曲紹介
“아이야 나를 보거라”
曲名:『어둑시니』(オドゥクシニ)
- 邦題は「ダークネス」。
- 「어둑시니」とは韓国の都市伝説である闇を司る妖怪。暗い場所に現れて人を驚かすとされる。
- 後に日本語版も公開されている。
歌詞
땅거미가 내려앉을 무렵
그것은 나타났다
희미하게 일렁이던 그것은
웃으며 속삭였다
아이야
나를 보거라
거부하지 마라
아이야
너는 한때
나로부터 태어났으니
아이야 이리오거라
있어야 할 곳에
달안개가 피어오를 무렵
그것은 나타났다
선명하게 일렁이던 그것은
웃으며 속삭였다
아이야
나를 보거라
거부하지 마라
아이야
너는 한때
나로부터 태어났으니
아이야 이리오거라
있어야 할 곳에
함께 돌아가자
너가 바라는건 무엇인가
탐욕스럽게 어둠이 속삭였다
닿을 수 없는 무자비한 빛인가
모든것을 안는 자비로운 어둠인가
아무것도 없기에
모든것을 품는
어둠으로
오라
눈을 감고 무시하면 좋을텐데
그러기엔
잔혹하게도
따스했다
아이야
나를 보거라
거부하지 마라
아이야
너는 한때
나로부터 태어났으니
아이야 이리오거라
있어야 할 곳에
함께 돌아가자
+
|
日本語版歌詞 |
夕闇が迫るころ
「それ」は浮かんだ。
かすかに 揺蕩う「それ」は
微笑んで囁いた
アイヤー
私を見ろ
目を逸らすな
アイヤー
其方は
この身から生まれ落ちた
アイヤイヤー
こっちに御出で
居るべき場所へ
月霧が立ち上るころ
「それ」は浮かんだ。
鮮やかに揺蕩う 「それ」は
微笑んで囁いた
アイヤー
私を見ろ
目を逸らすな
アイヤー
其方は
この身から生まれ落ちた
アイヤイヤー
こっちに御出で
居るべき場所へ
共に帰ろう
其方が望むのは何だ
欲深い闇が誘った
届かない罪深い光か、
全てを抱(だ)く慈悲深い闇か、
空っぽだから
すべてを抱(いだ)く
闇へ
来い
目を瞑ってしまえばいいのに
とは言え
残酷ほど暖かった
アイヤー
私を見ろ
目を逸らすな
アイヤー
其方は
この身から生まれ落ちた
アイヤイヤー
こっちに御出で
居るべき場所へ
|
コメント
コメントを書き込む際の注意
コメント欄は匿名で使用できる性質上、荒れやすいので、
以下の条件に該当するようなコメントは削除されることがあります。
コメントする際は、絶対に目を通してください。
- 暴力的、または卑猥な表現・差別用語(Wiki利用者に著しく不快感を与えるような表現)
- 特定の個人・団体の宣伝または批判
- (曲紹介ページにおいて)歌詞の独自解釈を展開するコメント、いわゆる“解釈コメ”
- 長すぎるコメント
- 『歌ってみた』系動画や、歌い手に関する話題
- 「カラオケで歌えた」「学校で流れた」などの曲に直接関係しない、本来日記に書くようなコメント
- カラオケ化、カラオケ配信等の話題
- 同一人物によると判断される連続・大量コメント
Wikiの保守管理は有志によって行われています。
Wikiを気持ちよく利用するためにも、上記の注意事項は守って頂くようにお願いします。
最終更新:2024年04月18日 09:46