「THERE'S A CROWD」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る
THERE'S A CROWD」を以下のとおり復元します。
**THERE'S A CROWD

~店内~
Roman : Come on, Dardan, what's your problem?
-どうしたんだよ、Dardan、あんたの問題は何なんだ?
B : I don't have ploblem. You do.
-問題を抱えてるのは俺じゃねえ、おまえだろ
Roman : Don't be a dick, man... come o...
-
B : Where's your Russian friend now, eh?
-お前のロシア人の友人はいまどこにいやがるんだ、あ?
Roman : He's not my friend... he's my loan shark...
-やつは俺の友達じゃねえ・・・借金取りだ・・・
Niko : Stop this.
-やめろ
B : Who are you?
-なんだお前?
Niko : Get out of here.
-ここから出て行け
B : Niko...
-Niko・・・
Niko : Yes.
-そうだ
B : Oh, my arm, Oh!
-ああ、俺の腕が、ああ!
Niko : And what about you?
-で、お前はどうする?
B : Help me! Help me!
-助けてくれ! 助けてくれ!
Niko : Come on, asshole!
-来いよ、くそやろう!
B : Bledar! Help me!
-Bledar! 助けてくれ!
Niko : Get out of here now! And if you come back. I'll kill you! You understand?
ここから出てけ! もし戻ってきたら、ぶっ殺してやるぞ! わかったか
Roman : You forgot this, you Albanian pricks! Shit, Niko - what did you do?
(相手が落としたナイフを投げつけて)ほら、忘れ物だ、このアルバニア野郎共が!
おい、ニコ、やらかしちまったな?
Niko : He was going to stab me.
あのやろう、俺を刺そうとしやがった。
Roman : Now he's going to kill you!
お前のことを殺しに来るぞ!
Niko : Fuck him.
そんなの関係ねえよ。
Roman : Look at this mess. Screwed! Again. You want to know why I'm not living in a nice condo, banging four women? It's because of shit like this.
Roman : Assholes threatening me.
あ~あ、見て見ろよこの散らかりっぷり。くそ!またやっちまった。
ニコ、なんでこの俺が女を4人ぐらい、いかしたマンションではべらかしてないかわかるか?
こんなクソみてえなことばかりだからよ。
で、あのクソ野郎、脅し掛けていきやがった。
Niko : Shut up!
うるせえ!
Roman : Oh great... Mallorie. Hey, beautiful! Huh? Yeah... great. Uh... listen, I'm having a bit of a problem at the office... Umm, i can't do it - Niko can do it...
(電話が鳴る)まじかよ・・マロリーだ・・。ヘーイ、ビューティフル!え?オッケー・・、わかった。実はな、ちょっとばかし事務所で面倒に巻き込まれちまってな・・、オレじゃなくてニコなら大丈夫だよ。
Niko : Huh? Do what?
は?何の話だ?
Roman : Well why would you want me then? Well screw you, then. Great girl... can you do me a favor? Mallorie needs a lift. Can you go pick her up at the Hove Beach subway station?
んじゃあ、オレじゃなくてもいいてことじゃねえか?ふざけんな。(電話切る)たいした女だ・・ニコ、頼んでいいか?ホヴビーチ駅までひとっ走りして、マロリーを拾ってきてくれないか?
Niko : Yeah...
わかったよ・・。
Roman : Take the cab. She's got a friend with her. Maybe someone you can date!
オレのタクシー使えよ。友達もいるらしいから、デートの誘いでもしてこいよ!
Niko : Fuck you.
うるせえ。
Roman : Oh, man, look at this crap. My computer and everything.
(ニコが去った後、事務所内見渡して)ああ、まじかよ・・コンピューターから何もかも・・。

~Hove Beach前~
Niko : Get in, ladies.
お迎えにきたよ、お嬢さん方。
Mallorie : Hey Niko, thanks for coming. I should have known Roman would find some excuse not to turn up.
Mallorie : This is Michelle.
ヘイ、ニコ。サンキューね。
ローマンに頼んでも、なにかと来れない言い訳を探すのよね。気づいとくべきだった。
(傍らの友達を紹介)彼女はミッシェルよ。
Michelle : Hi, How are you? My place is over on Monawk Avenue.
ハイ、こんにちわ。私、モノーク通りに住んでるの。

~車内~
Mallorie : How're you finding America, Niko?
で、ニコ、アメリカはどう?
Niko : Not exactly what I expected.
期待していたほどじゃないね。
Mallorie : Niko, you know what? You need someone to show you a good time. Michelle, how about you?
ニコ、あなたにはきっと、ココで素敵な時間を過ごせる相手が必要なのよ。(意味ありげに)そうよね、ミッシェル?
Michelle : Mallorie. Stop it!
(恥ずかし気に)マロリー、ちょっと止めてよ!
Mallorie : Come on you guys. You're both single, you're adults. Take her number, Niko.
ほらほら~!だって、2人とも独り者で大人なんだし。ニコ、彼女の電話番号もらっておきなさい。
Michelle : Hey, I'd like to see you again, Niko. You look like that kind of guy I want to get to know.
ねえ、ニコ、また会ってみたいわ。なんかすごい私のタイプみたいだし。
Mallorie : You look like you just jumped off the beat, Niko. Handsome man like you shuld get some new threads.
それにしてもニコ、かなりくたびれた格好してるわね。あなたみたいなハンサムは、もうちょっとピシっとしなくちゃ。
Michelle : I think he looks fine the way he is.
私はそんな感じ、いいと思うな。
Mallorie : I don't think he even changed out of those things on the journey. How you going to impress a classy girl like Michelle?
いいえ、この人、長旅からの服そのままだと思うわよ。ニコ、ミッシェルはクラッシーな女性よ。そんなんじゃ自分を印象付けることなんてできないわよ。
Michelle : I'm easily impressed.
いいえ、私は簡単に印象付けられちゃいます。
Mallorie : I know you are sweetie, and I just don't get it.
ミッシェル、あなたはホントいい子なのに、わからないとこもあるわね。

~Micelle宅前~
Mallorie : Thanks for the lift, Niko.
どうもありがとう、ニコ。
Michelle : Yeah, thanks. Gimme a call sometime.
ホント。ありがと。また電話してね。
Niko : See you soon, Michelle.
わかった。また会おう、ミッシェル。

~電話~
-Roman
Niko : Cousin, I dropped the girls off. The friend gave me her number, but I don't think Mallorie likes my clothes so much.
ローマン、彼女達を送ってきたぞ。女友達が電話番号くれんたんだけど、マロリーに服のダメ出しをされちまった。
Roman : I know just the place for you, it's on Mohawk in Hove. Go and get something a bit more twenty-first century.
ああ、それならホヴのモホーク通りにいい場所がある。21世紀らしい服装にしてこいよ。

-Roman
Niko : Hey Roman, I got some clothes. It looks like they brought the stuff in from the Old Country though.
よう、ローマン。なんか
Roman : We must take what we get. When the big money rolls in, then we will look real classy.
    Anyway, you have Michelle. A classy girl for your arm. You should definitely keep dating her.
-Michelle
Michelle : Hey Niko, it's Michelle. We met with Mallorie, Roman's girlfriend.
Niko : I remember, what's up Michelle?
Michelle : I don't normally do this, but I thought you'd probably be pretty lonely having just moved to Liberty City and all.
Niko : You do note normally do what?
Michelle : You're not making this easy for me, are you? I'm asking you out on a date.
Niko : I am sorry, I am still not used to how things work here in America. A date would be good.
    I am getting sick of hanging out with Roman all the time. How about I pick you up from your apartment?
Michelle : That sounds good. See you soon.
-Roman
Roman : Niko, Bledar has me cornered in the courts under the El Train on Firefly.
Niko : What does he want?
Roman : I can't think what he could possibly want or why he'd be pissed off, can you? Come on guys, let's be reasonable.

復元してよろしいですか?