「HUNG OUT TO DRY」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る
HUNG OUT TO DRY」を以下のとおり復元します。
**HUNG OUT TO DRY 
~店内~
??? : You're going to have your license revoked...
-あなたの営業許可証を取り消します。
??? : What?
-なんだって?
??? : My friend,smoking in a bar is a crime.Plain and simple.
-バーでタバコを吸うのは犯罪。実に簡単です。
??? : You're joking right? This is a joke...
-冗談だろ?うそだ…


Vlad : Hey,Mallone. Tell fatty his cousin is okay... he just walked in.
-おいMallone、デブに従兄弟はオッケーだって言ってやるんだ。ちょうど来たぜ。
Vlad : Great girl.
-イイ女だな。
Niko : Yeah? Stay away from her.
-それで? 彼女から離れろよ。
Vlad : Of course.
- もちろんだ。
Vlad : Now listen - you did good with that business the other day,but now one more peasant is trying to avoid paying.
-聞くんだ。おまえはこないだ上手いことやった。だがもう1人の田舎モンが支払いをばっくれようとしている。
Niko : Who?
-誰だ?
Vlad : Muscovski jerk who owns a laundry on Masterson Street.
-Muscovskiだ。Masterson通りでランドリーを経営している。
Vlad : Thinks in this country,business is done differently.
-思うに、この国ではビジネスの作法がちょっと違っているんだ。
Vlad : Says he will call cops on us.
-奴はサツに通報するって言ってやがるんだ。
Niko : Okay.So?
-オッケー、それで?
Vlad : Jerk needs to be taught a lesson.
-奴には少し教えてやらんといかん。
Vlad : Give him a beating.Let him know... might is right!
-奴に力ずくで知らしめてやってくれ「力が正義」だとな。
??? : Hey,stop that smoking back there.
-おい、奥の席で喫煙するんじゃない!
Vlad : Screw you.
-クソったれ!
??? : Easy,buddy.
-落ち着けよ。
Vlad : Go on.Do what you gotta do.But remember,you see a cop...you don't know me.
-さぁ行け、やってくるんだ。だが忘れるなよ、もし警察に会ったら俺の事は知らないことにしろよ。
Niko : I see anyone,I don't know you.
-誰に会おうが、アンタの事は知らねぇよ。
Vlad : Ho,ho.
ほぅほぅ。

復元してよろしいですか?