状況|台詞|吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳)| |マップ・ギミック関連|ゲームスタート時|We’ll be judged more of what to do now than anywhere else.|| |~|~||生命の唯一の変革は光だ、明りはすでに灯した。| |~|Pack-a-punch使用時|Ask not what your gun can do for you, but what you can do for your gun.|| |~|~|This better pack a significant punch.|| |~|~|Today, would be nice.|(今日は素晴らしい一日になるだろう)| |~|~|Ah, any day now.|| |~|~|Public speaking is the odd, deluding a two minute idea with a two hour vocab.|| |~|ランダムボックス(熊)|A challenge it is then, I’ll take it.|| |~|~|Teddy bear, you and me are about to have words.|| |戦闘関連|攻撃時(倒した時)|Take that, skinny!|| |~|~|You’re all pardoned!|| |~|~|I am all that stands between the dead and the white house!|| |~|~|Inaugurate this, mobilize!|| |~|~|The pay is good that I can walk to work!|| |~|~|They should put my face on the silver dollar!|| |~|~|Taste the flavor, chopper.|| |~|~|Just like the Solomon isles!|まるでソロモン諸島だ。| |~|~|Pain is temporary, pride is forever!|| |~|~|On this earth, gods work is in our hands. Haza!|| |~|~|Killing and ending are indispensable to each other.|| |~|~|I know there is a devil, for I see a storm coming, and his hands in it!|| |~|~|Don’t lose an arm in my account.|| |~|~|More fun than stumping for votes!|| |~|~|Forgive your enemies, but Never! Ever! Forget their names!|汝の敵を許せ。だが、その名は決して忘れるな。| |~|~|I do what I must!|| |~|~|Who’s your president now, stale skin?|| |~|~|Never fight out of fear, but never fear to fight!|| |~|~|You just got jacked!|| |~|~|Ich bin ein Berliner!|| |~|~|The beast of Boston! Uraaa!|| |~|~|Man may die, but the walking dead live on.|| |~|~|Don’t beg, its only becoming.|| |~|~|Executive order, 112477. Die!|| |~|~|I have to move fast, to even stand still!|| |~|~|Geez! You dropped something.|| |~|~|Fail miserably, achieve greatly!|| |~|~|Negotiations! One piece at a time.|| |~|~|I’ll put that limb next to my Pulitzer.|| |~|~|Ah, the smell! I think I just threw up in my mouth a little.|| |~|爆発物で倒した時|Let no man put us under. Hah!|| |~|~|You’re making a mess on my floor, bunches!|| |~|~|O say can you see… Boom!|| |~|~|By the dawn’s surely light… BaBoom!|| |~|~|You’re better than that, Jack. Get it together!|| |~|~|Back to the stone age, buba’s!|| |~|ダメージを受けた時|Do I look like I have a foot fetish?|| |~|~|You can only get this close if I get your votes!|| |~|ダウンした時||| |~|蘇生された時|I never hope for an easy life, just to be a stronger man.|| |~|~|My country thanks you.|| |~|~|Huh? I was just resting my eyes.|| |~|~|Back and better than ever!|| |~|弾切れ寸前|Gun gage is pointing at E!|| |~|~|Need a mag like yesterday.|| |~|弾切れ時|Ah, need some beans for the chowder here!|| |~|~|Ammo! That’s an order!|弾を!命令だ!| |~|~|I seem to have no more rounds.|| |~|~|Ah, no ammo!|(ああ、弾が無い!)| |~|~|No ammo, pass the buck!|| |~|~|Your president needs slugs!|大統領に弾をよこさんか!| |アイテム取得時|Nuke |Understatement of the century.|| |~|~|And that’s how you push the button.|| |~|~|M to the A to the D!|| |~|~|Gave proof thro' the night.That our flag was still there… Boom!|| |~|Double Points |Twice the man I used to be.|| |~|~|I’m seeing in two’s.|| |~|~|Double the pleasure, double the pain.|| |~|Max Ammo |Ah, this works!|| |~|~|Ah, just what the doctor ordered!|| |~|~|Your country thanks you.|| |~|Instant-Kill |Good old fashioned, Irish beat down!|| |~|~|I am all that is man!|| |~|~|I’m coming for you all!|| |~|~|Can you dig it?|| |~|Carpenter |Ah, should buy us some little times.|| |~|~|Public work adds to its finest.|| |~|~|Build faster than a communist building a wall.|| |~|~|Time to repair the barricade, is when the sun is shining.|| |~|Fire Sale||| |~|Bonfire Sale||| |~|Death Machine||| |Perk Drinks取得時|Jugger-nog |Ah, hail to the chief.|| |~|Revive Soda |Argh, in Navy for years, I’ve never tasted anything that fishy.| 海軍にいた時もこんな生臭い事はなかったぞ。| |~|Double Tap Root Beer| Let’s pull the trigger on these scum drivers.|| |~|Speed Cola |Feelin’ sp-peedy!|| |武器取得時|M14|This will slow the undead murotters right straight to the ground.|| |~|~|I’m an idealist…with this sniper rifle.|| |~|Dragnov |~|~| |~|~|Hail to the chief, baby.|| |~|Olympia |This is my sword. My Excalibur.|| |~|Bowie Knife |Good balance, good weight, lets dig in.|| |~|Ak74|Full-auto zombie slain death, in pawns of my hand.|| |~|M16|If I am strong, my strength will speak by itself.|| |~|~|Human mind is a fundamental resource.|| |~|MP5K|I like this, a lot.|| |~|Monkey Bomb |Hey, fighto, I got your brother in my hand.|| |~|RPK |Secure peace by prepping for war.|| |~|~|With great power, comes great responsibility.|| |~|FN FAL |~ |~| |~|~ |Rack’em up!|| |~|Spectre |Rapid fire, hells fire.|| |~|CZ75 Dual Wield |They don’t call me Jack for nothin’.|| |~|AUG |I hold the key to peace in my hands.|| |~|SPAS-12 |Big gun for a bullet sponge.|| |~|~|Munches, ride shotguns.|| |~|Stakeout |Gonna make some Zed chowder.|| |~|L96 A1|Argh, don’t want to get too close. Their dupe stains.|| |~|M72 LAW |Time for a Zombie Missile Crisis.|| |~|China Lake |Now this, is Power!|| |~|G11|This, will stand the dead tide.|| |~|~|I’ll take them all down.|| |~|Hk21 |I shall not be afraid to use this.|| |~|Winter’s Howl |I’ll stop them in their tracks!|| |~|Commando |Nothing better than a MG, except being president.|| |~|Galil |As Teddy Roosevelt once said, work softly and carry a BFG.|| |~|Python |What kind of bad luck is this!|| |改造武器取得時|R115 Resonator |Gimme, gimme.|| |~|L115 Isolator|~|~| |~|China Beach |~|~| |~|Lamentation|~|~| |~|Phantom |It’s go time.|| |~|Hk115 Oscillator|~|~| |~|R115 Resonator||| |~|Calamity & Jane |Things do not happen, they are made to happen.|| |~|M72 Anarchy|~|~| |~|Winter’s Fury|~|~| |~|Typhoid & Mary|~|~| |~|AUG-50M3 |This baby is hungry for some hungries.|| |~|EPC WN|~|~| |~|G115 Generator|~|~| |~|Cobra|~|~| |~|SPAZ-24 |Finally. Let’s do this.|| |~|D115 Disassembler |~|~| |ポイント不足|Pack-a-punch |C’mon, I’m good for it!|| |~|壁武器|~|~| |~|ランダムボックス|I’m the president of the United States! Open!|| **ロバート・ストレンジ・マクナマラ(Robert Strange McNamara) |英語声優:|[[ロバート・ピカード>>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%94%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%89]](Robert Picardo)| |日本語声優:|ふくまつ進紗| |分類|詳細な状況|台詞|吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳)| |マップ・ギミック関連|ゲームスタート時|Electricity is required to continue this war.|| |~|~||| |~|Pack-a-punch使用時|Hurry it up.|| |~|~|My patients will last me long. || |~|~|This thing takes longer than cutting through a red tape.|| |~|~|Reminds me of lesson 6, get the data.|| |~|ランダムボックス(熊)||| |戦闘関連|攻撃時(倒した時)|The time is now!|| |~|~|Big mac attack!|ビックマックの一撃!だ| |~|~|Die, now.|(今すぐくたばれ)| |~|~|Living dead, maybe! But I’ll still kill to live here!(?)|| |~|~|Back to hell, daemon spawn.|| |~|~|Remember my favorite show, “I dismember mama”!|| |~|~|Dismissed.|| |~|~|Dominants!|| |~|~|Death, to death!|死ね!もっともっと死ね!| |~|~|Piece by piece, you will fall.|| |~|~|Really I have only just begun.|| |~|~|Just another day at the office.|| |~|~|Be gone, deamons.|| |~|~|At the end, we have single defence policies. Death to Zombies!|| |~|~|Each zombie dead is another man living.|| |~|~|This is how one stimulates progress.|| |~|~|Die again, and again, and again and again and again♪|| |~|~|No dog tags, no dice!|| |~|~|USA! USA!|アメリカ万歳!| |~|~|Death to dead!|| |~|~|Calculate that, chopper!|| |~|~|You are the sickness, I am the medicine.|| |~|~|Chance of you touching me again is… Zero!|| |~|爆発物で倒した時|Jealous your insides, devil!|| |~|~|Boom ! Period.|| |~|~|Things go boom, usually die.|| |~|~|They didn’t call me the wiz kid for nothing.|| |~|ダメージを受けた時||| |~|ダウンした時|Lesson 10: Never say never!|| |~|蘇生された時||| |~|蘇生した時||| |~|弾切れ時|No ammo? Time to get dirty.|| |~|~|Give us time to catch our breath.|| |~|~|Guess I’ve not made those budget cuts.|| |~|~|All out. Soviet.|| |~|~|Zero times two, is still zero.|| |~|~|My accountant says I need to find some rounds.|| |アイテム取得時|Nuke |Your burning flesh, warms my heart.|| |~|~|A cure for the living impaired.|| |~|~|The use of nuclear determines is approved!|| |~|Double Points |I calculate success.|| |~|~|Woo? Good math.|| |~|Max Ammo |An Exponential solution.|| |~|~|I needed that.|| |~|~|Finally full.|| |~|Instant-Kill |It’s knife time!|| |~|~|Here I come!|| |~|Carpenter |That will hold them for a few second.|| |~|Fire Sale||| |~|Bonfire Sale||| |~|Death Machine |Bring on the gold.|| |Perk Drinks取得時|Jugger-nog||| |~|Revive Soda |Argh, did anyone check the expiration date?|誰か、賞味期限を確認したか?| |~|Double Tap Root Beer |Double tap. Increases rate of fire by 30 percent.|| |~|Speed Cola |Woo. Faster reloads are worth the money spent.|| |武器取得時|M14|A precise weapon for a man of precision.|| |~|Olympia |This, is truth.|| |~|MPL |This gun doesn’t suit my desk position, but it suits the situation.|| |~|MP5 |This will do.|| |~|~|An automatic carbine designed to fire pistol cartridges… genius!|| |~|PM63|SMG! Recommended use, short bursts for maximum elicitation of death.|| |~|Stakeout |It is time to fill their belies with red. || |~|~|In order to do good, you may have to engage evil.|| |~|Bowie Knife |Heads will roll.|| |~|RPK|700 rounds? 2 minutes of continuous fire? I prove.|| |~|China Lake |Efficiency in corny.|| |~|Monkey Bomb|Hello, little monkey.|| |~|Dragnov |Today, I hunt death.|| |~|Cz75|This poorly made weapon requires a memo.|| |~|Galil |This will suffice.|| |~|Winter Howl |I think I’ll put them all ice.|| |改造武器取得時|R115 Resonator |Ah, well worth the weight.|| |~|Ak74fu2|Now this little thing ends.|| |~|D115 Disassembler |No more Mr. Nice secretary.|| |~|Calamity |A weapon that is powerful as United States military.|| |~|Winter’s Fury |Gotta get few of these to USMC.|| |~|G16-GL35|Let this weapon sing.|| |ポイント不足|Pack-a-punch |Insufficient funds…|| |~|壁武器|Not enough money! Time to re-examine the budget!|| |~|ランダムボックス| Damn, my math was wrong!|| **リチャード・ミルハウス・ニクソン(Richard Milhous Nixon) |英語声優:|[[デイヴ・マロウ>>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A4%E3%83%B4%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%83%AD%E3%82%A6]](Dave Mallow)| |日本語声優:|楠見尚己| |分類|詳細な状況|台詞|吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳)| |マップ・ギミック関連|ゲームスタート時|Ah, can we go find the power switch?|| |~|~||大統領に当選したら、何よりも先に明りをつけさせる。| |~|Pack-a-punch使用時|Tic tack, tic tack, I’m gonna kick you and…(cough)|| |~|~|I don’t have all day, you stupid machine.|| |~|~|Hurry up. Hurry up.|(急げ、急げ。)| |~|~|This better be good. It cost enough.|| |~|ランダムボックス(熊)|Just when I was getting to like you.|| |~|~|What kind of box is this?|| |戦闘関連|攻撃時(倒した時)|Yeah, yeah I’m good. Tell me something I don’t know.|| |~|~|Did you see that? Did you? Anyone? Dam it! |(今の見たか?え?誰も見てない?クソッ!)| |~|~|I am that good.|| |~|~|America! Hell yeah.|(アメリカ最高!)| |~|~|Okay, okay. Too close.|(はいはい、近すぎ。)| |~|~|What? What? Oh, I did that on purpose, okay?|| |~|~|Is that all you got maybe I’m not talking enough.|| |~|~|No, you cannot have a hug.|| |~|~|No, no hug for you.|(いや、君にハグはしてあげないぞ。)| |~|~|If only you had a vote.|(君が投票権を持ってさえいればな。)| |~|~|Zed heads dead!|| |~|~|That’s right, you better die.|| |~|~|One potato, two potato, three potato, blam!|| |~|~|Got your gobble gobble right here freak!|| |~|~|C’mon! You’re not dead yet? Really?|| |~|~|give me what I want!|| |~|~|Disgusting!|(胸くそ悪い!)| |~|~|I want your blood and I want your vote!|(君の血と票が必要なんだ!)| |~|~|No Mr. Hippie, I expect you to die.|| |~|~|Aoooonnnn….|| |~|~|Many, penny, money, die!|| |~|~|Shut up. Just shut up!|(黙れ、今すぐ黙れ!)| |~|~|You can’t scratch my back, so I won’t scratch yours.|| |~|~|Gotcha!|| |~|Winter’s Howl使用時|At last, what I like to see.|| |~|~|Ah, stay cool, hippies.|| |~|~|I’ll send you to the cooler.|| |~|Ray Gun使用時|Can’t you maggots explode a little quiet?|| |~|~|Take no risks, suffer no defeats. Take no risks, when no victory.|(リスクを払わなければ、敗北に苦しむ事ないが、勝つことも出来ない。)| |~|スナイパーライフル使用時?|I hate aiming so low, it hurts my back.|| |~|爆発物で倒した時|Boom! Goes the explosive.|| |~|~|Killcam! Where’s my killcam!|(キルカメラ!私のキルカメラはどこだ!)| |~|ダメージを受けた時|No touchy.|| |~|~|You dare touch a Quaker?|| |~|~|Get off me you hippie!|(放せ!このヒッピー野郎!)| |~|~|Back off! These are Italian.|| |~|ダウンした時|I maybe down, but I’m not out!|| |~|~|I’m not dead! Not yet!|| |~|~|Nooo!|| |~|蘇生された時|You can’t stop Tricky Dick!|| |~|~|Nixon’s back!| ニクソン復活!| |~|~|A man is not finished when defeated, only when he quits.|| |~|弾切れ時|What is this nonsense! Where are my rounds!|| |~|~|Dam you hippies, I’m out of ammo!|| |~|~|Who needs ammo when you have looks like mine?|| |~|~|I’ll gladly pay you Tuesday for extra rounds today.|| |~|~|Well we’ll die soon if I don’t find some rounds!|| |~|~|Ammo, anyone? Hello, I’m talking here?|| |~|~|Pass the ammo please. I said Please!|| |アイテム取得時|Nuke |Blow away!|| |~|~|Nuke-a doodle doo!|(核コッコー!)| |~|Double Points |I don’t need your stinking points, I need your votes.| 欲しいのはポイントじゃない、票だよ。| |~|~|Ah, who said that?|| |~|Max Ammo |That’s it? Max is all I get?|| |~|~|This means we have to keep fighting, doesn’t it?|| |~|Instant-Kill |Nixon’s revenge.|| |~|Carpenter |Finally got some help around here.|| |~|Fire Sale||| |~|Bonfire Sale||| |~|Death Machine |Die!|死ね!| |~|~|Now, we are talking.|(さあ、話し合おうじゃないか。)| |Perk Drinks取得時|Jugger-nog |Oh, I feel good now.|(いい気分だ。)| |~|Revive Soda |I guess this means I have to help.|| |~|Double Tap Root Beer |Double tap? So I can do two phones?|| |~|Speed Cola||| |武器取得時|M14|Not bad. Not bad at all.|| |~|Olympia |All right, let’s get this over with.|| |~|MPL |Well this is I can work with.|| |~|MP5K|Here comes the Nix!|| |~|Winter’s Howl |So ice to see you.|(お会いできて光栄です。niceとiceを掛けて)| |~|Ray Gun |Where is this made? I don’t trust it.|| |~|G11|I guess I can live with this.|| |~|~|Yeah, yeah, I got a machine gun, ho, ho, ho, yeah, yeah.|| |~|FAMAS |All right. I have a big gun. What do you want in return?|| |~|~|Ah, this thing is heavy.|| |~|Galil |Does this mean I have to do something now?|| |~|HS10|Ah, this thing is gonna make a mess.|| |~|Cz75|This is a conspiracy. I know it.|| |~|Dragnov |Ah, just give me the rifle and I’ll kill all the hippies I see.|| |改造武器取得時|Winter’s Fury |This is how you pack-a-punch.|| |~|Calamity|~|| |~|L115 Isolator |That’s right, you’re gonna give me what I want.|| |~|G115 Generator |That took long enough, damn machine, thingies.|| |~|Porter’s X2 Ray Gun |I might actually smile for this.|| |~|D115 Disassembler |I might actually smile, might.|| |ポイント不足|Pack-a-punch||| |~|壁武器|Argh… Taxing me like a democrat!|| |~|ランダムボックス||| **フィデル・アレハンドロ・カストロ・ルス(Fidel Alejandro Castro Ruz) |英語声優:|グスタボ・レックス(Gustavo Rex)&br()マリオン・コレア(Marion Correa)| |日本語声優:|石川ひろあき| スペイン語の台詞多め。流石に聞き取れません… |分類|詳細な状況|台詞|吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳)| |マップ・ギミック関連|ゲームスタート時|Batteries are clearly not included!|| |~|~|Will someone please find the power?|| |~|~|Only a capitalist nation would deprive their people of power.| 国民から電力を奪うなど、資本主義国家のすることだ| |~|Pack-a-punch使用時|I will wait as many days, as it is necessary.|| |~|~|Socialism requires patients, and I can wait for an eternity. || |~|ランダムボックス(熊)||| |戦闘関連|攻撃時(倒した時)|Hahaha, I am closer to heaven, than ever before!|| |~|~|I bring you greetings, of a second death.|| |~|~|Hallo, you drop something.|| |~|~|This time the revolution is Real!|| |~|~|Come closer, I have a surprise for you…|| |~|~|Touch me again and I’ll kill you again!|| |~|~|Oh yeah!|(おおぅ!やったぜ!)| |~|~|I’ll use your stale skin to wrap my cigars!|| |~|~|Viva la Revolution!|(ビバ、革命!)| |~|~|Maricon!|| |~|~|For Cuba!|(キューバの為に!)| |~|~|No man should live past the time where his body begins to deteriorate!|| |~|爆発物で倒した時|No escape for who does live like parasites.|| |~|~|Boom!|| |~|~|They fall as easy as Batista, ha-ha!|| |~|~|Let their cursed blood rain!|| |~|ダメージを受けた時|Get your putrid fingers off my uniform, you filthy flesh eaters!|| |~|ダウンした時||| |~|蘇生された時|Hah, the revolution comes with your heroism.|| |~|蘇生した時||| |~|弾が残り少ない時|What is this, I am low on ammo!|| |~|弾切れ時|Bullets! Bullets! My republic for some bullets!|| |~|~|No ammo? Time for a cigar break then.|| |~|~|No more ammo? Fine, I will crush them with my fist.|| |~|~|There could be no revolution without ammunition.|| |~|~|I’m out. Knife work it is, then.|| |アイテム取得時|Nuke |Beautiful devastation.|| |~|~|Damn you Khrushchev for denying me this!|| |~|Double Points |Only if I have double of the cigars, too.|| |~|~|I only accept this rise for the sake of the people!|| |~|Max Ammo |The Revolution will never die now.|| |~|Instant-Kill||| |~|Carpenter|Now is the time to resupply.|| |~|Fire Sale||| |~|Bonfire Sale||| |~|Death Machine||| |Perk Drinks取得時|Jugger-nog||| |~|Revive Soda|I am a better comrade for this.|| |~|Double Tap Root Beer|I can get used to this root beer business.|| |~|Speed Cola|I haven’t moved this fast a year!|| |武器取得時|MP5K|Time fore some CQC.|| |~|Python|Nooo!|| |~|~|I smoke cigars better than this pie shooter.|| |~|G11|My time is now.|| |~|China Lake|I’ll raise this holly to oblivion!|| |~|FN FAL|The hammer for the 26’th of July.|| |~|Spectre|This is a honor!|| |~|Winter’s Howl|I will make them colder than a capitalist!|| |~|Commando|Let the revolution begin!|| |~|M72 LAW|Who need cursive missiles when I have this?|| |改造武器取得時|China Beach|Prefecto, perhaps my cigar should have some pack-a-punch!|| |~|Predator|I’ts playtime!|| |~|M72 Anarchy |Ah, like the perfect cigars! Smooth and silky.|| |ポイント不足|Pack-a-punch|If I were in Cuba this wouldn’t happen!|| |~|壁武器|You dare overpriced this!?|| |~|ランダムボックス|The chaw who owns this box was raised by capitalist dogs!||
#contents **アナウンス 吹き替え版でも英語音声のまま。 |状況|台詞|意訳| |ステージ開始時|Power level: critical. Major system: Offline.|電力状態:危険レベル。主要システム:オフライン。| |電源起動時|Power restored. We are now at DEFCON 1. Security lock down active.|電力供給が復旧しました。現在のDEFCONは1です。緊急封鎖はアクティブです。| |シーフ出現時|Warning. Breach detected on Level 3. Initiate security protocol 115.|警告:レベル3にて侵入者発見。セキュリティ規定115を発動します。| |改造部屋が開いた時|Attention. We are now at DEFCON 5. Security loc kdown lifted.|注意:現在のDEFCONは5です。緊急封鎖は解除されます。| |改造部屋から出た時|Attention. We are now at DEFCON 1. Security lock down active.|注意:現在のDEFCONは1です。緊急封鎖はアクティブです。| ※DEFCONとはDEFence CONditionの略で、アメリカ軍で使用されている防衛体制を示すレベル。戦争への準備体制を5段階で示していて、5で平時、1で完全な戦争準備態勢(非常時)となる。 **ジョン・フィッツジェラルド・ケネディ(John Fitzgerald Kennedy) |英語声優:|ボス・ジム・メスキメン(Both Jim Meskimen)&br()[[クリス・アングリン>>http://en.wikipedia.org/wiki/Chriss_Anglin]](Chriss Anglin)| |日本語声優:|こぶし のぶゆき| 一国の大統領なだけあって、格言じみた台詞が多い。 ちょっとお茶目な台詞も少々。 |分類|詳細な状況|台詞|吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳)| |マップ・ギミック関連|ゲームスタート時|We’ll be judged more of what to do now than anywhere else.|| |~|~||生命の唯一の変革は光だ、明りはすでに灯した。| |~|Pack-a-punch使用時|Ask not what your gun can do for you, but what you can do for your gun.|銃が何をしてくれるのではなく、銃に為に何ができるのか考えよう。| |~|~|This better pack a significant punch.|| |~|~|Today, would be nice.|(今日は素晴らしい一日になるだろう)| |~|~|Ah, any day now.|| |~|~|Public speaking is the odd, deluding a two minute idea with a two hour vocab.|| |~|ランダムボックス(熊)|A challenge it is then, I’ll take it.|| |~|~|Teddy bear, you and me are about to have words.|| |戦闘関連|攻撃時(倒した時)|Take that, skinny!|| |~|~|You’re all pardoned!|| |~|~|I am all that stands between the dead and the white house!|死とホワイトハウスを隔てる者。それが私だ!| |~|~|Inaugurate this, mobilize!|| |~|~|The pay is good that I can walk to work!|給料はよく職場は近いなんて最高の仕事だ!| |~|~|They should put my face on the silver dollar!|| |~|~|Taste the flavor, chopper.|| |~|~|Just like the Solomon isles!|まるでソロモン諸島だ。| |~|~|Pain is temporary, pride is forever!|痛みは一瞬、誇りは永遠だ!| |~|~|On this earth, gods work is in our hands. Haza!|| |~|~|Killing and ending are indispensable to each other.|| |~|~|I know there is a devil, for I see a storm coming, and his hands in it!|| |~|~|Don’t lose an arm in my account.|| |~|~|More fun than stumping for votes!|| |~|~|Forgive your enemies, but Never! Ever! Forget their names!|汝の敵を許せ。だが、その名は決して忘れるな。| |~|~|I do what I must!|| |~|~|Who’s your president now, stale skin?|| |~|~|Never fight out of fear, but never fear to fight!|| |~|~|You just got jacked!|| |~|~|Ich bin ein Berliner!|| |~|~|The beast of Boston! Uraaa!|| |~|~|Man may die, but the walking dead live on.|| |~|~|Don’t beg, its only becoming.|| |~|~|Executive order, 112477. Die!|大統領命令だ、死ねぇ!| |~|~|I have to move fast, to even stand still!|| |~|~|Geez! You dropped something.|おいおい、何か落としたぞ!| |~|~|Fail miserably, achieve greatly!|| |~|~|Negotiations! One piece at a time.|| |~|~|I’ll put that limb next to my Pulitzer.|| |~|~|Ah, the smell! I think I just threw up in my mouth a little.|| |~|爆発物で倒した時|Let no man put us under. Hah!|| |~|~|You’re making a mess on my floor, bunches!|| |~|~|O say can you see… Boom!|| |~|~|By the dawn’s surely light… BaBoom!|| |~|~|You’re better than that, Jack. Get it together!|| |~|~|Back to the stone age, buba’s!|| |~|ダメージを受けた時|Do I look like I have a foot fetish?|| |~|~|You can only get this close if I get your votes!|私に近づいていいのは、有権者だけだ!| |~|ダウンした時||| |~|蘇生された時|I never hope for an easy life, just to be a stronger man.|| |~|~|My country thanks you.|祖国は君に感謝するだろう。| |~|~|Huh? I was just resting my eyes.|なに、ちょっと目を休めていただけだ。| |~|~|Back and better than ever!|| |~|弾切れ寸前|Gun gage is pointing at E!|| |~|~|Need a mag like yesterday.|| |~|弾切れ時|Ah, need some beans for the chowder here!|ああ、鉛弾を補充してやらないと。| |~|~|Ammo! That’s an order!|弾を!命令だ!| |~|~|I seem to have no more rounds.|どうやら弾切れのようだ。| |~|~|Ah, no ammo!|(ああ、弾が無い!)| |~|~|No ammo, pass the buck!|| |~|~|Your president needs slugs!|大統領に弾をよこさんか!| |アイテム取得時|Nuke |Understatement of the century.|| |~|~|And that’s how you push the button.|| |~|~|M to the A to the D!|| |~|~|Gave proof thro' the night.That our flag was still there… Boom!|| |~|Double Points |Twice the man I used to be.|| |~|~|I’m seeing in two’s.|| |~|~|Double the pleasure, double the pain.|| |~|Max Ammo |Ah, this works!|| |~|~|Ah, just what the doctor ordered!|| |~|~|Your country thanks you.|| |~|Instant-Kill |Good old fashioned, Irish beat down!|| |~|~|I am all that is man!|| |~|~|I’m coming for you all!|| |~|~|Can you dig it?|| |~|Carpenter |Ah, should buy us some little times.|| |~|~|Public work adds to its finest.|| |~|~|Build faster than a communist building a wall.|| |~|~|Time to repair the barricade, is when the sun is shining.|| |~|Fire Sale||| |~|Bonfire Sale||| |~|Death Machine||| |Perk Drinks取得時|Jugger-nog |Ah, hail to the chief.|はぁ、チーフと呼んでくれ。| |~|Revive Soda |Argh, in Navy for years, I’ve never tasted anything that fishy.| 海軍にいた時もこんな生臭い目に合った事はないぞ。| |~|Double Tap Root Beer| Let’s pull the trigger on these scum drivers.|| |~|Speed Cola |Feelin’ sp-peedy!|感じる!フフィール!| |武器取得時|M14|This will slow the undead murotters right straight to the ground.|| |~|~|I’m an idealist…with this sniper rifle.|スナイパーライフル構えた理想主義者がここに。| |~|Dragnov |~|~| |~|~|Hail to the chief, baby.|| |~|Olympia |This is my sword. My Excalibur.|| |~|Bowie Knife |Good balance, good weight, lets dig in.|| |~|Ak74|Full-auto zombie slain death, in pawns of my hand.|| |~|M16|If I am strong, my strength will speak by itself.|| |~|~|Human mind is a fundamental resource.|| |~|MP5K|I like this, a lot.|執務室の机の下に、一丁しまっとくべきだな。| |~|Monkey Bomb |Hey, fighto, I got your brother in my hand.|| |~|RPK |Secure peace by prepping for war.|| |~|~|With great power, comes great responsibility.|| |~|FN FAL |~ |~| |~|~ |Rack’em up!|| |~|Spectre |Rapid fire, hells fire.|| |~|CZ75 Dual Wield |They don’t call me Jack for nothin’.|| |~|AUG |I hold the key to peace in my hands.|| |~|SPAS-12 |Big gun for a bullet sponge.|| |~|~|Munches, ride shotguns.|| |~|Stakeout |Gonna make some Zed chowder.|| |~|L96 A1|Argh, don’t want to get too close. Their dupe stains.|| |~|M72 LAW |Time for a Zombie Missile Crisis.|| |~|China Lake |Now this, is Power!|| |~|G11|This, will stand the dead tide.|| |~|~|I’ll take them all down.|| |~|Hk21 |I shall not be afraid to use this.|| |~|Winter’s Howl |I’ll stop them in their tracks!|| |~|Commando |Nothing better than a MG, except being president.|| |~|Galil |As Teddy Roosevelt once said, work softly and carry a BFG.|| |~|Python |What kind of bad luck is this!|| |改造武器取得時|R115 Resonator |Gimme, gimme.|| |~|L115 Isolator|~|~| |~|China Beach |~|~| |~|Lamentation|~|~| |~|Phantom |It’s go time.|| |~|Hk115 Oscillator|~|~| |~|R115 Resonator||| |~|Calamity & Jane |Things do not happen, they are made to happen.|| |~|M72 Anarchy|~|~| |~|Winter’s Fury|~|~| |~|Typhoid & Mary|~|~| |~|AUG-50M3 |This baby is hungry for some hungries.|| |~|EPC WN|~|~| |~|G115 Generator|~|~| |~|Cobra|~|~| |~|SPAZ-24 |Finally. Let’s do this.|| |~|D115 Disassembler |~|~| |ポイント不足|Pack-a-punch |C’mon, I’m good for it!|| |~|壁武器|~|~| |~|ランダムボックス|I’m the president of the United States! Open!|私はアメリカ合衆国の大統領だぞ!開け!| **ロバート・ストレンジ・マクナマラ(Robert Strange McNamara) |英語声優:|[[ロバート・ピカード>>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%94%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%89]](Robert Picardo)| |日本語声優:|ふくまつ進紗| |分類|詳細な状況|台詞|吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳)| |マップ・ギミック関連|ゲームスタート時|Electricity is required to continue this war.|| |~|~||| |~|Pack-a-punch使用時|Hurry it up.|| |~|~|My patients will last me long. || |~|~|This thing takes longer than cutting through a red tape.|| |~|~|Reminds me of lesson 6, get the data.|| |~|ランダムボックス(熊)||| |戦闘関連|攻撃時(倒した時)|The time is now!|| |~|~|Big mac attack!|ビックマックの一撃だ!| |~|~|Die, now.|(今すぐくたばれ)| |~|~|Living dead, maybe! But I’ll still kill to live here!(?)|| |~|~|Back to hell, daemon spawn.|| |~|~|Remember my favorite show, “I dismember mama”!|| |~|~|Dismissed.|| |~|~|Dominants!|| |~|~|Death, to death!|死ね!さらに死ね!もっともっと死ね!| |~|~|Piece by piece, you will fall.|| |~|~|Really I have only just begun.|| |~|~|Just another day at the office.|| |~|~|Be gone, deamons.|| |~|~|At the end, we have single defence policies. Death to Zombies!|| |~|~|Each zombie dead is another man living.|| |~|~|This is how one stimulates progress.|| |~|~|Die again, and again, and again and again and again♪|| |~|~|No dog tags, no dice!|| |~|~|USA! USA!|アメリカ万歳!| |~|~|Death to dead!|| |~|~|Calculate that, chopper!|| |~|~|You are the sickness, I am the medicine.|| |~|~|Chance of you touching me again is… Zero!|| |~|爆発物で倒した時|Jealous your insides, devil!|| |~|~|Boom ! Period.|| |~|~|Things go boom, usually die.|| |~|~|They didn’t call me the wiz kid for nothing.|| |~|ダメージを受けた時||| |~|ダウンした時|Lesson 10: Never say never!|| |~|蘇生された時||| |~|蘇生した時||| |~|弾切れ時|No ammo? Time to get dirty.|| |~|~|Give us time to catch our breath.|| |~|~|Guess I’ve not made those budget cuts.|| |~|~|All out. Soviet.|| |~|~|Zero times two, is still zero.|ゼロの倍はやっぱりゼロだ。| |~|~|My accountant says I need to find some rounds.|| |アイテム取得時|Nuke |Your burning flesh, warms my heart.|生命の不自由な奴らに、特効薬だ。| |~|~|A cure for the living impaired.|| |~|~|The use of nuclear determines is approved!|| |~|Double Points |I calculate success.|計算が合ったな。| |~|~|Woo? Good math.|| |~|Max Ammo |An Exponential solution.|| |~|~|I needed that.|| |~|~|Finally full.|ようやく満たされた。| |~|Instant-Kill |It’s knife time!|ナイフの時間だ。| |~|~|Here I come!|| |~|Carpenter |That will hold them for a few second.|| |~|Fire Sale||| |~|Bonfire Sale||| |~|Death Machine |Bring on the gold.|| |Perk Drinks取得時|Jugger-nog||これで防御力が倍増するな。| |~|Revive Soda |Argh, did anyone check the expiration date?|誰か、賞味期限を確認したか?| |~|Double Tap Root Beer |Double tap. Increases rate of fire by 30 percent.|| |~|Speed Cola |Woo. Faster reloads are worth the money spent.|| |武器取得時|M14|A precise weapon for a man of precision.|| |~|Olympia |This, is truth.|| |~|MPL |This gun doesn’t suit my desk position, but it suits the situation.|| |~|MP5 |This will do.|| |~|~|An automatic carbine designed to fire pistol cartridges… genius!|| |~|PM63|SMG! Recommended use, short bursts for maximum elicitation of death.|| |~|Stakeout |It is time to fill their belies with red. || |~|~|In order to do good, you may have to engage evil.|| |~|Bowie Knife |Heads will roll.|| |~|RPK|700 rounds? 2 minutes of continuous fire? I prove.|| |~|China Lake |Efficiency in corny.|| |~|Monkey Bomb|Hello, little monkey.|| |~|Dragnov |Today, I hunt death.|| |~|Cz75|This poorly made weapon requires a memo.|| |~|Galil |This will suffice.|| |~|Winter Howl |I think I’ll put them all ice.|| |改造武器取得時|R115 Resonator |Ah, well worth the weight.|| |~|Ak74fu2|Now this little thing ends.|| |~|D115 Disassembler |No more Mr. Nice secretary.|| |~|Calamity |A weapon that is powerful as United States military.|| |~|Winter’s Fury |Gotta get few of these to USMC.|| |~|G16-GL35|Let this weapon sing.|| |ポイント不足|Pack-a-punch |Insufficient funds…|| |~|壁武器|Not enough money! Time to re-examine the budget!|| |~|ランダムボックス| Damn, my math was wrong!|| **リチャード・ミルハウス・ニクソン(Richard Milhous Nixon) |英語声優:|[[デイヴ・マロウ>>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A4%E3%83%B4%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%83%AD%E3%82%A6]](Dave Mallow)| |日本語声優:|楠見尚己| |分類|詳細な状況|台詞|吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳)| |マップ・ギミック関連|ゲームスタート時|Ah, can we go find the power switch?|| |~|~||大統領に当選したら、何よりも先に明りをつけさせる。| |~|Pack-a-punch使用時|Tic tack, tic tack, I’m gonna kick you and…(cough)|| |~|~|I don’t have all day, you stupid machine.|| |~|~|Hurry up. Hurry up.|(急げ、急げ。)| |~|~|This better be good. It cost enough.|| |~|ランダムボックス(熊)|Just when I was getting to like you.|| |~|~|What kind of box is this?|| |戦闘関連|攻撃時(倒した時)|Yeah, yeah I’m good. Tell me something I don’t know.|| |~|~|Did you see that? Did you? Anyone? Dam it! |(今の見たか?え?誰も見てない?クソッ!)| |~|~|I am that good.|| |~|~|America! Hell yeah.|(アメリカ最高!)| |~|~|Okay, okay. Too close.|(はいはい、近すぎ。)| |~|~|What? What? Oh, I did that on purpose, okay?|| |~|~|Is that all you got maybe I’m not talking enough.|| |~|~|No, you cannot have a hug.|| |~|~|No, no hug for you.|(いや、君にハグはしてあげないぞ。)| |~|~|If only you had a vote.|(君が投票権を持ってさえいればな。)| |~|~|Zed heads dead!|| |~|~|That’s right, you better die.|| |~|~|One potato, two potato, three potato, blam!|| |~|~|Got your gobble gobble right here freak!|| |~|~|C’mon! You’re not dead yet? Really?|| |~|~|give me what I want!|| |~|~|Disgusting!|(胸くそ悪い!)| |~|~|I want your blood and I want your vote!|(君の血と票が必要なんだ!)| |~|~|No Mr. Hippie, I expect you to die.|| |~|~|Aoooonnnn….|| |~|~|Many, penny, money, die!|| |~|~|Shut up. Just shut up!|(黙れ、今すぐ黙れ!)| |~|~|You can’t scratch my back, so I won’t scratch yours.|| |~|~|Gotcha!|| |~|Winter’s Howl使用時|At last, what I like to see.|| |~|~|Ah, stay cool, hippies.|| |~|~|I’ll send you to the cooler.|| |~|Ray Gun使用時|Can’t you maggots explode a little quiet?|| |~|~|Take no risks, suffer no defeats. Take no risks, when no victory.|(リスクを払わなければ、敗北に苦しむ事ないが、勝つことも出来ない。)| |~|スナイパーライフル使用時?|I hate aiming so low, it hurts my back.|| |~|爆発物で倒した時|Boom! Goes the explosive.|| |~|~|Killcam! Where’s my killcam!|(キルカメラ!私のキルカメラはどこだ!)| |~|ダメージを受けた時|No touchy.|| |~|~|You dare touch a Quaker?|| |~|~|Get off me you hippie!|(放せ!このヒッピー野郎!)| |~|~|Back off! These are Italian.|| |~|ダウンした時|I maybe down, but I’m not out!|| |~|~|I’m not dead! Not yet!|| |~|~|Nooo!|| |~|蘇生された時|You can’t stop Tricky Dick!|| |~|~|Nixon’s back!| ニクソン復活!| |~|~|A man is not finished when defeated, only when he quits.|| |~|弾切れ時|What is this nonsense! Where are my rounds!|| |~|~|Dam you hippies, I’m out of ammo!|| |~|~|Who needs ammo when you have looks like mine?|| |~|~|I’ll gladly pay you Tuesday for extra rounds today.|| |~|~|Well we’ll die soon if I don’t find some rounds!|| |~|~|Ammo, anyone? Hello, I’m talking here?|| |~|~|Pass the ammo please. I said Please!|| |アイテム取得時|Nuke |Blow away!|| |~|~|Nuke-a doodle doo!|(核コッコー!)| |~|Double Points |I don’t need your stinking points, I need your votes.| 欲しいのはポイントじゃない、票だよ。| |~|~|Ah, who said that?|| |~|Max Ammo |That’s it? Max is all I get?|| |~|~|This means we have to keep fighting, doesn’t it?|| |~|Instant-Kill |Nixon’s revenge.|| |~|Carpenter |Finally got some help around here.|| |~|Fire Sale||| |~|Bonfire Sale||| |~|Death Machine |Die!|死ね!| |~|~|Now, we are talking.|(さあ、話し合おうじゃないか。)| |Perk Drinks取得時|Jugger-nog |Oh, I feel good now.|(いい気分だ。)| |~|Revive Soda |I guess this means I have to help.|| |~|Double Tap Root Beer |Double tap? So I can do two phones?|| |~|Speed Cola||| |武器取得時|M14|Not bad. Not bad at all.|| |~|Olympia |All right, let’s get this over with.|| |~|MPL |Well this is I can work with.|| |~|MP5K|Here comes the Nix!|| |~|Winter’s Howl |So ice to see you.|(お会いできて光栄です。niceとiceを掛けて)| |~|Ray Gun |Where is this made? I don’t trust it.|| |~|G11|I guess I can live with this.|| |~|~|Yeah, yeah, I got a machine gun, ho, ho, ho, yeah, yeah.|| |~|FAMAS |All right. I have a big gun. What do you want in return?|| |~|~|Ah, this thing is heavy.|| |~|Galil |Does this mean I have to do something now?|| |~|HS10|Ah, this thing is gonna make a mess.|| |~|Cz75|This is a conspiracy. I know it.|| |~|Dragnov |Ah, just give me the rifle and I’ll kill all the hippies I see.|| |改造武器取得時|Winter’s Fury |This is how you pack-a-punch.|| |~|Calamity|~|| |~|L115 Isolator |That’s right, you’re gonna give me what I want.|| |~|G115 Generator |That took long enough, damn machine, thingies.|| |~|Porter’s X2 Ray Gun |I might actually smile for this.|| |~|D115 Disassembler |I might actually smile, might.|| |ポイント不足|Pack-a-punch||| |~|壁武器|Argh… Taxing me like a democrat!|| |~|ランダムボックス||| **フィデル・アレハンドロ・カストロ・ルス(Fidel Alejandro Castro Ruz) |英語声優:|グスタボ・レックス(Gustavo Rex)&br()マリオン・コレア(Marion Correa)| |日本語声優:|石川ひろあき| スペイン語の台詞多め。流石に聞き取れません… |分類|詳細な状況|台詞|吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳)| |マップ・ギミック関連|ゲームスタート時|Batteries are clearly not included!|| |~|~|Will someone please find the power?|| |~|~|Only a capitalist nation would deprive their people of power.| 国民から電力を奪うなど、資本主義国家のすることだ| |~|Pack-a-punch使用時|I will wait as many days, as it is necessary.|| |~|~|Socialism requires patients, and I can wait for an eternity. || |~|ランダムボックス(熊)||| |戦闘関連|攻撃時(倒した時)|Hahaha, I am closer to heaven, than ever before!|| |~|~|I bring you greetings, of a second death.|| |~|~|Hallo, you drop something.|| |~|~|This time the revolution is Real!|| |~|~|Come closer, I have a surprise for you…|| |~|~|Touch me again and I’ll kill you again!|もう一度触れてみろ、今度も殺してやる。| |~|~|Oh yeah!|(おおぅ!やったぜ!)| |~|~|I’ll use your stale skin to wrap my cigars!|| |~|~|Viva la Revolution!|(ビバ、革命!)| |~|~|Maricon!|| |~|~|For Cuba!|(キューバの為に!)| |~|~|No man should live past the time where his body begins to deteriorate!|| |~|爆発物で倒した時|No escape for who does live like parasites.|| |~|~|Boom!|| |~|~|They fall as easy as Batista, ha-ha!|| |~|~|Let their cursed blood rain!|| |~|ダメージを受けた時|Get your putrid fingers off my uniform, you filthy flesh eaters!|| |~|ダウンした時||| |~|蘇生された時|Hah, the revolution comes with your heroism.|| |~|蘇生した時||| |~|弾が残り少ない時|What is this, I am low on ammo!|| |~|弾切れ時|Bullets! Bullets! My republic for some bullets!|| |~|~|No ammo? Time for a cigar break then.|| |~|~|No more ammo? Fine, I will crush them with my fist.|| |~|~|There could be no revolution without ammunition.|| |~|~|I’m out. Knife work it is, then.|| |アイテム取得時|Nuke |Beautiful devastation.|| |~|~|Damn you Khrushchev for denying me this!|| |~|Double Points |Only if I have double of the cigars, too.|| |~|~|I only accept this rise for the sake of the people!|| |~|Max Ammo |The Revolution will never die now.|| |~|Instant-Kill||| |~|Carpenter|Now is the time to resupply.|| |~|Fire Sale||| |~|Bonfire Sale||| |~|Death Machine||| |Perk Drinks取得時|Jugger-nog||| |~|Revive Soda|I am a better comrade for this.|| |~|Double Tap Root Beer|I can get used to this root beer business.|| |~|Speed Cola|I haven’t moved this fast a year!|| |武器取得時|MP5K|Time fore some CQC.|| |~|Python|Nooo!|| |~|~|I smoke cigars better than this pie shooter.|| |~|G11|My time is now.|| |~|China Lake|I’ll raise this holly to oblivion!|| |~|FN FAL|The hammer for the 26’th of July.|| |~|Spectre|This is a honor!|| |~|Winter’s Howl|I will make them colder than a capitalist!|| |~|Commando|Let the revolution begin!|| |~|M72 LAW|Who need cursive missiles when I have this?|| |改造武器取得時|China Beach|Prefecto, perhaps my cigar should have some pack-a-punch!|| |~|Predator|I’ts playtime!|| |~|M72 Anarchy |Ah, like the perfect cigars! Smooth and silky.|| |ポイント不足|Pack-a-punch|If I were in Cuba this wouldn’t happen!|| |~|壁武器|You dare overpriced this!?|| |~|ランダムボックス|The chaw who owns this box was raised by capitalist dogs!||

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
記事メニュー
目安箱バナー