**THERE'S A CROWD ~店内~ Roman : Come on, Dardan, what's your problem? -どうしたんだよ、Dardan、あんたの問題は何なんだ? B : I don't have ploblem. You do. -問題を抱えてるのは俺じゃねえ、おまえだろ Roman : Don't be a dick, man... come o... - B : Where's your Russian friend now, eh? -お前のロシア人の友人はいまどこにいやがるんだ、あ? Roman : He's not my friend... he's my loan shark... -やつは俺の友達じゃねえ・・・借金取りだ・・・ Niko : Stop this. -やめろ B : Who are you? -なんだお前? Niko : Get out of here. -ここから出て行け B : Niko... -Niko・・・ Niko : Yes. -そうだ B : Oh, my arm, Oh! -ああ、俺の腕が、ああ! Niko : And what about you? -で、お前はどうする? B : Help me! Help me! -助けてくれ! 助けてくれ! Niko : Come on, asshole! -来いよ、くそやろう! B : Bledar! Help me! -Bledar! 助けてくれ! Niko : Get out of here now! And if you come back. I'll kill you! You understand? ここから出てけ! もし戻ってきたら、ぶっ殺してやるぞ! わかったか Roman : You forgot this, you Albanian pricks! Shit, Niko - what did you do? (相手が落としたナイフを投げつけて)ほら、忘れ物だ、このアルバニア野郎共が! おい、ニコ、やらかしちまったな? Niko : He was going to stab me. あのやろう、俺を刺そうとしやがった。 Roman : Now he's going to kill you! お前のことを殺しに来るぞ! Niko : Fuck him. そんなの関係ねえよ。 Roman : Look at this mess. Screwed! Again. You want to know why I'm not living in a nice condo, banging four women? It's because of shit like this. Roman : Assholes threatening me. あ~あ、見て見ろよこの散らかりっぷり。くそ!またやっちまった。 ニコ、なんでこの俺が女を4人ぐらい、いかしたマンションではべらかしてないかわかるか? こんなクソみてえなことばかりだからよ。 で、あのクソ野郎、脅し掛けていきやがった。 Niko : Shut up! うるせえ! Roman : Oh great... Mallorie. Hey, beautiful! Huh? Yeah... great. Uh... listen, I'm having a bit of a problem at the office... Umm, i can't do it - Niko can do it... (電話が鳴る)まじかよ・・マロリーだ・・。ヘーイ、ビューティフル!え?オッケー・・、わかった。実はな、ちょっとばかし事務所で面倒に巻き込まれちまってな・・、オレじゃなくてニコなら大丈夫だよ。 Niko : Huh? Do what? は?何の話だ? Roman : Well why would you want me then? Well screw you, then. Great girl... can you do me a favor? Mallorie needs a lift. Can you go pick her up at the Hove Beach subway station? んじゃあ、オレじゃなくてもいいてことじゃねえか?ふざけんな。(電話切る)たいした女だ・・ニコ、頼んでいいか?ホヴビーチ駅までひとっ走りして、マロリーを拾ってきてくれないか? Niko : Yeah... わかったよ・・。 Roman : Take the cab. She's got a friend with her. Maybe someone you can date! オレのタクシー使えよ。友達もいるらしいから、デートの誘いでもしてこいよ! Niko : Fuck you. うるせえ。 Roman : Oh, man, look at this crap. My computer and everything. (ニコが去った後、事務所内見渡して)ああ、まじかよ・・コンピューターから何もかも・・。 ~Hove Beach前~ Niko : Get in, ladies. お迎えにきたよ、お嬢さん方。 Mallorie : Hey Niko, thanks for coming. I should have known Roman would find some excuse not to turn up. Mallorie : This is Michelle. ヘイ、ニコ。サンキューね。 ローマンに頼んでも、なにかと来れない言い訳を探すのよね。気づいとくべきだった。 (傍らの友達を紹介)彼女はミッシェルよ。 Michelle : Hi, How are you? My place is over on Monawk Avenue. ハイ、こんにちわ。私、モノーク通りに住んでるの。 ~車内~ Mallorie : How're you finding America, Niko? で、ニコ、アメリカはどう? Niko : Not exactly what I expected. 期待していたほどじゃないね。 Mallorie : Niko, you know what? You need someone to show you a good time. Michelle, how about you? ニコ、あなたにはきっと、ココで素敵な時間を過ごせる相手が必要なのよ。(意味ありげに)そうよね、ミッシェル? Michelle : Mallorie. Stop it! (恥ずかし気に)マロリー、ちょっと止めてよ! Mallorie : Come on you guys. You're both single, you're adults. Take her number, Niko. ほらほら~!だって、2人とも独り者で大人なんだし。ニコ、彼女の電話番号もらっておきなさい。 Michelle : Hey, I'd like to see you again, Niko. You look like that kind of guy I want to get to know. ねえ、ニコ、また会ってみたいわ。なんかすごい私のタイプみたいだし。 Mallorie : You look like you just jumped off the beat, Niko. Handsome man like you shuld get some new threads. それにしてもニコ、かなりくたびれた格好してるわね。あなたみたいなハンサムは、もうちょっとピシっとしなくちゃ。 Michelle : I think he looks fine the way he is. 私はそんな感じ、いいと思うな。 Mallorie : I don't think he even changed out of those things on the journey. How you going to impress a classy girl like Michelle? いいえ、この人、長旅からの服そのままだと思うわよ。ニコ、ミッシェルはクラッシーな女性よ。そんなんじゃ自分を印象付けることなんてできないわよ。 Michelle : I'm easily impressed. いいえ、私は簡単に印象付けられちゃいます。 Mallorie : I know you are sweetie, and I just don't get it. ミッシェル、あなたはホントいい子なのに、わからないとこもあるわね。 ~Micelle宅前~ Mallorie : Thanks for the lift, Niko. どうもありがとう、ニコ。 Michelle : Yeah, thanks. Gimme a call sometime. ホント。ありがと。また電話してね。 Niko : See you soon, Michelle. わかった。また会おう、ミッシェル。 ~電話~ -Roman Niko : Cousin, I dropped the girls off. The friend gave me her number, but I don't think Mallorie likes my clothes so much. ローマン、彼女達を送ってきたぞ。女友達が電話番号くれんたんだけど、マロリーに服のダメ出しをされちまった。 Roman : I know just the place for you, it's on Mohawk in Hove. Go and get something a bit more twenty-first century. ああ、それならホヴのモホーク通りにいい場所がある。21世紀らしい服装にしてこいよ。 -Roman Niko : Hey Roman, I got some clothes. It looks like they brought the stuff in from the Old Country though. よう、ローマン。なんか Roman : We must take what we get. When the big money rolls in, then we will look real classy. Anyway, you have Michelle. A classy girl for your arm. You should definitely keep dating her. -Michelle Michelle : Hey Niko, it's Michelle. We met with Mallorie, Roman's girlfriend. Niko : I remember, what's up Michelle? Michelle : I don't normally do this, but I thought you'd probably be pretty lonely having just moved to Liberty City and all. Niko : You do note normally do what? Michelle : You're not making this easy for me, are you? I'm asking you out on a date. Niko : I am sorry, I am still not used to how things work here in America. A date would be good. I am getting sick of hanging out with Roman all the time. How about I pick you up from your apartment? Michelle : That sounds good. See you soon. -Roman Roman : Niko, Bledar has me cornered in the courts under the El Train on Firefly. Niko : What does he want? Roman : I can't think what he could possibly want or why he'd be pissed off, can you? Come on guys, let's be reasonable.