「FINAL INTERVIEW」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る
FINAL INTERVIEW」を以下のとおり復元します。
**FINAL INTERVIEW
~警察署~

Man : Get off me.
-離せ。
Police : Get in there. Stop with this okay?
-さあ入れ。こいつを拘束します。いいですね?
Francis : Oh, okay. Have a nice day.
-ああ、いいぞ。良い一日を。
Man : Get the fuck off me.
-離せってんだ。
Francis : Hey uh, Jimmy, how you doing?
-やあ ええと、Jimmy、元気かい?
Francis : Come on Jimmy, let’s go to my office.
-さあJimmy、私の事務室に行こうか。
Niko : Jimmy?
-Jimmy?
Francis : You’re undercover. As in deep.
-君の事は内密だ。
Police2 : Heya, Chief.
-どうも、署長。
Francis: Hey Mitch… looking good.
-やあMitch…元気そうだね。
Francis: Gastric bypass worked out well for you I see…
-Gastric bypassは君のおかげでうまくいくようになった…
Police2 : Yeah thanks. I’ll tell my therapist about you…
-ありがとう。カウンセラーにあなたのことを話すつもりだ。
Police2 : Tell her my boss keeps sexually harassing me.
-上司が私へのセクハラを止めてくれないとね。
Francis : Oh yeah, you wish.
-ああ、君が望んでるからね。
Francis : I could use a drink. You?
-飲み物が欲しいな。君は?
Niko : No.
-いいよ。
Francis : That motherfucker thinks he can drag me down.
-あのクソッタレは俺を衰弱させることができると思っているんだ。
Nico : What’s wrong now?
-今度はどうしたんだ?
Francis : Oh man…
-なんてことだろうな…
Francis : Sure?
-(Nicoにお酒を勧めて)本当に?
Francis : Listen. Where to begin? I don’t know.
-どこから話そうか?
Francis : Let me put it like this…
-
Francis : If a guy makes a mistake, should that ruin his life?
-もしある男が間違いを犯せば、彼の人生は破壊されるべきだろうか?
Francis : People don’t understand how life is. Life is like a bowl of fruit…
-民衆は人生がどのようなものか理解していない。人生はボール一杯の果実のようなものなんだ…
Francis : Slowly rotting in a hot kitchen…
-蒸し暑い台所の中でゆっくりと腐っていき…
Nico : Hey, I don’t give a fuck about the life lessons, friend. What do you want?
-おい、俺は人生の教訓なんてどうでもいんだよ。一体何をして欲しいんだ?
Francis : I’m a good guy! I…
-俺はいい奴なんだ!俺は…
Francis : He’s got it all wrong… but one stain on my character and I’m finished.
-彼は誤解してるんだ…ただ一つの性格の汚れのせいで私は終わりだ。
Francis : I want to make a difference.
-
Niko : What?
-なに?
Francis : Some lawyer.
-弁護士だよ。
Francis : This big, white shoe firm. Thinks he’s a crusader.
-
Francis : Some morality cunt who takes photos of guys in the shower at the gym
-ジムでシャワーを浴びている奴らの写真を撮るような道徳のあるくそ野郎で
Francis : And then jacks off on his wife’s face. Some…
-それから奴の嫁の顔にジャックオフするような…
Nico : Hey, enough. Enough.
-おい、わかった、もう十分だ。
Francis : Sorry.
-すまなかった。
Francis : Look… the guy’s name is Tom Goldberg.
-聞け、奴の名前はTom Goldbergだ。
Francis : Thinks he’s got something on me.
-
Francis : Gonna go to the DA with it, use it to get into congress.
-
Niko : Okay.
-
Francis : Yeah. So, it’s him or me.
-
Francis : And it might as well be him, right. But…
-
Francis : He’s hard to get to.
-
Francis : Guy has a bodyguard, limo, everything.
-奴にはボディーガードがいるし、リムジンに、何もかもだ。
Francis : You’re gonna need to get one on one with him.
-君は奴と二人きりになる必要があるだろうな。
Niko : Not in the showers.
-シャワー浴びてるときだな?
Francis : Not in the showers, a job interview.
-シャワーじゃない、就職面接だ。
Francis : Then you can steal some files I need.
-それなら私が必要なファイルを盗むことができる。
Niko : An interview?
-面接?
Francis : Sure, it’ll be easy. You’re an immigrant.
-ああ、簡単なことだ。君は移民だが
Francis : They’re almost legally bound to interview you.
-法律上彼らは君の面接をする義務がある。
Francis : But, uh… get yourself a suit.
-だが、その…スーツは自分で調達してくれ。
Niko : Okay.
-わかった。
Francis : I’ll email you the details. You’re a good man, Niko Bellic. A good man.
-詳細はメールで送る。君はいい奴だNico Bellic。いい奴だ。
Niko : Coming from you, that means a lot.
-
Francis : It does.
-


指示:Go to an internet café.
-インターネットカフェに行け。


~インターネットカフェ~
指示:Click the link on the lawyer’s advertisement or enter their web address.
-弁護士の広告をクリックするか、サイトのウェブアドレスを入力しろ。
指示:Go to the careers page.
-careers(経歴)のページへ行け。
指示:Click on Submit Resume.
-Submit Resume(履歴書の提出)をクリックしろ。
指示:Scroll down and submit your resume.
-下へスクロールして履歴書を提出しろ。
指示:Leave the internet café.
-インターネットカフェを離れろ。


~カフェを出たところで電話~
Niko : I’ve sent off the application. I’ve always wanted to be a lawyer.
-申込書を送っといたぞ。俺は前から弁護士になってみたかったんだ。
Francis : You can be whatever you like. It’s the land of opportunity. Any fool can become president.
-君は好きなものに何にでもなれるさ。ここは成功のチャンスの国だからな。どんな馬鹿だって大統領になれるんだ。
Francis : Call when you hear about the interview.
-面接について連絡が来たら電話してくれ。

~更にしばらくしてから電話~
Karen : Mr. Bellic. This is Karen from Goldberg, Ligner and Shyster.
-Mr.Bellic。私はGoldberg Ligner and ShysterのKarenと申します。
Karen : We’d like to arrange an interview for you at the earliest convenience.
-最も早期で好都合な日にあなたの面接を行いたいと思っているのですが
Karen : Come into our offices at noon tomorrow. Is that alright?
-明日の正午に我々のオフィスまで来ていただけますか?
Niko : I can free that period up in my schedule.
-スケジュールを空けとくよ。
Karen : Super! Your interview will be with Mr. Goldberg.
-すばらしい! 面接はMr. Goldbergと行っていただきます。
Karen : Press the buzzer and we’ll let you in. have a nice day.
-到着したらブザーを押してください。中に入れます。では素敵な一日を。

~Francisに電話~
Niko :  I have an interview with Goldberg tomorrow.
-Goldbergと面接することになったぞ。明日だ。
Francis : Perfect, the smug bastard ain’t gonna know what’s coming at him.
-見事だ。きっとあのクソッタレの気取り屋は何が来ようとしているのか知る由もないぞ。
Francis : Teach him for sticking his nose in other peoples’ business and get the files.
-


指示:You need to wear a suit and tie with smart shoes to the interview.
-面接を受けるにはネクタイ付きのスーツとしゃれた靴が必要だ。


~オフィス入り口~
Niko : Ahh… it’s Niko Bellic, I’m here for an interview.
-ああ…Niko Bellicだ。面接に来たんだが。
Woman : Come in, I’ll buzz you through.
-中へどうぞ。

指示:Go to the reception.
-受付に行け。

Woman : Mr. Bellic, welcome. I’ll just see if Mr. Goldberg is available.
-ようこそ、Mr. Bellic。Mr. Goldbergの手が空いているか確認しますね。
Woman : (電話で)Mr. Goldberg, Mr. Bellic has arrived for his interview.
-Mr. Goldberg、Mr. Bellicが面接に来られました。
Goldberg : ...
-…
Goldberg : Ok, great, uh, tell him to come through to my office.
-OK、ああ、彼に私のオフィスまで来るよう伝えてくれ。
Woman : Would you please follow me, Mr. Bellic?
-私についてきていただけますか、Mr. Bellic?
Niko : Sure.
-もちろん。

指示:Follow the receptionist to Goldberg’s office.
-受付係についていき、Goldbergのオフィスに行け。

~Goldbergの事務室~

指示:When you are ready stand up and aim your gun at Goldberg. Press LB or L1 to get up.
-銃をGoldbergに向ける準備ができたら、LB or L1を押して立ち上がれ。

Goldberg : Hello, Niko. What’s that short for… Nikolai?
Goldberg : I’m looking for a man who can get jobs done right.
Goldberg : Nikolai, I like your resume. You seem to be the sort of man who would go the extra distance,
Goldberg : I just need to take another look, get myself reacquainted with your experience.
Goldberg : So, you’re the sort of man who doesn’t wait to get told what to do?
Goldberg : A guy who looks at the world, sees problems and tries to fix them?
Niko : Sure…
Goldberg : My problem is that people don’t notice the decay in society.
Goldberg : They leave the decay alone and soon it’s too late so you have to pull the whole tooth.
Niko : Yeah?
Goldberg : I’m the guy who goes around shaking people.
Goldberg : For people, read society, read City Hall. I shake them, and I say “floss.”
Goldberg : Get rid of the rotting flesh stuck in your teeth. Prevent decay! Mouthwash, you hear me?
Goldberg : There’s this cop. Good cop, but he thinks he’s above the law. He’s not.
Goldberg : You wanna know why? Because the law is clear.
Goldberg : I’m gonna crush him into dust.
Goldberg : No one is above my judgment! You understand me?
Niko : Ok.
Goldberg : Here at G, L and S we’re pushing things to the limit. We’re on the front-line young man.
Goldberg : A man I was recently with in this office, in this very room, was murdered.
Goldberg : You gotta fight for what is just in this world.
Niko : You do.
Goldberg : Anyway, gimme an example of some time where you’ve worked as part of a team.
Goldberg : I work alone.

~殺害後~
指示:Retrieve the files.
指示:Take the files to Francis.

~受け渡し~
Niko : Here are the files.
Francis : Great, peace at last. I feel cleansed.
Francis : You silenced Goldberg too, right? I don’t need to worry about him?
Niko : He’s done.
Francis : Music to my ears, a weight has been lifted. Here’s your payment.

復元してよろしいですか?