「ゾンビモード中の台詞/Call of the Dead」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る
ゾンビモード中の台詞/Call of the Dead」を以下のとおり復元します。
#contents

**ダニー・トレホ(Danny Trejo)
|英語声優:|ダニー・トレホ(Danny Trejo)|
|日本語声優:|江川 大輔|
Call of the Deadで登場するプレイヤーキャラの一人。 
実在の俳優。
主な出演作:『マチェーテ』、『プレデターズ』、『スパイキッズ』シリーズ
|分類|詳細な状況|台詞|吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳)|
|マップ・ギミック関連|ゲームスタート時|That was no ordinary storm... that was a void.||
|~|~|Evil walks among us. It took George, and it'll try to take us too.||
|~|電源を入れた時|||
|~|Pack-a-punch使用時|What a crazy day... Game inside a movie inside a game... Fuck! I don't know.||
|~|~|If I live through this, I´m gonna get this Machine tattooed on my back.||
|~|~|This is a piece of fuckin' machinery right here.||
|~|ランダムボックス(熊)|||
|~|ジップライン移動時|Can't Touch Me Now Fools Hahaha!||
|戦闘関連|攻撃時(倒した時)|You wanna keep taking a beating?||
|~|~|Them sound like fightin' words.||
|~|~|You think I'm scared? Haha.||
|~|ダメージを受けた時|||
|~|ダウンした時|||
|~|蘇生された時|I haven't taken a hit like that since the 70's.||
|~|弾切れ時|||
|アイテム取得時|Nuke|Who You Talking To?||
|~|~|Whoa man that was crazy!||
|~|~|Holy shit!||
|~|Double Points|Double points? What is this shit?||
|~|Max Ammo|||
|~|Instant-Kill|Cucuy is talking to us.||
|~|Carpenter|||
|~|Fire Sale|||
|Perk Drinks取得時|Jugger-nog|||
|~|Revive Soda|||
|~|Double Tap Root Beer|||
|~|Speed Cola|||
|武器取得時||||
|改造武器取得時||||
|ポイント不足|Pack-a-punch|||
|~|壁武器|You're lucky I'm a much nicer guy these days.||
|~|ランダムボックス|||
|Easter Egg発見時||||


**サラ・ミシェル・ゲラー(Sarah Michelle Gellar)
|英語声優:|サラ・ミシェル・ゲラー(Sarah Michelle Gellar)|
|日本語声優:|田中 敦子|
Call of the Deadで登場するプレイヤーキャラの一人。 
実在の俳優。
主な出演作:『バフィー 〜恋する十字架〜』、『スクリーム2』
|分類|詳細な状況|台詞|吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳)|
|マップ・ギミック関連|ゲームスタート時||ヒューズでもとんだ?代わりを探さないとね|
|~|電源を入れた時|||
|~|Pack-a-punch使用時|||
|~|ランダムボックス(熊)|||
|~|ジップライン移動時|Hey Zombies! I'm up here|頭上注意ー!|
|戦闘関連|攻撃時(倒した時)|What are you?! Paparazzi??||
|~|ダメージを受けた時||足触んないでよ!|
|~|足無しゾンビに攻撃された時||足を撃たれても向ってくるなんて、バカだろ!?|
|~|ダウンした時||ちょっと!助けて欲しいんですけど~!|
|~|蘇生された時||やだ、恥ずかしいところ見られちゃったわ|
|~|~||もう逝きそうだったわ・・やだ何考えてんの!|
|~|弾切れ時|Guns need bullets you know|ああ!弾がすっからかん!|
|~|~|I,,I'm out like a completely out||
|アイテム取得時|Nuke|||
|~|Double Points|||
|~|Max Ammo|||
|~|Instant-Kill|Eat it! Stinky!||
|~|Carpenter|||
|~|Fire Sale|||
|Perk Drinks取得時|Jugger-nog||ジャガーノグ?なにそれ?オヤジギャグ?|
|~|Revive Soda|||
|~|Double Tap Root Beer||| 
|~|Speed Cola|||
|武器取得時||||
|改造武器取得時||||
|ポイント不足|Pack-a-punch||ちょっとはまけてよ!又は、なにそれ放置プレイ?|
|~|壁武器|||
|~|ランダムボックス|||
|Easter Egg発見時|ヒューズ発見時||よし、これがそうみたいね|
|~|ヒューズ設置時||電気着いたわよ!お次は?|
|~|保安システムの電源の特定を頼まれる||小さいドーム…?よくわかんないけど、やってみる|
|~|↑破壊後話しかける||あの、あれ全部壊したけど、小さいドーム…?|
|~|デンプシー達の会話の途中||あんた達…そこでパーティでもやってるの?|
|~|ゴールデンロッド送った後||あー…例のあれは…あれでいいの?|
|~|ヒューズの二回目の故障||またヒューズ?ここにホームセンターはないわよ!?|
|~|ヒューズ二回目修理後||言われたと通りなおしたけれど、ご褒美は?{間違えている可能性あり}|


**ロバート・イングランド(Robert Englund)
|英語声優:|ロバート・イングランド(Robert Englund)|
|日本語声優:|江原 正士|
Call of the Deadで登場するプレイヤーキャラの一人。 
実在の俳優。
主な出演作:『エルム街の悪夢』シリーズ、『ゾンビ・ストリッパーズ』
|分類|詳細な状況|台詞|吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳)|
|マップ・ギミック関連|ゲームスタート時|Gorge is gone. Were on our own.||
|~|~|Hey! Maybe getting the lights back on, yeah, that would be a good start.||
|~|~|I think we lost our director... And the power.||
|~|~|Anyone else feel a little confused?||
|~|~|Should we... maybe... call someone?||
|~|~| You know if this is a joke George, it´s not very funny.||
|~|電源を入れた時|||
|~|Pack-a-punch使用時|||
|~|ランダムボックス(熊)|Appears in Vegas, disappears in Vegas! ...I feel like I'm in Vegas!||
|~|~|Laugh all you want but I will find you!||
|~|~|Can I at least get a refund?||
|~|ジップライン移動時|How do I stop!?||
|~|~|I know for a fact this place has never had a full safety inspection!||
|~|~|Try not to die. Try not to die!||
|戦闘関連|攻撃時(倒した時)|No more mister nice guy!||
|~|~|I'm your worst nightmare!||
|~|~|I'm nobody's sandwich, zombie!||
|~|~|Keep coming! Keep dying!||
|~|~|Who's next, huh? Come to papa!||
|~|~|Call zombie casting. We're gonna' need more extras.||
|~|ダメージを受けた時|||
|~|ダウンした時|Guys something went wrong here! I´m on the floor!||
|~|~|No one started eating me yet but that could change!||
|~|~|Don't let them eat me! Please!||
|~|蘇生された時|That was a little too close.||
|~|~|I´ll do the same for you one day, if we live long enough.||
|~|~|I swear... I could see a tunnel... and then there was a light.||
|~|~|Wooh... I thought I´d never wake up.||
|~|~|Well... at least I know I'm back for the sequel.||
|~|弾切れ時|What? I'm spose to fight bear handed? Should I take my shirt off too?||
|~|~|Is there an ammo store around here?||
|アイテム取得時|Nuke|Cool! I mean, as long as it doesn't burn my face.||
|~|Double Points|||
|~|Max Ammo|Hallelujah!||
|~|~|Not a moment too soon!||
|~|~|Hey props! Prop department! You just saved my life! Thank you.||
|~|Instant-Kill|I am the bringer of death!||
|~|Carpenter|||
|~|Fire Sale|||
|Perk Drinks取得時|Jugger-nog|||
|~|Revive Soda|||
|~|Double Tap Root Beer|||
|~|Speed Cola|||
|武器取得時||||
|改造武器取得時||||
|ポイント不足|Pack-a-punch|||
|~|壁武器|||
|~|ランダムボックス|You do know your sending me to my death don't you?||
|Easter Egg発見時||||


**マイケル・ル―カー(Michael Rooker)
|英語声優:|マイケル・ル―カー(Michael Rooker)|
|日本語声優:|ふくまつ 進紗|
Call of the Deadで登場するプレイヤーキャラの一人。 
実在の俳優。
主な出演作:『The Walking Dead』、『ジャンパー』
|分類|詳細な状況|台詞|吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳)|
|マップ・ギミック関連|ゲームスタート時|As much as I hate to say it... but Georgee has probably turned to lunch if ya' know what I mean.||
|~|電源を入れた時|||
|~|Pack-a-punch使用時|The end of the world... what do you expect me to do? Make a corny one-liner? Geez.||
|~|ランダムボックス(熊)|||
|~|ジップライン移動時|||
|戦闘関連|攻撃時(倒した時)|Heheh,I'm just having fun, boy.||
|~|~|Don't mess with me boy.||
|~|ダメージを受けた時|||
|~|ダウンした時|||
|~|蘇生された時|Dag-nabit! This floor is slippier than a door knob covered with snot!||
|~|~|Very much appreciated. Thank you 'much.||
|~|~|Sometimes I think I trip on the cord on a cordless phone.||
|~|弾切れ時|I'm gonna be deader then a doornail if I don't get some ammo here.||
|アイテム取得時|Nuke|||
|~|Double Points|||
|~|Max Ammo|||
|~|Instant-Kill|||
|~|Carpenter|||
|~|Fire Sale|||
|Perk Drinks取得時|Jugger-nog|||
|~|Revive Soda|||
|~|Double Tap Root Beer|||
|~|Speed Cola|||
|武器取得時||||
|改造武器取得時||||
|ポイント不足|Pack-a-punch|||
|~|壁武器|||
|~|ランダムボックス|Your gonna put yourself out of business with them prices.||
|Easter Egg発見時||||

*閉じ込められてるデンプシー達の会話

&color(Red){D}:デンプシー
&color(Blue){N}:ニコライ
&color(Yellow){T}:タケオ
&color(Green){R}:リヒトーフェン
吹: 吹き替え版の会話
英: 字幕版での会話


&color(Red){D}:吹「おい、おーい!」
  英「Hey!Hey!?」
&color(Red){D}:吹「誰かいんのか!?こっちは閉じ込められてんだ」
  英「Is there anyone out there !? We're stuck in this room! 」
&color(Blue){N}:吹「もしもーし、ロシア人が閉じ込められてっぞ!まずいな、こりゃ」
  英「Hello!? There is a Russian stuck in the room! This is not good!」
&color(Green){R}:吹「えーもしもし?外にいるもので手を貸してくれるものはいないのかー?おーい!」
  英「 Excuse me, is there anyone out there that would be willing to help? Hello!?」
&color(Blue){N}:吹「ヴァアアルス!目が、目がァ!なんか入ったァ!」
  英「Aghhhh!!! I'm blind! I'm blind! in my eyes!」
&color(Red){D}:吹「おぅ、なんてこった俺もだよ、何しやがったんだリヒトーフェン!」
  英「Holy shitballs, me too... What did you do Richtofen!?」
&color(Green){R}:吹「わからんな、電気のスイッチはどこだ?」
  英「I did nothing. Where's the light switch?」 
&color(Green){R}:吹「おー!レバーじゃないか、電気がつくかもな!」
  英「Oh. I think I found a lever. Perhaps this will turn on the light!」
&color(Blue){N}:吹「おぉおぉおい、こら離せ!そこは・・・レバーじゃないぞリヒトーフェン!」
  英「Ooh, AAH! Let go, that's.... not... a... LEVER! Richtofen!」

&color(Green){R}:吹「ンフフフ冗談だよ。シッ、今の聞こえたか?」
  英「Haha! Shhh! Did you hear that?」
&color(Blue){N}:吹「表に誰かいるのか?」
  英「Uh.. Sounded like someone outside.」
&color(Blue){N}:吹「おい!そこのアンタ!ヲッカがなくて困ってる」
  英「Hey, you! Hey! I need vodka!」
&color(Green){R}:吹「おーい、手を貸してもらえんかね?ヒューズが飛んでしまったようだ」
  英「Hello? Could you help us? There must be a blown fuse or something. It's dark in here. 」
&color(Yellow){T}:「くぁwせdrftyふじこlp(嘔吐」
&color(Red){D}:吹「おーい、勘弁しろよ」
  英「 Oh man..., that's wet.」

X:「ああ、断る理由もないしなぁ」
X:「あ・・・悪夢なんだろ?コレって」
&color(Red){D}:吹「おい、こらリヒトーフェン!電気がついてなくたって、てめぇをぶっ飛ばすことはできんだぞ」
  英「Oh for the love of.., Richtofen, just cause the lights ain't on doesn't mean I can't kick your ass.」 
&color(Red){D}:吹「手を離しやがれぇ!」
  英「Now get your finger out of mine!」
&color(Blue){N}:吹「そういえば一人目のかみさんの時は、ずっと停電にしといたよ」
  英「You know, I kept the power off my entire first marriage....」
&color(Blue){N}:吹「あまりにも俺そっくりだったもんでな」
  英「first wife looked like Nikolai too much... ugh.」
&color(Green){R}:吹「暗くて静かだ・・・誰かゲームでもしない?」
  英「It's so dark and quiet. Anyone up for a game?」

(ヒューズ入手)
X:「ヒューズを見つけたぞ」
(ヒューズを使用)
X:「明かりは点いたぞ」
&color(Green){R}:吹「あ、いいぞ。これで問題も見える。我々は未来に飛びすぎたのだろう」
  英「Ah much better, now I can see the problem. We must have gone too far in the future.」
&color(Green){R}:吹「見ろ、テレポーターが完全に壊れている。時間制御回路も損傷、ここをバイパスしてしまえば・・・」
  英「Look, the teleporter is completely broken. The time circuits are damaged. We'll have to reboot the--...」
&color(Red){D}:吹「待て、これはお前の仕業なのか?どこなんだここは? 」
  英「Wait, you took us here on purpose!? Where are we?」
&color(Green){R}:吹「今問うべきは場所ではなく・・・」
  英「A better question Dempsey ...」
&color(Blue){N}:吹「うーこりゃピッカピッカしてるな。押すとどうなるんだ?」
  英「Oh look! Blinkey light, heh heh, what´s this button do?」
&color(Green){R}:吹「ニコライ、やめろー!」
  英「Nikolai, NO!!!」
(テレポーターの誤作動音)
&color(Green){R}:吹「やってくれたなニコライ、MTDの保安システムが作動したよ」
  英「Oohhh, great Nikolai, you just activated the MDT security system.」
&color(Blue){N}:吹「そうか!」
  英「Good!」
&color(Green){R}:吹「もしもーし、表にいる方!そぅ、ハンサムな君だ。保安システムの電源を特定して頂けないかなぁ?」
  英「Excuse me! You outside, ja... the handsome one. We need you to locate the power sources of the security system.」
&color(Green){R}:吹「外観は上に穴の開いたドーム形状だ。言わば大きなちんに・・・忘れてくれ」
  英「They look like little half domes with a hole on top ..kinda like a big... forget it.」
&color(Green){R}:吹「破壊すれば、保安システムも停止するハズだ」
  英「If you destroy them, it should shut down the security system.」
X:「何を壊せって?」
X:「もし言った通りに出来りゃ、目っけ物だな」


&color(Red){D}:「このバリアーは悪いことばかりじゃない、あっちにいるおさわり大好きどもと仲良くせずに済むぜぇ」
&color(Blue){N}:「こんなバリア、ロシアンヘッドバッドでぶっ壊してやるぜ、ウラー!」
//ypaa!!!    ちっ・・・やるな・・・
&color(Green){R}:「この状況でお前の記憶を消してしまったのは」
&color(Green){R}:「・・・おっと、、その、、うっ♂」
&color(Green){R}:「バーリアーバーリアーうーしろーのバーリアー」
&color(Green){R}:「ンフフフフ、コレ知ってる?」

(セムタックスで4つの赤いランプを破壊)
X:「言われたとおりにやったが・・・そろそろ助けてくれないか?」
&color(Red){D}:「OK、うまくいったなぁ」
&color(Green){R}:「そーだな、タケオ、そこにあるドライバーを」
&color(Yellow){T}:「ぶるぶるぶるあ(嘔吐」
&color(Red){D}:「またかよぉ」
&color(Green){R}:「こいつは他にやる事ないのか」
&color(Green){R}:「よし、注意を逸らせたようなので、ワシのためにひとつ頼まれてくれないか?」
&color(Green){R}:[非常に重要な器具を回収してもらいたい」
&color(Green){R}:「それは長く、&color(Black){♂}硬く、&color(Black){♂}丈夫な金色の棒だ。先端に指がついている!」
&color(Green){R}:「アーッ、たまらんッ!」
&color(Green){R}:[もっとも、芸術家でないと分からんだろうな」
X:「わかってていってんだろうな?お遊びって気分じゃないんだよこっちは!」


&color(Red){D}:「クソゾンビ共がいないだけマシだよな。休暇にきてる気分だよ」
&color(Blue){N}:「まずいな、、視界はくっきり、手も震えていない、考えも纏まってる」
&color(Blue){N}:「…アッーーー!!!酔いが!醒めちまってるうぅ!あぁ・・・」
&color(Green){R}:「いいか?排泄の必要がある場合、こっちの角で大でも小でも用を足してくれ」
&color(Green){R}:「…聞いとんのか貴様ら」

 
//よーしみんなで一緒にトロイカ踊ろうぜ
//トロイカ、てあの3人でやるやつか?
//ああ・・だがあいつはデカい女だステップすら
//まともにふめやしねぇ・・さあ・・一緒に踊ろう!!

(船操作・金棒入手後)
X:「それで?魔法の棒は届いたか?」
&color(Red){D}:「こんなこと聞きたくも無いんだが・・・リヒトーフェン、ポケットに棒でも入れてんのか?」
&color(Green){R}:「いや、単なる生理現象だ」
&color(Green){R}:「行こう、必要なものは揃った」
&color(Blue){N}:「ブハハそうだ、飲もうぜ!」
&color(Green){R}:「君の協力に感謝するよー!さらばだー」
(効果音)
&color(Blue){N}:「おい、どうなってる?」
&color(Red){D}:「降りて押すか?」
&color(Green){R}:「あ゛ーヒューズが飛んだようだ 、またしても」
&color(Red){D}:「おいおい、前回よりも割り増しで払ってもらうぜ・・・クソッタレガーシュが・・・」
&color(Blue){N}:「ウォッカァ!」
X:「分かったが、いいか、これで最後だぞ。もう、手助けはしないからな」


&color(Red){D}:「よーし、そんならまた鴨葱狩りに繰り出しますかと」
&color(Red){D}:「スー・・・この場合葱をしょってるのは・・・あ?俺たちか?」
&color(Red){D}:「あー待てよ、もっと良い例えがあるよな?しらねぇか?」 
&color(Blue){N}:「この小ーさな小ーさな部屋を出るのが名残惜しい」
&color(Blue){N}:「リヒトーフェン!ウォッカがたっぷりでぇ、ゾンビの少なぁーい場所に連れてってくれよな!」
&color(Green){R}:「ブリュー発生器を我が手に!・・・そうすれば残るものはひとつだけだ!HAHAHA・・・」 


(ヒューズを破壊する)
X:「はぁ、やっと終わった」
&color(Green){R}:「もう一度お礼を言うよ、では再び合間見える日まで。サラバダー」
&color(Red){D}:「おいサワークラフト、どうしてここにきたのかまだ聞いてないぞ?ここはどこだ?」
&color(Green){R}:「イイ質問だおりこうなデンプシー君。いずれな・・・」
&color(Yellow){T}:「ふんべwっうんべwwごべごべ(嘔吐」
&color(Green){R}:「うわぁ、生魚ばっかり食ってるからだ!」
(テレポート発動)

(超兵器DG-2入手)
X:「なんでこんな時に、ワッフル焼き機がでてくるんだよ!」 

http://www.nicovideo.jp/watch/sm14369820 

復元してよろしいですか?

記事メニュー
目安箱バナー