「ヘウリスコーの愛し方」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
ヘウリスコーの愛し方 - (2015/05/26 (火) 00:04:06) の1つ前との変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm26338641)
&furigana(ヘウリスコーの愛し方)
&bold(){ヘウリスコーの愛し方}
作詞:メル
作曲:メル
編曲:メル
唄:初音ミク
中文翻譯:Alice
&bold(){尤里卡愛人的方式}
>「真希望是我弄錯了。」
>愛什麼的一定太過瑣碎而難以挽回吧
>「無視夏天自顧自地綻放了呢」
>揭露了春天和夏天是正相反的花朵
>「說完預備發射就扣下板機嗎?」
>「真希望是我弄錯了。」
>
>這就是我愛人的方式
雪白肌膚 一絲不掛
走漏的聲音透明無色
在鯨魚的胃裡 像盛開的花朵般
「笑一個吧。」
那是再平凡不過的三月
新娘一臉幸福地 在教堂裡牽起手
明明神不在那裡啊
「真希望是我弄錯了。」
笑著這麼說了 你到底是怎麼了呢
那個在機場和惹人憐愛的少女牽著手的夢
「愛實在太愚蠢了。」
高達這麼說過
真是太慚愧了呢
我就這樣輕而易舉地把神騙得團團轉!
308號房,成了回憶
鎖上門 我們一起作了場夢
>「用你的手把我掐死吧。」
>
>Monday 溫室與乾燥花
>Tuesday 像天使一般
>Wednesday 透出蕾絲窗簾外的肌膚
>Thursday 「好想成為你心中的第一。」
>Friday 喪失性慾
>Saturday 喘氣聲,打破的花瓶
>Sunday 全都發現了
「真希望是我弄錯了。」
笑著這麼說了 你到底是怎麼了呢
那個在機場和惹人憐愛的少女牽著手的夢
「喂、在這最後我能吻你嗎?」
如果我全都發現了 你覺得我就能得到救贖嗎?
----
ヘウリスコー:Eureka,中文譯為尤里卡。希臘文「我發現了」的意思,用以表達發現某事物或真相時的感嘆詞。
中間有一小段歌詞順序和唱的不同,這裡按照PV歌詞順序。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm26338641)
&furigana(ヘウリスコーの愛し方)
&bold(){ヘウリスコーの愛し方}
作詞:メル
作曲:メル
編曲:メル
唄:[[初音ミク]]
中文翻譯:[[Alice]]
&bold(){尤里卡愛人的方式}
>「真希望是我弄錯了。」
>愛什麼的一定太過瑣碎而難以挽回吧
>「無視夏天自顧自地綻放了呢」
>揭露了春天和夏天是正相反的花朵
>「說完預備發射就扣下板機嗎?」
>「真希望是我弄錯了。」
>
>這就是我愛人的方式
雪白肌膚 一絲不掛
走漏的聲音透明無色
在鯨魚的胃裡 像盛開的花朵般
「笑一個吧。」
那是再平凡不過的三月
新娘一臉幸福地 在教堂裡牽起手
明明神不在那裡啊
「真希望是我弄錯了。」
笑著這麼說了 你到底是怎麼了呢
那個在機場和惹人憐愛的少女牽著手的夢
「愛實在太愚蠢了。」
高達這麼說過
真是太慚愧了呢
我就這樣輕而易舉地把神騙得團團轉!
308號房,成了回憶
鎖上門 我們一起作了場夢
>「用你的手把我掐死吧。」
>
>Monday 溫室與乾燥花
>Tuesday 像天使一般
>Wednesday 透出蕾絲窗簾外的肌膚
>Thursday 「好想成為你心中的第一。」
>Friday 喪失性慾
>Saturday 喘氣聲,打破的花瓶
>[[Sunday]] 全都發現了
「真希望是我弄錯了。」
笑著這麼說了 你到底是怎麼了呢
那個在機場和惹人憐愛的少女牽著手的夢
「喂、在這最後我能吻你嗎?」
如果我全都發現了 你覺得我就能得到救贖嗎?
----
ヘウリスコー:Eureka,中文譯為尤里卡。希臘文「我發現了」的意思,用以表達發現某事物或真相時的感嘆詞。
中間有一小段歌詞順序和唱的不同,這裡按照PV歌詞順序。
- ...
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- ...
- 51
- 52
- 53
- ...
-
- 編曲:メル
- 唄:初音ミク
-
- 中文翻譯:Alice
-
-
- >Saturday 喘氣聲,打破的花瓶
- >Sunday 全都發現了
-
-
- ...
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- ...
- 51
- 52
- 53
- ...
-
- 編曲:メル
- 唄:[[初音ミク]]
-
- 中文翻譯:[[Alice]]
-
-
- >Saturday 喘氣聲,打破的花瓶
- >[[Sunday]] 全都發現了
-
-