「IT'S YOUR CALL>」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

IT'S YOUR CALL> - (2008/08/15 (金) 22:20:56) の編集履歴(バックアップ)


  • リスト


IT'S YOUR CALL


~タクシー会社~
Roman : Come on, big'guy - either do some work or get out of here. We don't need jokers.
  • 勘弁してくれよ、兄ちゃん…。仕事をするか、ここから出て行ってくれ。おふざけは要らないんだよ。
radio : Screw you!
  • くそったれ!
Roman : Screw you!
  • うるせぇぞ!
Roman : Baby...when I look into your eyes, it means something.I see little Romans, I see little Mallories.I see stars, I see angels.In my homeland we have a saying...
  • ベイビー…。君の目を見るときには、意味があるんだ。俺はRomansを見て、Malloriesを見る。俺は星を見て、天使を見てるんだ。俺の故郷ではこういう言い回しを…
radio : Yeah! we got one too. You're s fag! Shit!
  • そうさ!俺も言ったさ、ホモ野郎!
Mallorie : Jesus, Roman, you fuckin'idiota. How can I take you seriously?
  • あぁ、Roman、あなたは本当にバカね。私が本気であなたを取ると思うの?
Niko : Very difficult, A think...hello, Roman! Hello, Miss...
  • そいつは難しいと思うぜ。やあ、Roman! やあ、ミス…
Roman : Mallorie, this is my cousin I tell you about, Niko.
  • Mallorieだ。こいつが俺の言ってた従兄弟のNikoだよ。
Mallorie : Hi.
  • よろしくね。
Roman : Niko, this is Mallorie, the beautiful girl I tell you about...
  • Niko、こちらはMallorie、俺がお前に言ってた、美人な女の子…。
Roman : See? Not everything I tell you was bullshit.
  • ほらな?俺が言った事の、全てがでたらめってわけじゃないだろ。
Mallorie : I bet most of it was.
  • きっと大半がでたらめよ。
Mallorie : Hey? I hope you're less full of shit than your cousin over here.
  • ねぇ、あなたがそこに居る従兄弟さんほど大バカじゃない事を祈るわ。
Niko : Thank you.
  • どうも。
Roman : This is the woman that I'm going to marry!
  • この人は、俺が将来、結婚する人なんだ!
Mallorie : Huh! Whatever you say.
  • はは。何とでも言って。
Vlad : I thought you were going to marry me, baby?
  • 君は俺と結婚するものだと思っていたが…違うのかい?ベイビー。
Mallorie : Hey, Vlad.
  • こんにちわ、Vlad。
Roman : Hey...Vlad...great!
  • よう…。Vlad…。面白い事を言うんだな!
Roman : You're fuckin'crazy man.
  • 全く冗談はよしてくれよ!
Vlad : You should lose few pounds - otherwise this beautiful lady is going to leave you.
  • お前は、もう少し痩せるべきだな・・・でないと、このお嬢さんに振られちまうぜ。
Roman : I know I'm a fat prick, what can I do?
  • どうせ俺は脂肪の固まりさ、一体何の用だ?
Vlad : Pay your debts?
  • 借金の支払いは、どうなっているんだ?
Roman : I...I will do main. We spoke of this.
  • は・・・払うさ。その事については話し合っただろう。
Vlad : No, we did'nt speak. You spoke then you say your phone out of batteries. You treat me like a bitch.
  • いいや、話し合いなんか、していないだろう。お前は、バッテリー切れで話せないと言ったじゃないか。舐めやがって。
Roman : Never! I'd treat you like an idiot, not a bitch, eh?
  • まさか!俺はあんたの事を白痴みたいに扱っただけだ、アバズレじゃない、だろ?
Vlad : I guess it's true...the beautiful woman do like the guys with the funny sense of humor. Ho ho, I'm laughing.
  • そうだな…この美しい女性は、イカれたユーモアのセンスを持ったやつが好きなんだな。はは、面白い。
Roman : I'll get you the money.
  • 金は渡すよ。
Vlad : I know. And Roman, tell this fucking yokel here if he doesn't stop staring at me. I'll have his head chopped off and put a film of it on the Internet!
  • 当たり前だ。それと、Roman、この汚い田舎者に俺をジロジロ見るなと言っておけ。でないと、そいつの首をぶった切って、殺害動画をネットでバラまいてやるからな!
    • (chop off ~'s head=decapitate ~'s head=~の首を切る)
    • (film=映画,動画,モーションピクチャ;イラクでの外国人首切り事件の風刺だと思われる)
Mallorie : Ouch...
  • 全くもう・・・。
Roman : Ah...all good...great...
  • まぁ・・・問題ない・・・大丈夫だ・・・。
Mallorie : Hah! Yeah, fantastic! Look, say what you like, but at least that guy knows how to speak to lady.
  • ハハハ!あぁ、素敵!ねぇ、あなたみたいな事を言うけど、少なくとも彼は女性との話し方を心得ているわよ。
Roman : Yes, he's all charm. Come on Niko, let's go. Darling...I'll see you later. I've got to take my cousin around some more, get him settled...
  • あぁ、あいつは全くもって魅力的だよ。来いよNiko、行くぞ。愛しい人…また後でな。ちょっと従兄弟を連れ回してくる、この街に慣れさせなきゃな・・・。

~車内~

Roman : Niko, you're driving us to a hardware store on Dillion Street.
  • Niko、Dillion Streetのハードウェアショップに乗せて行ってくれ。
Niko : Doing some home improvements, Roman? You going to build this mansion you tell me about?
  • 家を改築でもするのか、Roman。あんたの言う大邸宅でも建てるつもりなのか?
Roman : No, funny guy - we going to get money in America, you need money to do anything. You're taking me to a backroom game where I'll win all the dollars we need to really see this town.
  • そんなわけないだろ、面白いやつだな。俺たちはアメリカで金を手に入れるんだ。何をするにも、金が必要だ。この街を見回るためにだってな。だから今から秘密の遊びで稼ぎに行くってわけだ。
Roman : Nightclubs...women...titties!
  • ナイトクラブ…女…そしておっぱい!
Niko : You can play, night? You are good at this game?
  • 夜遊びか?お前はその遊びが得意なのか?
Roman : I am the best. I kick all the asses that play me. They call me this Janitor.
  • 俺が一番だ。俺とやる奴らは全員ぶちのめしてるぜ。奴らは俺の事を「番人」と呼ぶんだ。
Niko : Because you can't pay your debts and they make you map the floor? Incredible.
  • お前が金を返せないから、そいつらに反吐をぶちまけさせられているんだろ?信じられねぇよ。
Roman : Funny. No! I'm the Janitor because I always clean up. I always win, got it?
  • 面白いな。違う!俺は番人でいつも綺麗にしてやってるんだ。俺は常に勝つんだ。分かったか?
Niko : The Janitor, Sirs. I seriously hope your cards better than your nicknames.
  • はいはい、番人様。俺は、真剣にお前がそのニックネームより良いカードを引くことを願ってるぜ。
Roman : Niko, wait for me here while I go inside to clean up.
  • Niko、俺が中を片付けるまで、ここで待っててくれ。

Roman : Shit, I almost forget. I'm giving you my old phone, my new number's in there.
  • おっと、忘れてた。古い携帯電話をやるよ、俺の番号は入っている。
Roman : Call me if some Albanians show up in some shitty beige Willard. Those are the guys I owe money to. Do not hurt them. I know what you're like, Niko Bellic.
  • ひどいベージュ色のWillardに乗った、何人かのアルバニア人が現れたら、俺に電話をくれ。そいつらが俺に金を貸してるんだ。手は出すなよ。俺は、お前が何者か知ってるぜ、Niko Bellic。
Niko : You and your debts, Roman. Always the same. Never change.
  • お前、そしてお前の借金。Roman、いつもの事だ。変わっちゃいない。

Niko : It's all quiet out here. Roman, you wining? Please say you.
  • 外は静かなもんだ。Roman、勝ってるか?正直に言ってくれ。
Roman : Don't worry I'm getting so many bullet it's like I'm an AK.
We're cool.
  • 心配するな。まるで俺がAKだというように、ぶっ放してるぜ。俺達はクールだ。

Shark : That is his cab...The fat Roman must be in here.
  • あれはヤツの車だ…。デブのRomanが居るぞ。
Niko : Cousin - two guys are going in the store. I think they are the loan sharks you speak of.
  • 二人の男が店に入って行った。お前が話していた借金取りだと思うぞ。
Roman : Shit, I'm down.
  • ちっ、今行くぞ。
Niko : You better get out of there.
  • そこから出た方が良い。
Roman : Alright, alright I'm going.
  • 分かった分かった、行くぞ。

Roman : Shit, Niko, it's them, they must have been told I was here.
  • くそっ、Niko、奴らだ。俺がここに居たって誰かが言ったんだ。
Shark : We will get our money, Bellic.
  • 金はいただくぞ、Bellic。
Roman : Please don't hurt the men after us, cousin. They hate me enough as it is. Get us back to the depot, quick.
  • 後から来るやつらに手を出すなよ。奴らはかなり俺を憎んでる。すぐにタクシー倉庫に帰るぞ。

Niko : Alright cousin, I'll lose them. Not so tough now.
  • 分かったよ、俺はあいつらをまく。今は慎重にな。
Roman : Do you think they saw me?
  • やつらは俺を知っていると思うか?
Niko : Of course they saw you. I mean you're a distinctive man, Roman.
  • もちろん、やつらはお前を知っている。つまりお前は、他とは違うって事だ、Roman。
Roman : That is why the ladies love me. Fuck those shylocks, they'll get their money. They just have to wait.
  • 女が俺を愛する理由はそれさ。闇金野郎なんてクソ食らえってんだ、金はやつらに返すよ。あいつらは、ちょいと待っててくれれば良いのさ。
Niko : We should stand up to them. Where is your pride?
  • 俺達はやつらに立ち向かうべきだ。お前のプライドはどこに行った?
Roman : Niko, you're new. You don't understand the way things work.
  • Niko、お前はここに来たばかりだ。物事の道理ってものを分かっていない。
Niko : Oh year?
  • そうかね?
Roman : We're at the bottom of the ladder man. These thugs push us around. but they are not to be feared.
  • 俺達は底辺の存在だ。あのチンピラ共は俺たちにやりたい放題さ。だが恐れる必要は無い。
Roman : We're here. You like your phone? Maybe one day you get a premium quality one, like mine. Then you will have really made it.
  • 着いたな。携帯電話は気に入ったか?いつかお前も、俺のみたいに良い携帯電話を手に入れるさ。その時は、お前さんも勝ち組だぜ。
Niko : I can only wish.
  • だと良いな。
Roman : See you later, cousin.
  • またな、従兄弟よ。