「IT'S YOUR CALL>」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

IT'S YOUR CALL> - (2008/06/05 (木) 17:11:13) の最新版との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

**IT'S YOUR CALL ~タクシー会社~ Roman : Come on, big'guy - either do some work or get out of here. We don't need jokers. -勘弁してくれよ、兄ちゃん・・・仕事をするか、ここから出て行ってくれ。おふざけは要らないんだ。 radio : Screw you! -くそったれ! Roman : Screw you! -うるせぇぞ! Roman : Baby...when I look into your eyes, it means something.I see little Romans, I see little Mallories.I see stars, I see angels.In my homeland we have a saying... -ベイビー…君の目を見るときには、意味があるんだ。俺はRomansを見て、Malloriesを見る。俺は星を見て、天使を見てるんだ。俺の故郷ではこういう言い回しを… radio : Yeah! we got one too. You're s fag! Shit! -そうさ! 俺も言ったさ、ホモ野郎! Mallorie : Jesus, Roman, you fuckin'idiota. How can I take you seriously? -あぁRoman、あなたは本当にバカね。私が本気であなたをとると思う? Niko : Very difficult, A think...hello, Roman! Hello, Miss... -そいつは難しいと思うぜ。やあ、Roman! やあ、ミス… Roman : Mallorie, this is my cousin I tell you about, Niko. -Mallorieだ。こいつが俺の言ってた従兄弟のNikoだよ。 Mallorie : Hi. -よろしくね。 Roman : Niko, this is Mallorie, the beautiful girl I tell you about... -Niko、この人がMallorie、俺がお前に言ってた、美人な女の子…。 Roman : See? Not everything I tell you was bullshit. -な?俺が言った事の、全てがでたらめってわけじゃないだろ。 Mallorie : I bet most of it was. -きっと大半がでたらめよ。 Mallorie : Hey? I hope you're less full of shit than your cousin over here. -ねぇ、あなたがそこにいる従兄弟さんほど大バカじゃない事を祈るわ。 Niko : Thank you. -どうも。 Roman : This is the woman that I'm going to marry! -この人は、俺が将来、結婚する人なんだ! Mallorie : Huh! Whatever you say. -はは。何とでも言って。 Vlad : I thought you were going to marry me, baby? -君は俺と結婚するものだと思っていたが…違うのかい?ベイビー。 Mallorie : Hey, Vlad. -こんにちわ、Vlad。 Roman : Hey...Vlad...great! -よう…。Vlad…。面白い事を言うんだな! Roman : You're fuckin'crazy man. -全く冗談はよしてくれよ! Vlad : You should lose few pounds - otherwise this beautiful lady is going to leave you. -お前は、もう少し痩せるべきだな・・・でないと、このお嬢さんに振られちまうぜ。 Roman : I know I'm a fat prick, what can I do? -どうせ俺は脂肪の固まりさ、一体何の用だ? Vlad : Pay your debts? -借金の支払いは、どうなっているんだ? Roman : I...I will do main. We spoke of this. -は・・・払うさ。その事については話し合っただろう。 Vlad : No, we did'nt speak. You spoke then you say your phone out of batteries. You treat me like a bitch. -いいや、話し合いなんか、していないだろう。お前は、バッテリー切れで話せないと言ったじゃないか。舐めやがって。 Roman : Never! I'd treat you like an idiot, not a bitch, eh? -まさか!俺はあんたの事を白痴みたいに扱っただけだ、アバズレじゃない、だろ? Vlad : I guess it's true...the beautiful woman do like the guys with the funny sense of humor. Ho ho, I'm laughing. -そうだな…この美しい女性は、イカれたユーモアのセンスを持ったやつが好きなんだな。はは、面白い。 Roman : I'll get you the money. -金は渡すよ。 Vlad : I know. And Roman, tell this fucking yokel here if he doesn't stop staring at me. I'll have his head chopped off and put a film of it on the Internet! -当たり前だ。それと、Roman、この汚い田舎者に俺をジロジロ見るなと言っておけ。でないと、そいつの首をぶった切って、殺害動画をネットでバラまいてやるからな! --(chop off ~'s head=decapitate ~'s head=~の首を切る) --(film=映画,動画,モーションピクチャ;イラクでの一連の外国人首切り事件の風刺だと思われる) Mallorie : Ouch... -全くもう・・・。 Roman : Ah...all good...great... -まぁ・・・問題ない・・・大丈夫だ・・・。 Mallorie : Hah! Yeah, fantastic! Look, say what you like, but at least that guy knows how to speak to lady. -ハハハ!あぁ、素敵!ねぇ、あなたみたいな事を言うけど、少なくとも彼は女性との話し方を心得ているわよ。 Roman : Yes, he's all charm. Come on Niko, let's go. Darling...I'll see you later. I've got to take my cousin around some more, get him settled... -あぁ、あいつは全くもって魅力的だよ。来いよNiko、行くぞ。愛しい人…また後でな。ちょっと従兄弟を連れ回してくる、この街に慣れさせなきゃな・・・。 ~車内~ #ref(Gtaiv013.jpg)#ref(Gtaiv014.jpg) Roman : Niko, you're driving us to a hardware store on Dillion Street. -Niko、Dillion Streetのハードウェアショップに乗せて行ってくれ。 Niko : Doing some home improvements, Roman? You going to build this mansion you tell me about? -家を改築でもするのか、Roman。あんたの言う大邸宅でも建てるつもりなのか? Roman : No, funny guy - we going to get money in America, you need money to do anything. You're taking me to a backroom game where I'll win all the dollars we need to really see this town. -そんなわけないだろ、面白いやつだな。俺たちはアメリカで金を手に入れるんだ。何をするにも、金が必要だ。この街を見回るためにだってな。だから今から秘密の遊びで稼ぎに行くってわけだ。 Roman : Nightclubs...women...titties! -ナイトクラブ…女…そしておっぱい! Niko : You can play, night? You are good at this game? -夜遊びか?お前はその遊びが得意なのか? Roman : I am the best. I kick all the asses that play me. They call me this Janitor. -俺が一番だ。俺とやる奴らは全員ぶちのめしてるぜ。奴らは俺の事を「番人」と呼ぶんだ。 Niko : Because you can't pay your debts and they make you map the floor? Incredible. -お前が金を返せないから、そいつらに反吐をぶちまけさせられているんだろ?信じられねぇよ。 Roman : Funny. No! I'm the Janitor because I always clean up. I always win, got it? -面白いな。違う!俺は番人でいつも綺麗にしてやってるんだ。俺は常に勝つんだ。分かったか? Niko : The Janitor, Sirs. I seriously hope your cards better than your nicknames. -はいはい、番人様。俺は、真剣にお前がそのニックネームより良いカードを引くことを願ってるぜ。 Roman : Niko, wait for me here while I go inside to clean up. -Niko、俺が中を片付けるまで、ここで待っててくれ。 Roman : Shit, I almost forget. I'm giving you my old phone, my new number's in there. -おっと、忘れてた。古い携帯電話をやるよ、俺の番号は入っている。 Roman : Call me if some Albanians show up in some shitty beige Willard. Those are the guys I owe money to. Do not hurt them. I know what you're like, Niko Bellic. -ひどいベージュ色のWillardに乗った、何人かのアルバニア人が現れたら、俺に電話をくれ。そいつらが俺に金を貸してるんだ。手は出すなよ。俺は、お前が何者か知ってるぜ、Niko Bellic。 Niko : You and your debts, Roman. Always the same. Never change. -お前、そしてお前の借金。Roman、いつもの事だ。変わっちゃいない。 Niko : It's all quiet out here. Roman, you wining? Please say you. -外は静かなもんだ。Roman、勝ってるか?正直に言ってくれ。 Roman : Don't worry I'm getting so many bullet it's like I'm an AK. We're cool. -心配するな。まるで俺がAKだというように、ぶっ放してるぜ。俺達はクールだ。 Shark : That is his cab...The fat Roman must be in here. -あれはヤツの車だ…。デブのRomanが居るぞ。 Niko : Cousin - two guys are going in the store. I think they are the loan sharks you speak of. -二人の男が店に入って行った。お前が話していた借金取りだと思うぞ。 Roman : Shit, I'm down. -ちっ、今行くぞ。 Niko : You better get out of there. -そこから出た方が良い。 Roman : Alright, alright I'm going. -分かった分かった、行くぞ。 Roman : Shit, Niko, it's them, they must have been told I was here. -くそっ、Niko、奴らだ。俺がここに居たって誰かが言ったんだ。 Shark : We will get our money, Bellic. -金はいただくぞ、Bellic。 Roman : Please don't hurt the men after us, cousin. They hate me enough as it is. Get us back to the depot, quick. -後から来るやつらに手を出すなよ。奴らはかなり俺を憎んでる。すぐにタクシー倉庫に帰るぞ。 Niko : Alright cousin, I'll lose them. Not so tough now. -分かったよ、俺はあいつらをまく。今は慎重にな。 Roman : Do you think they saw me? -やつらは俺を知っていると思うか? Niko : Of course they saw you. I mean you're a distinctive man, Roman. -もちろん、やつらはお前を知っている。つまりお前は、他とは違うって事だ、Roman。 Roman : That is why the ladies love me. Fuck those shylocks, they'll get their money. They just have to wait. -女が俺を愛する理由はそれさ。闇金野郎なんてクソ食らえってんだ、金はやつらに返すよ。あいつらは、ちょいと待っててくれれば良いのさ。 Niko : We should stand up to them. Where is your pride? -俺達はやつらに立ち向かうべきだ。お前のプライドはどこに行った? Roman : Niko, you're new. You don't understand the way things work. -Niko、お前はここに来たばかりだ。物事の道理ってものを分かっていない。 Niko : Oh year? -そうかね? Roman : We're at the bottom of the ladder man. These thugs push us around. but they are not to be feared. -俺達は底辺の存在だ。あのチンピラ共は俺たちにやりたい放題さ。だが恐れる必要は無い。 Roman : We're here. You like your phone? Maybe one day you get a premium quality one, like mine. Then you will have really made it. -着いたな。携帯電話は気に入ったか?いつかお前も、俺のみたいに良い携帯電話を手に入れるさ。その時は、お前さんも勝ち組だぜ。 Niko : I can only wish. -だと良いな。 Roman : See you later, cousin. -またな、従兄弟よ。
&bold(){→ [[IT'S YOUR CALL]]}

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: