「LUCK OF THE IRISH」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

LUCK OF THE IRISH - (2008/05/12 (月) 13:58:12) の最新版との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

~Elizabeta宅~ #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=184&file=LUCK+OF+THE+IRISH%28ROOM%29.jpg) Elizabeta : So I said if that's the way you want it amigo, then that's what you're gonna get. And that shut him up. -そうかい。それがあんたのやり方ってんなら、それ相応のことさ。奴を黙らせるよ。 Patrick : Fucking punk. -あのくそ小僧。 Jorge : Oh. Hey. Como esta? -よう、調子はどうだい? Mallorie : Hey, how's it going? -ヘイ、そっちはどう? Jorge : Oh wait, espera. -おっと、ちょっと待て。 Mallorie : Jorge, He's with me. -Jorge、彼は私の友達。 Mallorie : Liz, this is Niko, Roman's cousin, and Niko, this is Elizabeta. She's an old friend. She'll give you some work. -Liz(Elizabeta)、ローマンの従兄弟でニコよ。ニコ、彼女がElizabeta。彼女は私の古い友達なの。彼女があなたに仕事を分けてくれるわ。 Elizabeta : Okay... thank you, Mal. So, tough guy, you know about this business? -オッケ・・ありがと、Mal。で、タフガイ、どんな仕事かわかってる? Niko : I know about protection. What do you need? -用心棒のことなら何なりと。どんな用件だい? Elizabeta : I need someone no one knows to oversee a deal I'm not sure about. -ちょっとばかし匂う一件があってね。全く関係のない人間に様子を見てきて欲しいんだ。 Niko : Easy. -簡単だ。 Elizabeta : I think it'll be a bit more taxing than hanging with Manny on "the streets". -あんたが”ストリート”のMannyと付き合いがあるみたいだと、若干骨が折れるかもしれないけど。 Niko : Not so. For one, I won't have to listen to him talk. -どうだろうね。まあ、奴のやかましい話を聞かなくていいのは確かだな。 Elizabeta : True! Hey Niko, this is Patrick - Packie McReary. -ホント!ニコ、彼はPatrick、Packie McRearyよ。 Niko : Alright. -よろしく。 Patrick : Hey. -ヘイ。 Elizabeta : So... Packie is shopping. But I've never trusted the people he's buying off, -で・・・これからPackieが引き取に行くんだけど、相手がどうも胡散臭い奴らなの。 Elizabeta : and I can't, in good consciousness, help him... unless he's got some extra insurance - you. -私が思うに、Packieに保険的な役割の人間が一人つけばと思ってるの。 Patrick : And that's why you're the best, darling. -アンタが最適さってこと、ダーリン。 Elizabeta : Ah. Maybe... -そう。たぶんね・・ Patrick : Alright, tough guy, let's do this. -んじゃあ、いきましょうかね、タフガイ。 Niko : Sure. -そうするかい。 Mallorie : See you later, Niko. -んじゃまたあとで、ニコ。 Niko : Goodbye. -さようなら。 Mallorie : And will you call Michelle again? She really likes you. -あ、そうそう。ミッシェルに電話してね。寂しがってるわよ。 Niko : Yeah, yeah. -はいはい。 Jorge : Euena suerte. -グッドラック!(スペイン語で) Elizabeta : So, he seems okay. -うん。彼なら大丈夫そうね。 Mallorie : Oh, he's totally cool. Yeah, he's like family. -ええ。彼ならバッチリよ。家族みたいなものなの。 ~外~ #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=184&file=LUCK+OF+THE+IRISH%28WALK%29.jpg) Niko : Where we going? -で、どこに行くんだい? Patrick : I got this meeting over on Joliet Street. There's a rifle up on the roof of the place next door. -Joliet通りの引き取りがる。その向かいのビルの屋上にライフルを用意してある。 Patrick : You need to go up there and make sure nothing goes wrong. -まず先に、そのビルの屋上から向かって、俺らの取引を見張ってくれ。 Patrick : You'll see me and my boys show up in a bit. You're my guardian angel. -俺らはちょっとしたら現場に着くと思う。頼んだぜ、用心棒。 Niko : You don't trust these guys you're doing the deal with, how come you trust me? -取引する奴らを信じられないのに、どうして俺を信じられるんだい? Patrick : You got a good look about you and I'm lucky with my gut feelings. -あなたは悪い奴じゃない。で、俺の勘はよく当たる。 #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=184&file=LUCK+OF+THE+IRISH%28RIFLE%29.jpg) #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=184&file=LUCK+OF+THE+IRISH%28SNIPE%29.jpg) ~ミッション終了後電話~ #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=184&file=LUCK+OF+THE+IRISH%28END%29.jpg) Niko : Those dealers double crossed your boy, but I managed to keep him alive. -あのディーラー、やっぱり裏切ったよ。Packieは大丈夫だ。 Elizabeta : Mallorie was right about you. You are good. I have some more work for you. -Mallorieのいう通りね。アンタ、なかなかやるね。まだ他にもシゴトはあるから。 Elizabeta : I'm sure Packie is pleased as well, ah? -Packieも喜んでると思う。
~Elizabeta宅~ #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=184&file=LUCK+OF+THE+IRISH%28ROOM%29.jpg) Elizabeta : So I said if that's the way you want it amigo, then that's what you're gonna get. And that shut him up. -そうかい。それがあんたのやり方ってんなら、それ相応のことさ。奴を黙らせるよ。 Patrick : Fucking punk. -あのくそ小僧。 Jorge : Oh. Hey. Como esta? -よう、調子はどうだい? Mallorie : Hey, how's it going? -やぁ、そっちはどう? Jorge : Oh wait, espera. -おっと、ちょっと待て。 Mallorie : Jorge, He's with me. -Jorge、彼は私の友達。 Mallorie : Liz, this is Niko, Roman's cousin, and Niko, this is Elizabeta. She's an old friend. She'll give you some work. -Liz(Elizabeta)、こちらはNikoよ。Romanの従兄弟。それでNiko、彼女がElizabeta。彼女は私の古い友達なの。彼女があなたに仕事を分けてくれるわ。 Elizabeta : Okay... thank you, Mal. So, tough guy, you know about this business? -OK・・・。ありがと、Mal(Mallorie)。で、タフガイ、どんな仕事かわかってる? Niko : I know about protection. What do you need? -用心棒のことなら何なりと。どんな用件だい? Elizabeta : I need someone no one knows to oversee a deal I'm not sure about. -ちょっとばかし匂う一件があってね。全く関係のない人間に様子を見てきて欲しいんだ。 Niko : Easy. -簡単だ。 Elizabeta : I think it'll be a bit more taxing than hanging with Manny on "the streets". -あんたが”ストリート”のMannyと付き合いがあるみたいだと、若干骨が折れるかもしれないけど。 Niko : Not so. For one, I won't have to listen to him talk. -どうだろうね。まあ、奴のやかましい話を聞かなくていいのは確かだな。 Elizabeta : True! Hey Niko, this is Patrick - Packie McReary. -ホント!Niko、彼はPatrick、Packie McRearyよ。 Niko : Alright. -よろしく。 Patrick : Hey. -ヘイ。 Elizabeta : So... Packie is shopping. But I've never trusted the people he's buying off, -それで・・・、これからPackieが引き取に行くんだけど、相手がどうも胡散臭い奴らなの。 Elizabeta : and I can't, in good consciousness, help him... unless he's got some extra insurance - you. -私が思うに、Packieに保険的な役割の人間が一人つけばと思ってるの。 Patrick : And that's why you're the best, darling. -アンタが最適さってこと、ダーリン。 Elizabeta : Ah. Maybe... -そう。たぶんね・・ Patrick : Alright, tough guy, let's do this. -んじゃあ、いきましょうかね、タフガイ。 Niko : Sure. -そうするかい。 Mallorie : See you later, Niko. -じゃあ、またあとで、Niko。 Niko : Goodbye. -さようなら。 Mallorie : And will you call Michelle again? She really likes you. -あ、そうそう。Michelleに電話してね。寂しがってるわよ。 Niko : Yeah, yeah. -はいはい。 Jorge : Euena suerte. -グッドラック!(スペイン語で) Elizabeta : So, he seems okay. -うん。彼なら大丈夫そうね。 Mallorie : Oh, he's totally cool. Yeah, he's like family. -ええ。彼ならバッチリよ。家族みたいなものなの。 ~外~ #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=184&file=LUCK+OF+THE+IRISH%28WALK%29.jpg) Niko : Where we going? -で、どこに行くんだい? Patrick : I got this meeting over on Joliet Street. There's a rifle up on the roof of the place next door. -Joliet通りの引き取りがる。その向かいのビルの屋上にライフルを用意してある。 Patrick : You need to go up there and make sure nothing goes wrong. -まず先に、そのビルの屋上から向かって、俺らの取引を見張ってくれ。 Patrick : You'll see me and my boys show up in a bit. You're my guardian angel. -俺らはちょっとしたら現場に着くと思う。頼んだぜ、用心棒。 Niko : You don't trust these guys you're doing the deal with, how come you trust me? -取引する奴らを信じられないのに、どうして俺を信じられるんだい? Patrick : You got a good look about you and I'm lucky with my gut feelings. -あなたは悪い奴じゃない。で、俺の勘はよく当たる。 #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=184&file=LUCK+OF+THE+IRISH%28RIFLE%29.jpg) #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=184&file=LUCK+OF+THE+IRISH%28SNIPE%29.jpg) ~ミッション終了後電話~ #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=184&file=LUCK+OF+THE+IRISH%28END%29.jpg) Niko : Those dealers double crossed your boy, but I managed to keep him alive. -あのディーラー、やっぱり裏切ったよ。Packieは大丈夫だ。 Elizabeta : Mallorie was right about you. You are good. I have some more work for you. -Mallorieのいう通りね。アンタ、なかなかやるね。まだ他にも仕事はあるから。 Elizabeta : I'm sure Packie is pleased as well, ah? -Packieも喜んでると思う。 ~Little Jacobより~ LJ : Wha'gwan me bredren? You been chilling wit Elizabeta Torres? -調子はどうだい兄弟?Elizabetaにはゾッとさせられたんじゃねぇか? Niko : She pays good, man. You know her? -彼女の支払いは中々のもんだな。お前知ってんのか? LJ : Yeah man, me know her Niko. Even Badman's scared of that girl there. -あぁ。知ってるぜNiko。Badmanですらあの女にはびびってる。 Niko : Should I not be doing business with her? -彼女とは仕事をしない方がいいってことか? LJ : Nah, man. She's real good business woman, ya know star. Just don't get pon her wrong side. Seen? -いやいや、彼女はビジネスの相手なら最高さ。だがあんまり首をつっこみすぎると良くないぜ。わかんだろ? LJ : Later on. Me call ya. -じゃまた電話するよ。 ~Michelleより~ Michelle : hey, Niko. Mallorie tells me that you are working with Elizabeta Torres now. -やぁ、Niko。Mallorieがね、あなたはElizabetaと仕事しているって教えてくれたんだけど。 Niko : Do you two know each other? Elizabeta seems to have a lot of friends. -君は二人とも知り合いかい?Elizabetaには友達がたくさん居るんだな。 Michelle : That's because she's dealer, Niko. Junkies like the people who supply them with drugs. -それはね、彼女がディーラーだからよ、Niko。ドラッグを横流してるジャンキーなのよ。 Michelle : You aren't getting involved in that world, are you? -あなた、そういう世界とは関わりたくないんじゃなくって? Niko : I'm trying to avoid it, Michelle. -俺は、そういうのは避けようとしてるさ、Michelle。 Niko : maybe I do a few errands for Elizabeta. Nothing serious though. I am no dealer. -いくつかの使いっ走りぐらいはするかもしれないけど、そう深刻なことでもない。俺は売人じゃないんだからね。 Michelle : If you need help with anything, Niko. Just speak to me. -助けが必要になった時は、私に言って欲しいの。 Michelle : if you want to get something off your chest… I’m a good listener, you know? -あなたが胸にもやもやを抱え込んでる時には、私が話し相手になるからね。分かるでしょう? Niko : I know Michelle, I really appreciate your concem but I can look after myself. -分かってるよ、Michelle。心配してくれて、本当に感謝してる。でも、自分の事は自分で出来るさ。 Niko : I'm a big boy and I must make my own decisions. See you soon. -俺は大人なんだから、物の判断ぐらい自分でつけられるよ。またね。 Michelle : Yeah, Niko. See you soon. -分かったわ、Niko。またね。 ~Romanより~ Roman : Niko, how're you finding things? Have you got enough to do here in Liberty City? -Niko、調子はどうだ?Liberty Cityには慣れたか? Niko : Yeah, I think I've got enough on my plate at the moment, Roman. -ああ、今のところいい感じに仕事ができてると思うよ、Roman。 Roman : Well, if you need some down time go hang out at the apartment and watch some American TV. -ふむ、ちょっとした休憩にアパートに戻ってくつろぐなら、ついでにアメリカのテレビでも見るといいよ。 Roman : It is much better than the shit we got back in the Old Country. -故郷でやってたクソったれなものよりはずっといいのがやってる。 Niko : Most of the shit on TV in the Old Country was from America, don't you remember, Roman? -そのクソったれなもののほとんどが、アメリカから来ていたってのを忘れたのか、Roman? Roman : Then watch the TV here and get nostalgic, I don't know. Later on. -そのクソったれなものをみてノスタルジックになっても、知らんぞ。またな。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: