フランス実験文学を題材にした音楽アルバム第3段
「形式変容のエクリチュール」
歌詞一覧
「形式変容のエクリチュール」
歌詞一覧
曲名一覧
歌詞一覧
アンリ・ミショー
Langue en fuite, ça traverse sans nom
Des traits surgissent, puis d’autres, plus rapides
La main suit à peine ce qui la dépasse
Une poussée insiste, sans centre
Des traits surgissent, puis d’autres, plus rapides
La main suit à peine ce qui la dépasse
Une poussée insiste, sans centre
Des zones se forment, se déforment
ça insiste encore, sans phrase possible
Le corps n’explique rien
il subit, il propage
ça insiste encore, sans phrase possible
Le corps n’explique rien
il subit, il propage
Rien ne se fixe
ça déborde, ça repart
Une écriture sans arrêt
qui ne cherche pas à tenir
ça déborde, ça repart
Une écriture sans arrêt
qui ne cherche pas à tenir
言語は逃走し、名もなく通過する
線が現れ、さらに速い線が続く
手はそれに追いつかない
中心のない圧が持続する
線が現れ、さらに速い線が続く
手はそれに追いつかない
中心のない圧が持続する
領域が生まれ、すぐに歪む
文にならないまま押し寄せる
身体は説明せず
ただ受け取り、広げる
文にならないまま押し寄せる
身体は説明せず
ただ受け取り、広げる
何も定着しない
溢れては、また始まる
停止を持たない書き
留まることを求めない
溢れては、また始まる
停止を持たない書き
留まることを求めない
Michaux laisse passer des forces internes
sans les réduire au langage
Le texte devient surface d’impact
plutôt qu’un système de sens
sans les réduire au langage
Le texte devient surface d’impact
plutôt qu’un système de sens
ミショーは内的な力を通過させる
それを言語へ還元せずに
テクストは衝突の面となり
意味の体系ではなくなる
それを言語へ還元せずに
テクストは衝突の面となり
意味の体系ではなくなる
それは書かれるのではない
ただ通過する
かたちを取らずに
増殖していく
ただ通過する
かたちを取らずに
増殖していく
アニー・エルノー
Cette année revient sans transition
dans des gestes très précis
les courses, les trajets, les voix
rien n’est isolé
dans des gestes très précis
les courses, les trajets, les voix
rien n’est isolé
Je note ce qui a lieu
sans chercher à conclure
les phrases restent plates
pour ne pas trahir
sans chercher à conclure
les phrases restent plates
pour ne pas trahir
Ce qui s’inscrit persiste
dans une forme collective
le “je” circule
sans devenir central
dans une forme collective
le “je” circule
sans devenir central
その年は断絶なく戻ってくる
きわめて具体的な動作の中に
買い物、移動、声
どれも孤立していない
きわめて具体的な動作の中に
買い物、移動、声
どれも孤立していない
起きたことを記す
結論を求めずに
文は平坦に保たれる
裏切らないために
結論を求めずに
文は平坦に保たれる
裏切らないために
書きつけられたものは残る
集団的な形式の中に
「私」は通過し
中心にはならない
集団的な形式の中に
「私」は通過し
中心にはならない
Ernaux dispose les éléments du vécu
sans dramatisation
Le texte rend visibles
les structures sociales à l’œuvre
sans dramatisation
Le texte rend visibles
les structures sociales à l’œuvre
エルノーは経験の要素を配置する
劇化することなく
テクストは可視化する
働いている社会構造を
劇化することなく
テクストは可視化する
働いている社会構造を
私はそれを書き続ける
特別な意味を与えずに
ただ置かれたものが
別の形を取るまで
特別な意味を与えずに
ただ置かれたものが
別の形を取るまで
ジャン・エシュノーズ
Il entre dans la pièce avec un léger retard
comme si quelque chose avait déjà eu lieu
La fenêtre est entrouverte, l’air circule
un papier glisse presque, puis s’arrête
comme si quelque chose avait déjà eu lieu
La fenêtre est entrouverte, l’air circule
un papier glisse presque, puis s’arrête
Il regarde la table, puis autre chose
sans décider vraiment de regarder
Un bruit bref dans le couloir
qui n’appelle aucune suite
sans décider vraiment de regarder
Un bruit bref dans le couloir
qui n’appelle aucune suite
Peut-être qu’il faudrait faire un geste
ou simplement rester là
Le temps passe en biais
avec une précision inutile
ou simplement rester là
Le temps passe en biais
avec une précision inutile
彼はわずかに遅れて部屋に入る
すでに何かが起きていたかのように
窓は少し開き、空気が流れる
紙が滑りかけて、止まる
すでに何かが起きていたかのように
窓は少し開き、空気が流れる
紙が滑りかけて、止まる
彼は机を見て、別のものを見る
見ることを決めるわけでもなく
廊下で短い音がする
しかしそれは続かない
見ることを決めるわけでもなく
廊下で短い音がする
しかしそれは続かない
何か動くべきかもしれない
あるいはこのままでいいのかもしれない
時間は斜めに進む
無意味な正確さで
あるいはこのままでいいのかもしれない
時間は斜めに進む
無意味な正確さで
Echenoz déplace imperceptiblement
les situations
jusqu’à produire un léger écart
Le récit ne s’annule pas
il se dérègle à peine
les situations
jusqu’à produire un léger écart
Le récit ne s’annule pas
il se dérègle à peine
エシュノーズは状況をわずかにずらす
ほとんど知覚できない程度に
物語は消えないが
ごく軽く調子を外す
ほとんど知覚できない程度に
物語は消えないが
ごく軽く調子を外す
彼は動かずにいることもできる
あるいは意味のない動作を選ぶ
どちらでも変わらない
その差異だけが残る
あるいは意味のない動作を選ぶ
どちらでも変わらない
その差異だけが残る
パスカル・キニャール
Avant toute phrase, un retrait
quelque chose se retire encore
aucune continuité ne tient
tout se coupe
quelque chose se retire encore
aucune continuité ne tient
tout se coupe
Des restes apparaissent
sans origine claire
ils insistent
sans demander de suite
sans origine claire
ils insistent
sans demander de suite
Lire devient écouter
ce qui ne revient pas
les fragments demeurent
comme des seuils
ce qui ne revient pas
les fragments demeurent
comme des seuils
あらゆる文の前に退きがある
さらに何かが退く
連続は成立せず
すべては断たれる
さらに何かが退く
連続は成立せず
すべては断たれる
残滓が現れる
明確な起源もなく
それらは持続する
連なりを求めずに
明確な起源もなく
それらは持続する
連なりを求めずに
読むことは聴くことになる
戻らないものを
断片は残る
閾のように
戻らないものを
断片は残る
閾のように
Quignard privilégie la coupure
contre le flux narratif
Le texte avance par discontinuité
et laisse agir l’absence
contre le flux narratif
Le texte avance par discontinuité
et laisse agir l’absence
キニャールは断絶を選ぶ
物語的流れに対して
テクストは不連続に進み
不在を作用させる
物語的流れに対して
テクストは不連続に進み
不在を作用させる
何も回収されない
ただ残る
切断されたまま
時間の外に
ただ残る
切断されたまま
時間の外に
エルヴェ・ギベール
Je me regarde dans la glace
mais ce n’est pas exactement moi
quelque chose a déjà commencé
sans que je puisse le dater
mais ce n’est pas exactement moi
quelque chose a déjà commencé
sans que je puisse le dater
La peau montre des variations
presque imperceptibles
je les remarque tard
comme un détail oublié
presque imperceptibles
je les remarque tard
comme un détail oublié
Les photographies s’accumulent
elles fixent des états provisoires
mais rien ne correspond vraiment
à ce qui disparaît
elles fixent des états provisoires
mais rien ne correspond vraiment
à ce qui disparaît
私は鏡の中を見る
だがそれは完全には私ではない
何かがすでに始まっている
日付を与えられないまま
だがそれは完全には私ではない
何かがすでに始まっている
日付を与えられないまま
皮膚はわずかに変化する
ほとんど気づかれない程度に
私はそれに遅れて気づく
見落とされた細部のように
ほとんど気づかれない程度に
私はそれに遅れて気づく
見落とされた細部のように
写真は増えていく
一時的な状態を固定するが
実際には何も一致しない
消えていくものとは
一時的な状態を固定するが
実際には何も一致しない
消えていくものとは
Guibert écrit à partir d’une observation continue
où le corps devient une surface instable
Le texte enregistre des écarts
sans chercher à les résoudre
où le corps devient une surface instable
Le texte enregistre des écarts
sans chercher à les résoudre
ギベールは持続的な観察から書く
身体は不安定な表面となる
テクストは差異を記録し
それを解決しようとはしない
身体は不安定な表面となる
テクストは差異を記録し
それを解決しようとはしない
私は記録を続ける
それが遅れているとしても
一致しないまま
ただ残していく
それが遅れているとしても
一致しないまま
ただ残していく
ミシェル・ウエルベック
Le bureau est éclairé au néon
Il reste assis devant l’écran
Les messages arrivent sans importance
et il répond sans attendre
Il reste assis devant l’écran
Les messages arrivent sans importance
et il répond sans attendre
Le désir apparaît puis disparaît
comme une fonction mal réglée
Les corps se rencontrent parfois
sans produire autre chose qu’un délai
comme une fonction mal réglée
Les corps se rencontrent parfois
sans produire autre chose qu’un délai
Tout continue sans raison
dans une organisation stable
Rien ne promet davantage
et cela suffit à durer
dans une organisation stable
Rien ne promet davantage
et cela suffit à durer
事務所はネオンに照らされている
彼は画面の前に座ったままだ
重要でもないメッセージが届き
彼はすぐに返信する
彼は画面の前に座ったままだ
重要でもないメッセージが届き
彼はすぐに返信する
欲望は現れては消える
調整の狂った機能のように
身体は時折出会うが
遅延以外を生まない
調整の狂った機能のように
身体は時折出会うが
遅延以外を生まない
すべては理由もなく続いている
安定した構造の中で
それ以上を約束するものはなく
それでも持続するには十分だ
安定した構造の中で
それ以上を約束するものはなく
それでも持続するには十分だ
Houellebecq décrit un monde quotidien
où les gestes répétés perdent leur intensité
Le désir devient un phénomène instable
et la relation un simple mécanisme
où les gestes répétés perdent leur intensité
Le désir devient un phénomène instable
et la relation un simple mécanisme
ウエルベックは日常の世界を描く
反復される行為は強度を失い
欲望は不安定な現象となり
関係は単なる機構へと還元される
反復される行為は強度を失い
欲望は不安定な現象となり
関係は単なる機構へと還元される
関係はモデルに従う
消耗のために最適化された
欲望は変数へと変わり
解のない方程式に置かれる
消耗のために最適化された
欲望は変数へと変わり
解のない方程式に置かれる
オリヴィエ・カディオ
On prend une phrase
on la coupe au milieu
on garde le reste
pour autre chose
on la coupe au milieu
on garde le reste
pour autre chose
Les mots changent de place
comme des objets déplacés
ça fonctionne encore
mais autrement
comme des objets déplacés
ça fonctionne encore
mais autrement
Ça continue comme ça
on ajoute, on enlève
ça produit quelque chose
qu’on ne nomme pas
on ajoute, on enlève
ça produit quelque chose
qu’on ne nomme pas
文をひとつ取り
途中で切断する
残りは保存され
別の用途に回される
途中で切断する
残りは保存され
別の用途に回される
言葉は位置を変える
移動された物のように
それでも機能するが
別の仕方で
移動された物のように
それでも機能するが
別の仕方で
そのまま続いていく
加えたり取り除いたり
何かが生成される
名付けられないまま
加えたり取り除いたり
何かが生成される
名付けられないまま
Cadiot travaille
le texte comme une manipulation
où les éléments sont déplacés librement
La cohérence n’est pas préalable
elle apparaît dans l’usage
le texte comme une manipulation
où les éléments sont déplacés librement
La cohérence n’est pas préalable
elle apparaît dans l’usage
カディオはテクストを操作として扱う
要素は自由に移動する
一貫性は前提ではなく
使用の中で現れる
要素は自由に移動する
一貫性は前提ではなく
使用の中で現れる
切断し、移動し、接続する
意味は偶然に現れる
主体は変数となり
可動的な構造の中に置かれる
意味は偶然に現れる
主体は変数となり
可動的な構造の中に置かれる
ジャン=フィリップ・トゥーサン
Il est près de l’eau depuis longtemps
sans savoir depuis quand
La surface reste identique
à chaque regard posé
sans savoir depuis quand
La surface reste identique
à chaque regard posé
La lumière change lentement
sur la même ligne
Il ne vérifie rien
il laisse simplement durer
sur la même ligne
Il ne vérifie rien
il laisse simplement durer
Le corps trouve un équilibre
qui ne demande aucun effort
Respirer suffit
à maintenir la scène
qui ne demande aucun effort
Respirer suffit
à maintenir la scène
彼は長いあいだ水のそばにいる
いつからかは分からない
水面は変わらず
見るたびに同じだ
いつからかは分からない
水面は変わらず
見るたびに同じだ
光がゆっくりと変わる
同じ線の上で
彼は確かめない
ただ持続させる
同じ線の上で
彼は確かめない
ただ持続させる
身体は均衡を見つける
努力を必要としない形で
呼吸だけで十分だ
この場面を保つには
努力を必要としない形で
呼吸だけで十分だ
この場面を保つには
Toussaint réduit presque tout
jusqu’à laisser apparaître la durée
Rien n’est ajouté
rien n’est retiré
jusqu’à laisser apparaître la durée
Rien n’est ajouté
rien n’est retiré
トゥーサンはほとんどすべてを削る
持続だけが現れるように
何も加えられず
何も取り除かれない
持続だけが現れるように
何も加えられず
何も取り除かれない
時間はそのまま続く
分節も強調もなく
終わりも始まりもなく
ただ同じ状態が保たれる
分節も強調もなく
終わりも始まりもなく
ただ同じ状態が保たれる
マリー・ダリュセック
La peau devient plus épaisse
au niveau des bras
je le remarque en m’habillant
sans y penser d’abord
au niveau des bras
je le remarque en m’habillant
sans y penser d’abord
L’odeur change légèrement
personne ne le dit
je continue ma journée
comme si c’était normal
personne ne le dit
je continue ma journée
comme si c’était normal
Ce n’est pas une image
ni une idée à comprendre
Ça arrive simplement
dans le corps qui continue
ni une idée à comprendre
Ça arrive simplement
dans le corps qui continue
皮膚が少し厚くなる
腕のあたりで
服を着ながらそれに気づく
最初は何も考えない
腕のあたりで
服を着ながらそれに気づく
最初は何も考えない
匂いがわずかに変わる
誰もそれを指摘しない
私は一日を続ける
それが普通であるかのように
誰もそれを指摘しない
私は一日を続ける
それが普通であるかのように
それは比喩ではない
理解すべき観念でもない
ただ起こるだけだ
持続する身体の中で
理解すべき観念でもない
ただ起こるだけだ
持続する身体の中で
Darrieussecq décrit la transformation
comme un phénomène concret
Le texte refuse toute symbolisation
pour maintenir l’étrangeté du réel
comme un phénomène concret
Le texte refuse toute symbolisation
pour maintenir l’étrangeté du réel
ダリュセックは変化を描く
それを具体的な現象として
テクストは象徴化を拒み
現実の異質さを保つ
それを具体的な現象として
テクストは象徴化を拒み
現実の異質さを保つ
私は変化に抗わない
それは誤りでも象徴でもない
言語は遅れて到着し
滑るものを固定できない
それは誤りでも象徴でもない
言語は遅れて到着し
滑るものを固定できない