「MUSEUM PIECE」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

MUSEUM PIECE - (2008/06/06 (金) 07:16:01) の編集履歴(バックアップ)


MUSEUM PIECE


~店~

(Rayが携帯電話で通話中)
Yeah, baby. I'll be there in a little bit.
Alright listen, why don't you wear that pink thing, huh?
Yeah, yeah, the pink thing with the little feathers on the... yeah...
I gotta go, I gotta go.

Ray : Niko, come on in.
  • Niko,入れ。
Niko : okay...
  • わかった。
Ray : Where the fuck have you been?
Niko : Sorry... you know how it is.
Ray : I know how it is? Yeah, I know how it is sitting around with tow million dollars worth of stolen ice, waiting to get jumped. If that's what you mean, brains.
Ray : Were you followed?
Niko : No, I mean, I don't think so. This town's full of rats so who knows?
Niko : What's going on? What's so urgent?
  • どうしたんだよ。何をそんなに焦ってんだ?
Ray : I need you to go offload this ice for me...
Niko : So, what you going to do for me?
  • じゃあ、あんたは俺に何をしてくれるんだ?
Ray : What do you mean what am I gonna do for you, I look after you.
Niko : I don't need looking after, I need help finding someone.
  • 俺は面倒なんざ見てもらう必要はない。ある人を探すのに助けが必要なんだ。
Rsy : I said I got connection, I'll see what I can do.
  • 俺にはコネがあるって言ったろ、自分に出来ることはわかってる。
Niko : "I'll see what I can do." is not good enough. I want your word that you will find him.
  • それじゃ十分じゃねえ。俺は「やつを探す」って言うあんたの言葉が欲しいんだ。
Ray : Hey, I said, I'll look after you.
  • ヘイ、俺は言っただろうが。おまえの面倒を見るって。
Niko : You know what? It's cool.
Niko : Get someone else, I'll see you later.
Ray : Whoa, whoa, whoa. Are you fucking kidding me?
  • おい、おい、おい。お前は俺をバカにしやがってるってのか?
Niko : No! I keep doing these favors for you and you pay shit. I need this from you. A guarantee that you will find this man.
  • 違う!
Niko : I know he's in the city. So either you give me or go fuck yourself, I'm sick of this shit!
Ray : Fine. Fine you got it, you want my ward, you got mw ward.
Niko : Good.
Ray : Who is he?
  • 誰なんだそいつは?
Niko : Florian Cravic.
  • Florian Cravicだ。
Ray : Florian fuckin' Cravic?
  • Florian クソッタレ Cravicだって?
Niko : That's right.
  • そうだ!
Ray : Okay. Okay, you have my word.
  • オーケイ、オーケイ。これでおまえは俺の言を得たわけだ。
Ray : In the meantime head over to the Libertonian. There you're going to meet that guy named Johnny, and the two of you are gonna exchange the diamonds with a guy named Isaac. Then you give Johnny half the money, the rest you bring back to me.
Niko : What is he doing there?
  • ヤツはそこで何をしてるんだ?
Ray : He's waiting to get paid. It'll be good... keep things on a level. People always behave better with company.
Niko : Sure. Much better getting shot by two guys than one.
  • もちろんだ。一人より二人で撃ち合いをするほうがずっといい。
Niko : Is this the merchandise?
  • これは商品か?
Ray : No, it's my lunch.
  • いいや、それは俺の昼飯だ。
Niko : Funny.
  • おかしいな。

Meet Johnny at the side entrance to the Libertonian.
  • Libertonianの入り口でJohnnyに会え

~博物館~

Johnny : Hey, alright man. How's it goin'?
  • ヘイ、よくきたな。調子はどうだ?
Niko : Hey, good to see you again.
  • ヘイ、また会えてうれしいぜ。
Johnny : Yeah, like wise... uh, let's hope this goes a little better than before, yeah?
Johnny : Come on let's inside.
  • さあ、中に入ろうぜ。

Man : Gentlemen, gentlemen, pardon the precautions. You know how things are.
Man2 : No problem.
  • 問題ねえ。
Johnny : Let's do this.
  • さあ始めようぜ。
Man1 : Okay, let's see the stuff, gentleman. Mori, come over here.
  • オーケイ、ブツを見ようか。Mori、こっちにこい。
Johnny : Whoa, whoa, whoa, whoa. Since we're having a little show and tell, let's see some money.
  • おいおいおいおい。少し見せたり話したりしてからだ、金を見せてくれよ。
Man : Of caurse, no problem.
  • もちろんだ、問題ないぜ。
Man : There it is. Beautiful, hn? Unmarked bills! No history, no need to launder.
  • ほら。きれいだろ、あ? マークされてない金さ! 使ったこともなければ、洗浄する必要もねえ。
Johnny : Good. Niko - show him the stuff.
  • いいぞ。Niko、やつにブツを見せろ。
Man : Get in there Mori. Isaac - look at them.
Man : Gorgeous, huh? Like condensed money. Isaac - these are great.
Man : Rest of you motherfuckers wanna die - do something stupid okay!
Man : Fuck you!
  • くそったれ!
Man : Just get the shit man. C'mon!

Escape the Libertonian.
  • Libertonianから脱出しろ。

Man : That Ray has gone and said us down the river.

~外~

Lose Isaac's crew.
Lose your wanted level.
  • 手配レベルを下げろ。

~携帯電話~

Niko : The deal didn't go to good, Ray. Johnny's got the cash. I don't know who has the diamonds.
  • 取引はうまくいかなかったぜ、Ray。Johnnyが金を取ったが、だれがダイヤモンドを持ってるかわからねえ。
Ray : Shit, that biker piece of crap better not be pulling nothing. Come back and see me.