「WRONG IS RIGHT」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る
WRONG IS RIGHT」を以下のとおり復元します。
**WRONG IS RIGHT

Employee : look, I'm not in the business of caring about people's feelings, bud. Yeah? Boo fucking hoo...
-俺はみなの意見に耳をかたむけるとか、そんな気のきいたビジネスはやってない、オイ、えっ?
Michelle : Hey.
-ヘイ
Niko : Hi.
-よう。
Michelle : Listen, I know what you must be thinking, but don't bother.
-ねえ、私はあなたが考えていることがわかる、困らせないで。
Niko : I'm sorry, but don't see how you know what I must be thinking.
-悪いが、どうやってあんたが俺の考えていることを知ったのかわからないね。
Michelle : You've killed people. You should be dead yourself, or inside You're just fucky it was me, and not someone else who got their hooks info you.
-あなたは人を殺してきた、刑務所に入るか、死ぬべきなのよ、あなたを密告しようとしてクビになった他の誰でもないわ。
Michelle : I'm sorry that I lied to you. And... and wairdly in some ways you're a nice guy... better than the croopas I normally date. But you're dameged goods.
-ウソつた事はあやまるわ、そっそれと・・多分・あなたはいい人よ、私がいつもデートしてる男達よりもずっとね、でもあなたは欠陥商品なの。
Niko : No doubt.
-その通りだ。
Michelle : Let's go.
-行くわよ。
Employee : -So I said hoist? Flagpole? Satute? -In here. Eat my ass, buddy, I'm up for the promotion and, and you're not!
-俺エレベーターって言った?、旗ざお?、Satute?ここに。ケツ食わせるぞこの野郎、もう俺はやめた、おまえがやれ!
Niko : What the hall are we doing here?
-俺たちは一体ここで何をするんだ?
Michelle : We're going to meet someone.
-ここである人に会う予定よ。
Niko : Sounds fun.
-楽しそうだな。
Michelle : You know, you and your cousin, you should get out. What you're looking for you won't find. Feds are all over it. Crime is done. You've watched too many movies.
-ねぇ、あなたはRomanと逃げたほうがいい。あなたが探してるものは見つからないわ、政府連中がそこらじゅうにいるのよ、バカげた仕事は終わりにして、映画の見すぎよ。
Niko : Whatever you say, Michelle. Or whatever your name is.
-何を言おうと、名前がなんであれな、Michelle。あんたにゃ関係のないことだ。
Michelle : It's Karen. My name is Karen.
-Karenよ。私の名前はKaren。
Niko : Interesting. And you where for the government... I kind of like the honesty in that.
-いいね。そして政府の回し者ってわけだ・・・正直なヤツは好きだよ。
Michelle : I have a clear conscience.
-私にも良心はあるわ。
Niko : How very lucky for you.
-そりゃよかったな。
Michelle : In here. Office three-nine-six.
-ここにいるわ。オフィス3-9-6よ。
U.L.Paper : Hi there.
-ハイ
Michelle : Here he is.
-彼を連れてきました。
U.L.Paper : I can see that. Thanks, Karen.
-そのようだな。ありがとう、Karen。
U.L.Paper : Hey, cheer up, you did good. You'll get a Sammie. If you care about that sorl of thing.
-ヘイ、お前さんはよくやったんだ、クヨクヨするなよ。sorlの事を気にかけてればいいアメリカ男に出会えるさ。
Michelle : Thank you.
-ありがとうございます。
U.L.Paper : So, Mr.Bellic... quite a file, quite a story.
-それでだ、Mr.Bellic・・・。かなりの資料に、かなりの話だ。
Niko : Who are you? FIB?
-あんたは何者だ? FIBか?
U.L.Paper : The FIB? Do I look homosexual? Do you think I care about the size of your Johnson?
-FIBだって? 私はホモに見えるのか? 私がお前のムスコの大きさに関心があると思うか?
U.L.Paper : Now... you can't always tell who the good guys are. I am a good guy. But I'm fighting with them, and guess what? So are you.
-さて……誰がいい奴かなんていつもわからないだろ。私はいい奴だ。しかし私は彼らと闘ってるんだ、そんでなぁ分かるか?お前もなんだよ。
Niko : Hooray.
-万歳。
U.L.Paper : That's the spilit. Nothing like a bit of sarcasm when someone's got you by the balls. Now, I need you to find something and for me. Find out everything you can about a man called Oleg Minkov. He lives on Iroquois back in Hova Beach.
-その意気だ。これからお前にはあるモノを見つけてもらう。Oleg Minkovという男についてわかること全て調べろ。ヤツはHova BeachにあるIroquoisの裏に住んでる。
Niko : And if I say no?
-で、もし俺がノーと言ったら?
U.L.Paper : I hand your life over to those cretins in the FIB. and organized crime is detail another serious blow. Go to his house. Any problems, call this number.
-お前をFIBのアホどもに引き渡してもいんだぜ、お仲間も深刻な打撃を受けるだろうなぁ。やつの家に行け。何かあったらこの番号に電話しろ。
Niko : What's your name?
-あんたの名前は?
U.L.Paper : Not relevant. Call me. Very soon. Go. And hey... welcome to America. Just like the Old Country.
-親しくなるつもりはない。連絡しろ。すぐにだ。行け。 それと……ようこそアメリカ合衆国へ、祖国にいた頃とあんまり変わんないがなぁ。
Niko : Just like it.
-まったくだ。

~~~Olegのマンション~~~

Niko : Mr.Minkov? Anybody here?
-Minkovさん? 誰かいないのか?

~~~U.L.Paperと電話~~~

U.L.Paper : What have you got for me?
-何かつかんだか?
Niko : Not much. He keeps a clean house. He's got a computer.
-たいた物はない。奴は家を清潔に保ってるな。それと、パソコンを持ってる。
U.L.Paper : Check his emails. Call back with any information that would indicate his current whereabouts.
-奴のeメールをチェックしろ。奴の現在の居場所に関する情報を得たら電話を掛け直せ。

~~~指令・Check the computer for information.~~~
-情報を得るためにパソコンをチェックしろ。

Niko : There's an email that says he's meeting someone at Tulsa St, in Hove Beach.
-Hove Beachに、やつがTulsa Stで誰かに会うって内容のメールがあるぞ。
U.L.Paper : Perfect, I'll send someone to pick up the hard drive. You go to Tulsa St, eliminate Minkov.
-完璧だ。俺はある人物にハードドライブを拾うよう指示する。お前はTulsa Stに行ってMinkovを始末しろ。
Niko : Whoa, killing is very different from gathering information.
-おい、殺すのと情報を集めるのは全然違うだろうが。
U.L.Paper : You are acting in the interests of your new countrymen, and keeping yourself out of prison. For once this is a murder you don't have to feel confused about. Dispose of Minkov then call me.
-お前は新しい祖国の為に行動すればいいんだ。ムショへ行きたくなければな。もう一度言う、これはカンタンな殺しだ。Minkovを始末したら連絡しろ。

~~~指令・Get a vehicle and go to the jewelry store.~~~
-車を手にいれて、宝石店に向かえ。

~~~Olegの車内~~~

Minkov : Vasily, thank you for coming.
-Vasily、よく来てくれた。
Minkov's friend : Oleg, you're scaring me. I was even thinking that the man behind you might be watching me.
-Oleg、びっくりさせんなよ。後にいる男がお前のこと見てるって思ってたぜ。
Minkov : This is it. He must have been waiting for me. Goodbye, friend.
-その通りだ。やつは俺を待っていたに違いない。じゃあな、友よ。

~~~指令・Oleg is getting away. Take him down~~~
-Olegが逃げている。彼を倒せ。

~~~U.L.Paperと電話~~~

Niko : Minkov is dead, the country is safe.
-Minkovは死んだ、これで国は安泰だよ。
U.L.Paper : Not by a long shot, smart ass. Nothing is safe, no one is safe. May be something has been averted, maybe delayed. I'll be in touch Goodbye.
-何事も安全じゃないし、誰も安全じゃない。何か、見えないものがあるような・・また連絡する。じゃあな。

復元してよろしいですか?