DIAMONDS IN THE ROUGH
参考動画
~Drusilla's(ドルシーラ)の前~
Johnny : What's up baby?
Ashley : Nothing. Ray's a friend. He's...
Johnny : Ray's a friend? What are you talking about?
Ashley : Yeah, he's a friend. You know, he's a friend like you baby. I mean, not like you.
- そうよ、あの人はただの友達。あなたと同じ、ただの友達なのよ。つまりね、あなたとは違うってこと。
Ashley : But, but you know, we... we ain't doing nothing. I mean not at the moment.
- でも、でもね、私たち…私たちの間には何もないのよ。つまり、今のところはってことで。
Ashley : But, but he's a friend, and he's been... he's been real good to me,
- でも、あの人は私の友達で、あの人は…あの人は私に本当に良くしてくれるの、
Ashley : and we need you, we need you to do this for us, alright?
- それでね私たちにはあなたが必要なの、これをやるためにはあなたが必要なのよ、わかった?
Ashley : I ain't sleeping with him.
Ashley : But you know, you and me broke up. You was with that Leila girl.
- でもね、あなたと私はもう終わってるのよね。あなただってレイラと女がいたワケだし。
Johnny : That's all over now baby. You know that.
Johnny : Man, you gotta get off them drugs.
Ashley : I know. I will.
Ashley : I need you to do this for me.
Johnny : Let me talk to Ray first.
Johnny : Where is he?
Ashley : In there somewhere.
Johnny : Alright.
(ドルシーラの中に入る)
Ray : -Hey Johnny.
Johnny : -Hey.
Ray : Am I glad to see you, huh?
Johnny : Ashley says you want something.
- アンタ、何か欲しいものがあるんだろ、アシュレーに聞いた。
Ray : Ashley, uhh, good kid. Y'know, man, that ice.
- アシュレー、あぁ、良い娘だ。あのな、そう、ダイヤのことだ。
Ray : In my day, it was coke and downers. That was it.
- 昔は、コカインとか鎮静剤とかだった。まぁ昔のことだ。
Ray : -I even missed the Ecstasy. That shit fucks people up.
- エクスタシーが懐かしいぜ。あのブツはマジで人をダメにする。
Johnny : -Yup.
Ray : Listen, I've got a little business proposition for you.
Johnny : Oh yeah?
Ray : Okay, I know about some diamonds.
Ray : Illegal. Never in the system.
Ray : Easy to move. No insurance.
Ray : Couple o' millions worth.
Ray : Bought by wise guys, from wise guys, for wise guys.
- 賢い奴に買われ、賢い奴から買い、賢い奴の元にわたる。
Ray : You understand? No tax man. Nothing.
Ray : Got our names all over them.
Johnny : Right.
Ray : Problem! I can't be seen near them.
Ray : Alright, let's just call it a conflict of interests.
Johnny : Well I imagine that happens quite often with you, Ray.
- そうだな、特にアンタの場合はそうなるだろうって想像できるよ、レイ。
Ray : Oh yeah. You don't like me too much, do you?
- そうかい。お前さん随分俺のことが嫌いなんだな、そうだろ?
Johnny : Does anyone like you too much?
Ray : I tell you what...
Ray : You go do this job, go get yourself some real money,
- お前さんがこの仕事をこなせ、自分で自分の金を稼いで来い、
Ray : you can buy yourself some real friends?
Johnny : Yeah, I should do that.
Ray : The ice is being held by a guy named Gay Tony.
Ray : You're gonna need a little help on this.
Johnny : Should be no problem with that.
Ray : Good. And stay in touch.
(店を出ようとするジョニーをレイが呼び止める)
Ray : Johnny! Don't get too clever.
(ジムに電話する)
Jim : Jonathan. What can I do for you?
Johnny : Brother James. We got a hook up in Broker. Might need some help.
- ジェイムズ、兄弟。ブローカーで仕事だ。何人か援護が要る。
Jim : Alright, man. I'll let The Lost Brotherhood over there know you're comin'.
- わかった。その地区のロストのメンバーにお前が来るって伝えておくぜ。
Jim : They like getting as dirty as the rest of us.
Johnny : Appreciated, man.
・指示 : Meet the other Lost gang members.
・ロストのメンバーと落ち合え。
(仲間と落ち合う)
・説明 : Drive to the front of the pack to lead the biker gang.
・バイカーたちを率いるためには集団の前に出ろ。
(集団の前に出る)
Johnny : Okay, brothers. Let's get this ice.
The Lost member : Johnny K. Let's do this.
・指示 : Lead your brothers to the docks.
・埠頭まで兄弟たちを先導しろ。
Johnny : Alright, boys.
Johnny : All I know is that these diamonds are being held by a man about town called Tony Prince,
- 俺の情報では、ダイヤはトニー・プリンスって野郎の元に渡ろうとしているらしい、
Johnny : and we're to take 'em.
Johnny : There should be a good profit in it for The Lost MC if this comes through,
- これをこなせば、ザ・ロスト・MCに良い額の金が入る。
Johnny : so let's fuckin' do it.
Johnny : Yeah? Who knows,
Johnny : maybe down the line,
Johnny : there'll be an opportunity to rip off the smug guido who gave us the job in the first place.
- ハナからこの仕事くれたあのイタリア野郎を裏切る機会を狙ってるなんてな。
Johnny : Come on! Brothers for life, Lost forever.
(目的地に着く)
~East Hook(イーストフック)の港~
Dealer : Hey guys, how ya doin'? Err. So umm...
Gay Tony : These are great, they're great.
Gay Tony : But, err, two million? You had your head in the oven?
- でも、あぁ、200万ドル(約2億円)?頭冷やした方がいいんじゃないか?
Dealer : Mr. Tony, I have what I tell you, perfect clarity, beautiful clarity,
- ミスター・トニー、言い分はわかるが、これは最高の透明度、純粋な透明度で、
Dealer : well cut, and a shit load of carats. What do you expect?
- カットも抜群、カラット数も相当あるんだ。これ以上何を望むってんだい?
Evan : Tony, they're gorgeous.
Gay Tony : Just like you.
(エヴァンがおカマっぽく笑う:ゲイだから)
Luis : Come on, can we do the hand off please and get out of here?
- 勘弁してくれ、ブツを受け取るかズラかるかどっちなんだ?
Luis : This is too much.
Gay Tony : Oh ignore him, he's probably been up all night with some bimbo.
- コイツのことは気にしないでくれ、バカ女と一晩中騒いでたからイラついているんだ。
Luis : Tony?
Gay Tony : You're a chef?
Dealer : Well a cook, yeah.
Gay Tony : I have a line in some kitchen supplies.
Gay Tony : How 'bout that into the equation, what's the price?
- それを代金の代わりとして受け取るってのはどうだ、いくらだ?
Luis : Look here's the money we agreed upon, less ten percent.
- これが条件つけた上での金額だ、10パーセント以下になる。
Luis : -Just give us the ice.
Dealer : -Alright. Alright.
Evan : Tony, can I hold them?
(エヴァンがゲイ・トニーからダイヤを受けとる)
Gay Tony : -Thank you.
(ディーラーが金を受け取る)
Dealer : -Uhh, thanks.
(ルイスがジョニーたちに気付く)
Luis : Oh shit, Tony. We're outta here. C'mon, let's go.
Evan : Holy moly. What the fuck?
Luis : Evan, take them to the club and don't fuck about, okay?
- エヴァン、ブツをクラブまで持ちかえれ、失くしたりすんじゃねぇぞ、良いな?
Johnny : I got the ice! You make sure those two don't come back at us.
- ダイヤだ!お前らはそっちの二人(ルイスとトニー)を逃がすんじゃねぇぞ。
・指示 : Take out Tony's boy.
・トニーの仲間を始末しろ。
(以下会話ランダム)
Evan : You're not getting these diamonds.
Evan : You horrible fucking breeders.
Evan : Tattoos are so last year, you losers.
Evan : You horrible thugs.
Evan : Stay the fuck away from me.
Evan : These jewels are too good for scum like you. Fuck off!
- こんなダイヤ、カス野郎にはもったいないんだよ。失せろ!
(エバンが車から降りる:以下台詞ランダム)
(パターン1)
Johnny : Hey there ain't running with that ice.
Evan : These will be blood diamonds, you thug.
(パターン2)
Evan : I'm a body builder, you know.
Johnny : The turn around and fight, muscles.
(エバンを殺す)
・指示 : Pick up the diamonds.
・ダイヤモンドを回収しろ。
(ダイヤモンドを回収する)
・指示 : Lose the cops.
・警察を撒け。
(レイに電話する)
Johnny : I got you that ice. You want me to bring it back to the restaurant?
- アンタのダイヤは手に入れたぞ。レストランに持って帰ってやろうか?
Ray : I know you don't like me Johnny, but you don't have to get me clipped.
- 言葉にトゲがあるぞ、ジョニー、でもぼったくるとか考えるのはお前の身の為にもよくないぞ。
Ray : Jesus, probably got half the wiseguys on the East coast following you right now.
- チッ、東海岸のバイカーども半分ぐらいがお前を今のところ慕ってるらしいな。
Ray : I need you to split the haul up. Leave half in a trash can on Hematite Street and the other half in the trash on Emerald.
- さてお前には選り分け作業をしてもらう。半分をヘマタイト・ストリートのゴミ箱に、もう半分をエメラルド・ストリートのゴミ袋に入れてくれ。
Ray : Some of my boys are gonna go pick it up. All subtle like.
Johnny : Sounds real dumb to me. But if that's what you want done,
- あんま気分は良くねぇな。でもそれがアンタの要望っていうんなら、
Johnny : I'll do it. As long as I get paid.
・指示 : Stash the diamonds in the two trash bags.
・二か所のゴミ袋にダイヤモンドを隠せ。
(一つ目のゴミ袋にダイヤモンドを隠す)
・指示 : Stash the remaining diamonds in the other trash bag.
・もう一か所のゴミ袋にダイヤモンドを隠せ。
~ミッション終了~
報酬:なし
~ミッション終了後電話~
Ashley : What's going on, baby?
Johnny : I ditched the ice. It's in the trash now.
Johnny : Ray better hope a garbage truck doesn't come around anytime soon. Ray got any money for me?
- レイはゴミ収集車が来るまでになるべく早く取りに来た方がいいな。俺への支払は?
Ashley : There ain't no money yet. Ray's got to sell this stuff before you get your cut.
- 支払いはまだよ。あなたに給料を入れる前にダイヤを売らないといけない。
Ashley : He'll be in touch, sweets. I love you, Johnny.
Johnny : Not enough, you don't.