「I NEED YOUR CLOTHES, YOUR BOOT, AND YOUR MOTORCYCLE」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
**I NEED YOUR CLOTHES, YOUR BOOTS, AND YOUR MOTORCYCLE
~Gerry宅~
Kate : Oh, there he is...
・あ、いらっしゃい…
Kate : the sophisticated European!
・あか抜けたヨーロッパ人さんよ!
Niko : I don't know about that.
・何の事かな。
Kate : So, how are you?
・それで、元気?
Niko : Alright, yeah.
・ああ。
Ma : Kate! Don't stand there talking to him on the door step, ask him in...
・Kate!玄関で立ち話してないで、入れてあげなさい。
Kate : Come in.
・入って。
Kate : Ma, you remember the boy's friend, Niko?
・お母さん、あの子の友達のNikoよ、覚えてる?
Ma : How are you?
・あんた、元気かね?
Niko : Good, and you?
・はい。あなたは?
Ma : Put it like this, my boys are out of control, my daughter can't find a man, and my husband is in hell.
・こう返事させてもらおうかね。息子達は手に負えないし、娘は男を見つけられないし、旦那は地獄にいるわ。
Ma : I'm thinking... God moves in mysterious ways.
・私はね…神様が摩訶不思議な動きをしているんじゃないかと考えているんだよ。
Kate : That's Mother for you. Always a joy.
・それ(神)があなたにとってのお母様ね。常にあなたを喜ばせて下さる。
Gerry : Niko! You made it, huh?
・Niko!来たな。
Kate : Well, I'll leave you to your men's talk.
・じゃあ、男同士の会話はあんたに任せるわ。
Kate : I hope you impress each other.
・お互い、いい印象を残せるといいわね。
Gerry : Hey, look at me.
・おい、俺を見ろ。
Gerry : Yeah. Yeah...
・ああ、ああ…。
Gerry : I thought so.
・そう思ってたさ。
Gerry : You'll do fine.
・お前は上手くやるだろうとよ。
Niko : Fine at what?
・何をだ?
Gerry : Some gimp work for the Pegorinos.
・Pegorinoの打ち紐の仕事をな。(たぶん、Kate達がまだ近くにいるので、当たり障りのない会話をしているんでしょう)
Gerry : I owe them.
・俺も関わっているんだ。
Gerry : Oh, please...
・ああ、頼むぜ…。
Gerry : I'd do it myself, but I think I'm being watched by the cops, someone.
・それは俺が片を付けるが、警察か何かに監視されてるような気がすんだ。
Gerry : I think I'm about to get pinched again.
・またヤバい事になりそうなんだ。
Niko : Shit, really?
・なに、マジかよ。
Gerry : Yeah. It's happened before.
・マジだ。前にもあったんだ。
Gerry : I keep seeing the same car watching.
・同じ車がこっちを見ているのに気付いたんだ。
Gerry : All means is someone's been speaking, we just have to find out who and make 'em stop.
・つまり、誰かが話し続けてるっつ~こった。だから俺らは、そいつをあぶり出して止めなきゃなんねえ。
Gerry : In the meantime, I'm gonna chill things out for a bit.
・その間、俺はちょっとだけ休む。
Gerry : So... I need your help.
・だから…。お前の助けが必要なんだ。
Niko : Okay.
・わかった。
Gerry : Allaboy... come on, got something to show you.
・Allaboy…来いよ。お前に見せたいものがあるんだ。
Gerry : Now Pegorino's a funny guy.
・さて、Pegorinoは面白い奴だ。
Gerry : Seems like his main motivation is putting his Guernsey crew on par with the five old families.
・主にあいつの刺激でGurenseyの奴らは昔の五つのファミリーと同じレベルに達してるみたいだな。
Gerry : Ancelottis being the weakest, he's decided to stir shit up for 'em.
・Ancelottisが最弱だから、くそをあいつらのために議論することに決めたらしい。
Gerry : Now, the Ancelottis have an uneasy alliance with some Albanians.
・今、そのAncelottisはAlbanianと不安定な同盟を結んでる。
Gerry : They use them as hitmen, thugs, bullies.
・そいつらは殺しや、強盗、イジメに使ってる。
Niko : I know the type.
・その典型は知ってるぞ。
Gerry : Much like Jimmy the Guido uses us. So, What you're gonna do is disguise yourself as an Albanian, and then go whack Frankie Garone, an Ancelotti long time capo.
・GuidoのJimmyが俺たちを使ってるみたいなものだな。&br()それで、お前はAlbanianになりすまして、Frankie Garoneを殺してくれ、Ancelottiの古株の首領だ。(capo:マフィアの首領)
Niko : Sure. Which Albanian?
・オッケー。どのAlbanianだ?
Gerry : This one.
・こいつだ。
~外~
指示 : "Get on the &color(darkcyan){motorbike.}"
-&color(darkcyan){バイク}に乗れ
指示 : "Go to the &color(yellow){meeting point.}"
-&color(yellow){話し合いの場}に向かえ
~目的地到着~
Frankie Garone : Fucking sneaky scumbag.
・卑怯でウザい奴だ。
Frankie Garone : Tony Black didn't do nothing to nobody who didn't deserve it.
・Tony Blackは価値のあるやつしか相手にしねぇんだよ。
(Nikoの存在に気づきバイクで逃走)
Frankie Garone : What the fuck?
・なんじゃ、こりゃ!
Frankie Garone : We're going to the mattresses for sure.
・ぜってぇ、そのうちおねんねするな、俺ら。
~追跡開始~
指示:Take out &color(red){Frankie Garone.}
・&color(red){Frankie Garone}を倒せ
(ターゲットを見失った時=ミッション失敗)
指示:&color(red){Frankie Garone survived.}
・&color(red){Frankie Garoneは生き延びた。}
~Gerryに電話(ターゲット抹殺時)~
Niko : Frankie Garone's sleeping with the fished.
・Frankie Garoneは探してたのと一緒におねんねしてる。
Niko : Anyone who saw us is going to describe the Albanian you got on ice.
・俺らを目撃した奴はみな、あんたが殺したAlbanianのことを説明するな。
Gerry : Nice work. Real nice.
・いい出来だ。マジですげえぜ。
Gerry : I'll let Jimmy P know about that. I'll cut you in on anything he throws my way.
・Jimmy Pに伝えておこう。こいつが俺に託したもの全部に、お前も参加させてやるよ。
Gerry : Don't know how long I'm gonna be outside though.
・まあ、あとどれだけ外にいられるかわかんねえけどな。
Gerry : I feel like the cops might knock Ma's door down at any moment. Take me to the pen.
・サツが今にも家のドアを叩くんじゃねえかと。で、俺を牢屋に連行すると。
Niko : Good luck with that, Gerry.
・頑張れよ、Gerry。
Gerry : Yeah thanks. Please. Look after my family if I go inside.
・ああ、ありがとよ。なあ、俺が牢屋に行っちまったら、家族のこと頼むぞ。お願いだ。
~Gerryに電話(ミッション失敗時)~
Niko : Frankie got away from me, Gerry. I'm sorry.
・Frankieは逃げて行っちまったよ、Gerry。すまない。
Gerry : Damm these guidos is slippery.
・このくそguidoは頼りになんねえな。
Gerry : I thought you'd have him for sure. Alright come back and meet me at Ma's place.
・お前なら、奴を殺ってくれると思ったのに。まあいい。ママの家に戻ってきてくれ。
**I NEED YOUR CLOTHES, YOUR BOOTS, AND YOUR MOTORCYCLE
~Gerry宅~
Kate : Oh, there he is...
・あ、いらっしゃい…
Kate : the sophisticated European!
・あか抜けたヨーロッパ人さんよ!
Niko : I don't know about that.
・何の事かな。
Kate : So, how are you?
・それで、元気?
Niko : Alright, yeah.
・ああ。
Ma : Kate! Don't stand there talking to him on the door step, ask him in...
・Kate!玄関で立ち話してないで、入れてあげなさい。
Kate : Come in.
・入って。
Kate : Ma, you remember the boy's friend, Niko?
・お母さん、あの子の友達のNikoよ、覚えてる?
Ma : How are you?
・あんた、元気かね?
Niko : Good, and you?
・はい。あなたは?
Ma : Put it like this, my boys are out of control, my daughter can't find a man, and my husband is in hell.
・こう返事させてもらおうかね。息子達は手に負えないし、娘は男を見つけられないし、旦那は地獄にいるわ。
Ma : I'm thinking... God moves in mysterious ways.
・私はね…神様が摩訶不思議な動きをしているんじゃないかと考えているんだよ。
Kate : That's Mother for you. Always a joy.
・それ(神)があなたにとってのお母様ね。常にあなたを喜ばせて下さる。
Gerry : Niko! You made it, huh?
・Niko!来たな。
Kate : Well, I'll leave you to your men's talk.
・じゃあ、男同士の会話はあんたに任せるわ。
Kate : I hope you impress each other.
・お互い、いい印象を残せるといいわね。
Gerry : Hey, look at me.
・おい、俺を見ろ。
Gerry : Yeah. Yeah...
・ああ、ああ…。
Gerry : I thought so.
・そう思ってたさ。
Gerry : You'll do fine.
・お前は上手くやるだろうとよ。
Niko : Fine at what?
・何をだ?
Gerry : Some gimp work for the Pegorinos.
・Pegorinoの打ち紐の仕事をな。(たぶん、Kate達がまだ近くにいるので、当たり障りのない会話をしているんでしょう)
Gerry : I owe them.
・俺も関わっているんだ。
Gerry : Oh, please...
・ああ、頼むぜ…。
Gerry : I'd do it myself, but I think I'm being watched by the cops, someone.
・それは俺が片を付けるが、警察か何かに監視されてるような気がすんだ。
Gerry : I think I'm about to get pinched again.
・またヤバい事になりそうなんだ。
Niko : Shit, really?
・なに、マジかよ。
Gerry : Yeah. It's happened before.
・マジだ。前にもあったんだ。
Gerry : I keep seeing the same car watching.
・同じ車がこっちを見ているのに気付いたんだ。
Gerry : All means is someone's been speaking, we just have to find out who and make 'em stop.
・つまり、誰かが話し続けてるっつ~こった。だから俺らは、そいつをあぶり出して止めなきゃなんねえ。
Gerry : In the meantime, I'm gonna chill things out for a bit.
・その間、俺はちょっとだけ休む。
Gerry : So... I need your help.
・だから…。お前の助けが必要なんだ。
Niko : Okay.
・わかった。
Gerry : Allaboy... come on, got something to show you.
・Allaboy…来いよ。お前に見せたいものがあるんだ。
Gerry : Now Pegorino's a funny guy.
・さて、Pegorinoは面白い奴だ。
Gerry : Seems like his main motivation is putting his Guernsey crew on par with the five old families.
・主にあいつの刺激でGurenseyの奴らは昔の五つのファミリーと同じレベルに達してるみたいだな。
Gerry : Ancelottis being the weakest, he's decided to stir shit up for 'em.
・Ancelottisが最弱だから、くそをあいつらのために議論することに決めたらしい。
Gerry : Now, the Ancelottis have an uneasy alliance with some Albanians.
・今、そのAncelottisはアルバニア人と不安定な同盟を結んでる。
Gerry : They use them as hitmen, thugs, bullies.
・そいつらは殺しや、強盗、イジメに使ってる。
Niko : I know the type.
・その典型は知ってるぞ。
Gerry : Much like Jimmy the Guido uses us. So, What you're gonna do is disguise yourself as an Albanian, and then go whack Frankie Garone, an Ancelotti long time capo.
・GuidoのJimmyが俺たちを使ってるみたいなものだな。&br()それで、お前はアルバニア人になりすまして、Frankie Garoneを殺してくれ、Ancelottiの古株の首領だ。(capo:マフィアの首領)
Niko : Sure. Which Albanian?
・オッケー。どのアルバニア人だ?
Gerry : This one.
・こいつだ。
~外~
指示 : "Get on the &color(darkcyan){motorbike.}"
-&color(darkcyan){バイク}に乗れ
指示 : "Go to the &color(yellow){meeting point.}"
-&color(yellow){話し合いの場}に向かえ
~目的地到着~
Frankie Garone : Fucking sneaky scumbag.
・卑怯でウザい奴だ。
Frankie Garone : Tony Black didn't do nothing to nobody who didn't deserve it.
・Tony Blackは価値のあるやつしか相手にしねぇんだよ。
(Nikoの存在に気づきバイクで逃走)
Frankie Garone : What the fuck?
・なんじゃ、こりゃ!
Frankie Garone : We're going to the mattresses for sure.
・ぜってぇ、そのうちおねんねするな、俺ら。
~追跡開始~
指示:Take out &color(red){Frankie Garone.}
・&color(red){Frankie Garone}を倒せ
(ターゲットを見失った時=ミッション失敗)
指示:&color(red){Frankie Garone survived.}
・&color(red){Frankie Garoneは生き延びた。}
~Gerryに電話(ターゲット抹殺時)~
Niko : Frankie Garone's sleeping with the fished.
・Frankie Garoneは探してたのと一緒におねんねしてる。
Niko : Anyone who saw us is going to describe the Albanian you got on ice.
・俺らを目撃した奴はみな、あんたが殺したアルバニア人のことを説明するな。
Gerry : Nice work. Real nice.
・いい出来だ。マジですげえぜ。
Gerry : I'll let Jimmy P know about that. I'll cut you in on anything he throws my way.
・Jimmy Pに伝えておこう。こいつが俺に託したもの全部に、お前も参加させてやるよ。
Gerry : Don't know how long I'm gonna be outside though.
・まあ、あとどれだけ外にいられるかわかんねえけどな。
Gerry : I feel like the cops might knock Ma's door down at any moment. Take me to the pen.
・サツが今にも家のドアを叩くんじゃねえかと。で、俺を牢屋に連行すると。
Niko : Good luck with that, Gerry.
・頑張れよ、Gerry。
Gerry : Yeah thanks. Please. Look after my family if I go inside.
・ああ、ありがとよ。なあ、俺が牢屋に行っちまったら、家族のこと頼むぞ。お願いだ。
~Gerryに電話(ミッション失敗時)~
Niko : Frankie got away from me, Gerry. I'm sorry.
・Frankieは逃げて行っちまったよ、Gerry。すまない。
Gerry : Damm these guidos is slippery.
・このくそguidoは頼りになんねえな。
Gerry : I thought you'd have him for sure. Alright come back and meet me at Ma's place.
・お前なら、奴を殺ってくれると思ったのに。まあいい。ママの家に戻ってきてくれ。