第9-22章.
サンジャヤは言った、「君主よ、あなたの息子は車に乗って、絶望の勇気に満ちていた。彼が放った何千もの矢によって、大地は完全に覆われた。山の胸に雨を降らせる雲のように、彼は敵を矢の雨で濡らした。ドゥルヨーダナの矢を受けなかった者は、パーンダヴァの中に一人もいなかった。君主よ、私が戦士の中の誰に目を投げかけても、バーラタよ、私は誰もがあなたの息子によって矢で打たれたのを見た。パーンダヴァの軍勢は、その偉大な戦士の矢で覆われていた。その時、大地の主よ、私にはあなたの息子ドゥルヨーダナ(弓の名手で手が非常に軽い)によって、大地が一面の矢で覆われているように見えました。戦場にいた何千、何万という戦士の中で、あなたの側にも敵の側にも属していたが、その時、ドゥルヨーダナだけが唯一の男であったように私には思われた。私たちが見たあなたの息子の武勇は、非常に素晴らしいものでした。バーラタ族の雄牛よ、彼はユディシュティラを百本の矢で貫き、ビーマセーナを七十本で、サハデーヴァを七本で貫いた。そして、ナクラには4本と60本の矢を、ドリシタデュムナには5本の矢を、ドラウパディーの息子たちには7本の矢を、サティヤキには3本の矢を刺した。そして、サハデーヴァの弓を一本の太い矢で切り落とした。その折れた弓を脇に置くと、マードリーの勇敢な息子は別の恐ろしい弓を取り、ドゥルヨーダナ王に向かって突進し、その戦いで10本の矢で彼を貫いた。勇猛な弓の名手ナクラは、9本の恐ろしい矢で王を貫き、大きな咆哮を上げた。サティヤキは一本のまっすぐな矢で王を打ち、ドラウパディーの息子たちは三本と七十本で王を打ち、ユディシュティラ王は五本で王を打った。そして、ビーマセーナは80本の矢で王を苦しめた。ドゥルヨーダナは、これらの有名な戦士によって多数の矢で四方からこのように刺されたが、それでも、君主よ、観客としてそこに立っていたすべての軍隊の前で、動揺しませんでした。その輝かしい戦士の素早さ、巧みさ、腕前は、そこにいたすべての人々によって、あらゆる生き物のそれを凌駕するものと見なされていた。一方、王よ、ダルタラシュトラ族は、王を見てその場から遠く離れていなかったが、結集し、帷子を身にまとってそこに戻った。彼らが戻ってきたときに立てた騒音は、雨の季節に波立つ海の轟音のように、非常にひどくなった。その戦いで敗れていない王に近づいた弓の名手たちは、パーンダヴァに戦いを挑んだ。ドローナの息子はその戦いで怒れるビーマセーナに抵抗した。君主よ、その戦いで放たれた矢によって、羅針盤のすべての点は完全に覆い隠され、勇敢な戦闘員たちは羅針盤の枢機卿と補助点の区別がつかなくなった。バーラタよ、アシュヴァッタマとビーマセーナについては、二人とも残酷な偉業を成し遂げた。両者とも戦いにおいては無敵であった。両者の腕には、繰り返し弓の弦を引いた結果、多くの瘢痕があった。互いの技を打ち消し合いながら、二人は戦い続け、全宇宙を恐怖に陥れた。英雄シャクニは、その戦いでユディシュティラに襲いかかった。強大なスバラの息子は、王の4頭の馬を殺すと、大きな咆哮を上げ、すべての軍隊を恐怖で震え上がらせた。一方、勇猛なサハデーヴァは、その戦いから勇猛で打ち負かされた王を車に乗せて連れ去った。そして、正義のユディシュティラ王は、別の車に乗って(戦いに戻って)、最初に9本の矢でシャクニを貫いたが、もう一度5本の矢で彼を貫いた。その時、すべての弓使いの中で最も優れたその弓使いは、大きな唸り声を上げた。陛下、その戦いは、恐ろしいものであったが、見る者に素晴らしいものとなった。それは観衆を歓喜で満たし、シッダとチャラナによって喝采された。計り知れない魂を持つウルカは、その戦いで弓の名手ナクラに突進し、四方から矢の雨を射た。しかし、勇猛なナクラはその戦いで、四方から矢を浴びせ、シャクニの息子に抵抗した。この二人の英雄は、ともに育ちがよく、ともに強大な車の戦士であった。二人は互いに戦い、互いに激しく激怒していた。同様に、王よ、クリタヴァルマは、敵の灼熱者であるシニの孫と戦い、まるでシャクラが阿修羅ヴァーラと戦っているように輝いて見えました。その戦いでドリシタデュムナの弓を切り落としたドゥルヨーダナは、弓を持たない敵対者を鋭い矢で貫いた。ドリシタデュムナは、その戦いで恐ろしい弓を手に入れ、すべての弓使いの目の前で王と戦った。バーラタ族の雄牛よ、この二人の英雄の戦いは非常に熾烈になり、まるで二頭の野生の激怒した象の出会いのように、その四肢を滴り落ちるジューシーな分泌液のようになった。英雄ゴータマは、その戦いで怒りで興奮し、多くのまっすぐなシャフトでドラウパディーの強大な息子たちを貫いた。彼とその5人の間で起こった戦いは、具現化された存在とその(5つの)感覚の間で起こるものに似ていた。それはひどく、非常に激しいものであった、そしてどちらの側は、他のための任意の配慮を示した。ドラウパディーの(5人の)息子たちは、愚かな人間を苦しめる(5つの)感覚のようにクリパを苦しめた。彼は、一方では、彼らと戦って、精力的にそれらを制御した。バーラタよ、そのような、そのように素晴らしい、彼と彼らの間のその戦いだった。主よ、それは具現化された生き物とその感覚との間で繰り返される戦いに似ていました。人は人と、象は象と、駿馬は駿馬と、車騎兵は車騎兵と戦った。君主よ、もう一度、その戦いは一般的で恐ろしいものとなった。主君よ、ここでの出会いは美しく、そこでの出会いはひどく、そこでの出会いは非常に激しかった!君主よ、その戦いの中で起こった出会いは多く、ひどいものであった。両軍の)敵を懲らしめる者たちは、互いに出会い、その恐ろしい交戦の中で、互いに刺し通し、殺し合った。その時、戦士たちの乗り物や家畜が巻き上げた土煙が、そこに立ち込めた。王よ、走る馬が巻き上げた塵もまた厚く、その塵は風によってある場所から別の場所へ運ばれた。車の車輪と象の息によって巻き上げられた塵は、夕立のように厚く、大地に舞い上がった。その塵が舞い上がり、太陽そのものが薄暗くなったため、大地は覆われ、英雄的で力強い車の戦士たちの姿は見えなくなった。やがてそれは消え去り、大地が英雄たちの血に染まった時、全てが明らかになった。確かに、あの濃く恐ろしい塵の雲は和らいだ。その時、バーラタよ、私は再び、昼の正午に戦闘員たちが戦った、それぞれの強さと階級に応じた多様な一騎打ちを見ることができた。君主よ、それらの技の燃え盛るような華麗さが、視界いっぱいに現れた。その戦いでは、矢が落ちる音が大きくなり、四方を焼き尽くした広大な竹林が立てる音に似ていた」。