通り 置かれたテーブル 幾人かの宴会をしている男たちと女たち

若い男
幹事さんよ!俺は思い出すんだ
あいつのことを 俺たちととても親しく
ジョークも話も面白かったし
切れる答えや発言をしてた奴さ
とても辛辣だったけど ふざけた真面目さでは
活気付けてくれた テーブルトークを
だが 暗闇が広がり そして今
感染症 われらがゲストが散って行ってしまった
この最も素晴らしい心の間に
二日前には俺たちのいつもの笑いは讃えていたんだ
あいつの物語を でももうできない
あんな楽しい祝宴は
忘れるんだ ジャクソンを!あそこのアームチェアは
空っぽさ まるで待ってるみたいに
あの陽気な仲間を - だけどあいつは逝っちまった
冷たい地下の住み家に……
まあ あいつの雄弁な言葉は
まだ黙っちゃいないが 墓の塵の中でも
けど 俺たちのほとんどはまだ生きてる だから
悲しむ理由はないんだ そしてそうなら
俺は提案しよう あいつの思い出に飲むことを
陽気にグラスを鳴らし 叫びを上げて
あいつが生きてた時みたいに

幹事
奴が最初の脱退者になるんだな
われらのサークルからの さあ黙って
あいつに敬意を表して飲もうじゃないか

若い男
そうするとしよう!
(皆 静かに飲む)

幹事
君の声が かわいい人 響きを引き出すんだ
故郷の歌の 激しい完璧さで
歌ってくれよ メリー 俺たちに 悲しくゆったりした曲を
そうすりゃ後で俺たちも陽気になれるだろうからさ
一層クレイジーにな まるで人がこの地上から
連れ去られるみたいにだ 何かの幻影によって

メリー
(歌う)
そんな時もありました 栄えていた
この世界の中で 私たちの村も:
日曜日には
神さまの教会が一杯になって
騒がしい学校には子供たちの
声があふれていました
そしてきらめいていました 明るい畑では
鎌や草刈り鎌が

今 教会は人の気配もなく
学校は完全に閉鎖されています
畑は手入れされず荒れ果てて
暗い茂みも空っぽで
そして村はまるで
焼け焦げた廃墟のよう -
すべてが静かです  ただ墓地だけが
空ではなく 静かでもありません

絶え間なく死者が運ばれて
そして生き残った者たちのうめきが
恐れにみちて神に願うのです
彼らの魂を安らかにし給え!と
絶え間なく場所が必要となります
墓の そして埋葬の
まるで怯えた鳥の群れが
次々と列をなして飛び立つように!

もしも早い死が
運命づけられているのなら 私の青春に-
私の大好きなあなた
その愛が私の喜びだった人よ
お願いです:近寄らないでください
ジェニーの体に あなたのものだった
死者の口には触れないでください
遠くから見つめてあげてください

そして 村を去ってください!
どこか遠くに
あなたの魂の苦しみを
静め 安らがせることのできるところへと
そして 疫病が去ったら
会いに来てください 私の哀れな亡骸のもとに
エドモンドを捨てたのではありません
ジェニーは 天国に居ても!

幹事
ありがとう 憂愁のメリー
ありがとう 悲しい歌を!
昔のペストの時代 明らかに同じ疫病が
襲ったんだな 君の故郷の丘や谷を
そして悲しみの嘆きが聞こえていたんだ
小川や川の土手に沿って
今は楽しげに平和に流れている川の
君の故郷の自然の楽園を通り抜けている
そしてあの陰鬱な年には 多くの者が倒れた
勇敢な 善良な あるいは美しい犠牲者たちが
辛うじてその記憶は残ってはいるが
単純な羊飼いの歌の中に
暗く だが楽しい歌の…いいや!何もないぞ
これ以上われらを悲しませるものは この宴の中で
このゆったりした 心動かす響きほどには!

メリー
おお 歌わずにいられたなら
両親の小屋以外の場所なんかで!
二人は好きだったわ メリーの歌を聴くのが
私自身にも聞こえて来るみたいよ
歌っているのが 生まれた家のそばで-
私の声はもっと優しかった あのとき:それは
無垢の声だったの…

ルイザ
流行りじゃないわ
今はそんな歌!だけど まだいるのよね
ずっと単純な人たちが:喜んで蕩けてるわ
女の涙で 盲目的に信じているわ その涙を
女の方も確信しているの 潤んだ瞳は
とても魅力的だと - だけどもし同じように
笑顔について考えるのなら そうよ
笑顔にだってなれるのに ウォルシンガムは誉めるけどね
泣いてばかりの北国の美女たちを:ここでも
彼女は嘆いてたわね あたしは嫌いよ
黄ばんだスコットランドの髪なんか

幹事
聞こえる:車輪の音がする!
(死体がたくさん載った馬車が通り過ぎる ひとりの黒人がそれを御している)
おや!ルイザが気絶したぞ 彼女の中には 俺は思ってたが
言葉つきから判断すると 男の心があるんだと
だがこんな風に:やさしさよりも弱いんだ 辛辣さは
そして恐怖がこの魂の中にある 苦しむ情熱が!
漬けてやれよ メリー 彼女の顔を水に 気を取り戻すだろう

メリー
妹よ 私の悲しみと恥辱の
横におなりなさい 私の胸に

ルイザ
(気を取り戻して)
恐ろしい悪魔の
夢をあたし見たの:真っ黒で白い目の…
そいつはあたしを呼びよせたわ 自分の馬車に その中には
死体が一杯横たわっていて - そして呟いていたの
恐ろしい聞いたことのない言葉を
教えて あれは夢だったの?
馬車は行ってしまった?

若い男
さあルイザ
しっかりしろよ - 俺たちの街全体が
死からの静かな避難所なんだ
この宴の場所は大丈夫だ
だけど知ってるだろう?あの黒い馬車が
どこでも走り回る権利があることは-
通らせてやらないとな!ところで
おい ウォルシンガム:終わらせるのに こんな言い争いや
ご婦人の失神を 歌ってくれないか
俺たちに一曲 - 生き生きと元気の出る奴を -
悲しみを掻き立てるさっきのスコットランド風のじゃなく
激しい バッカスの歌を
泡立つカップの中で生まれてくるのを

幹事
これで良いかは分からんが 賛歌を歌おうか
ペストに敬意を表して:俺は作ったんだ
昨夜 告別の後でな
不思議な衝動に駆られたんだ 詩作の
俺の人生で初めてさ!聞いてくれ:
俺のかすれた声はこの歌に合うだろう

大勢
讃歌だって ペストに敬意を表した!聴こうじゃないか!
讃歌だって ペストに敬意を表した!いいぞ!ブラボー!ブラボー!

幹事
(歌う)
強大なる冬が
陽気な女指揮官ととなって 自ら率いるとき
毛むくじゃらの軍勢たる
霜と雪とを -
暖炉は弾けて彼女を迎え
そして冬の宴の熱気は楽しげだ

恐ろしき女王 ペストが
今 われらのもとにやってくる
そして満足し 豊かな戦果に
われらの窓を昼も夜も
墓掘りのシャベルでノックする….
何がわれらにできるのか?何が助けになるのだろうか?

この狼藉者の冬と同じように
われらは締め出そう ペストを!
灯りをともし グラスを満たして
陽気に溺れよう
そして酒盛りと舞踏会とで
賛美しよう ペストの王国を

陶酔があるのだ 戦闘の中に
そして陰鬱な深淵の縁に
そして荒れ狂う大洋の中
激しい波や嵐の合間に
それからアラビアのハリケーンのうちに
そして ペストの吐息のうちに

すべて すべて 死の脅威を与えるものは
この死にゆく心のうちに満たしてくれる
語り得ぬ愉悦を -
不滅を おそらくは誓ってくれるのだ!
幸いなるかな 混乱のうちにあっても
それを見出し 知ることのできる者は

ならば そなたを讃えよう ペストよ
われらは恐れはせぬ 墓の暗闇を
われらは困惑せぬ そなたの招きにも!
さあ共に杯を泡立てよう
そして飲もう バラの乙女たちの吐息を -
おそらくは…ペストで満ちている吐息を!

(年老いた司祭が入って来る)

司祭
神なき宴 神なき狂人ども!
そなたらの饗宴と放埓な歌は
冒涜しておるのだぞ この沈鬱な静けさを
至る所で死が広がっておると言うに!
悲痛な葬送の恐怖の中にあって
蒼ざめた顔の間で わしは墓地で祈っておる-
なのに そなたらのけがらわしい狂乱は
乱しておるのだ 棺の沈黙を - そして大地の
死者たちを揺り動かして!
もし老いたる敬虔な男女の祈りが
浄化しなかったなら 溢れかえる死者の墓穴を-
わしも思ったやも知れぬ 今や悪魔が
苦しめておるのだと 呪われた神なき魂を
漆黒の闇の中 笑いと共に引き摺りながら

幾人かの声
上手に語ってるぜ 地獄のことを!
あっち行け 爺さん!俺たちに構うな!

司祭
わしはそなたらに命じる 聖なる血にかけて
われらのために十字架に掛けられた救い主の
止めるのだ この派手な宴を もしも
天国で会いたいのならばな
失われた最愛の魂に-
帰りなさい そなたらの家に!

幹事
家は
悲しみに満ちてる - 若者には必要なんだ 享楽が

司祭
お前は ウォルシンガムだな?お前は
三週間前 ひざまずいて
母の亡骸に すすり泣き 抱きついておったではないか
そして嘆きの叫びを上げておったぞ 墓の上で?
お前は思うのか:今彼女は泣いていないと
激しく泣いては居らぬと 天国で
宴にうつつを抜かす息子を見て
この恥知らずの饗宴で お前の声を聞いて
いかれた歌を歌っておる息子に
聖なる祈りと重々しき嘆きの合間に?
従いなさい わしに!

幹事
なぜあんたは来たんだ
俺の邪魔に?俺にはできない すべきでもない
あんたに従うことは:俺はここに留まるんだ
絶望のため 酷い思い出のために
俺の無法さを良く知るために
そして恐怖のために 死の空虚さの
俺が家の中で出会った-
それから斬新さのために この狂った饗宴の
そしてこの杯の祝福された毒のために
そして愛撫のために(神よ許し給え)-
死んでしまったが-なおも愛しい者の…
母さんの亡霊は俺を呼びはしないさ
ここを去れと-遅いんだ-あんたの声が聞こえるけど
俺を帰らそうと - 俺は努力は認めるよ
俺を救おうという…爺さん!安心して行くがいいさ
だが真っ平御免だ あんたについて行くのは!

大勢
ブラボー!ブラボー!立派な幹事!
これぞあんたへの説教だぜ!失せろ!失せろ!

司祭
マチルダの清らかな魂がそなたを呼んでおるぞ!

幹事
(立ち上がって)
誓ってくれ 天に向かって差し伸べた
そのやつれた青白い手で 残してくれることを
墓の中に永遠に沈黙の名を!
ああ 彼女の不滅の目から
隠せたなら この姿を!俺はかつて
彼女に思われていた 純粋で誇り高く 自由だと-
そして彼女は楽園を知ったのさ 俺の腕の中で…
どこだ 俺は?光の聖なる御子よ!俺には分かる
お前は居るのだと 俺の堕落した魂では
決して辿り着けないところに…

女の声
彼はおかしくなっているわ-
うわ言を言ってるのよ 埋葬された奥さんのことで!

司祭
さあ 行こう…

幹事
わが父よ お願いだ
放っておいてくれ

司祭
神がお前を救い給うようにな!
さらばだ 息子よ

(司祭は去る 宴は続く 幹事は深く思いに耽ったままである)

Ulitsa. Nakrytyj stol. Neskol’ko pirujushchikh muzhchin i zhenshchin.

Molodoj chelovek
Pochtennyj predsedatel’! Ja napomnju
O cheloveke,ochen’ nam znakomom,
O tom,ch’i shutki,povesti smeshnye,
Otvety ostrye i zamechan’ja,
Stol’ edkie v ikh vazhnosti zabavnoj,
Zastol’nuju besedu ozhivljali
I razgonjali mrak,kotoryj nyne
Zaraza,gost’ja nasha,nasylaet
Na samye blestjashchie umy.
Tomu dva dnja,nash obshchij khokhot slavil
Ego rasskazy; ne vozmozhno byt’,
Chtob my v svoem veselom piroval’i
Zabyli Dzhaksona! Ego zdes’ kresla
Stojat pustye,budto ozhidaja
Vesel’chaka – no on ushel uzhe
V kholodnye,podzemnye zhilishcha…
Khotja krasnorechivejshij jazyk
Ne umolkal eshche vo prakhe groba,
No mnogo nas eshche zhivykh,i nam
Prichiny net pechalit’sja. I tak
Ja predlagaju vypit’ v ego pamjat’,
S veselym zvonom rjumok,s vosklitsan’em,
Kak budto byl on zhiv.

Predsedatel’
On vybyl pervyj
Iz kruga nashego. Puskaj v molchan’i
My vyp’em v chest’ ego.

Molodoj chelovek
Da budet tak!
(Vse p’jut molcha.)

Predsedatel’
Tvoj golos,milaja,vyvodit zvuki
Rodimykh pesen s dikim sovershenstvom;
Spoj,Meri,nam,unylo i protjazhno,
Chtob my potom k vesel’ju obratilis’
Bezumnee,kak tot,kto ot zemli
Byl otluchen kakim-nibud’ viden’em.

Meri
(poet)
Bylo vremja,protsvetala
V mire nasha storona:
V voskresenie byvala
Tserkov’ bozhija polna;
Nashikh detok v shumnoj shkole
Razdavalis’ golosa,
I sverkali v svetlom pole
Serp i bystraja kosa.

Nyne tserkov’ opustela;
Shkola glukho zaperta;
Niva prazdno perezrela;
Roshcha temnaja pusta;
I selen’e,kak zhilishche
Pogoreloe,stoit,–
Tikho vse – odno kladbishche
Ne pusteet,ne molchit,–

Pominutno mertvykh nosjat,
I stenanija zhivykh
Bojazlivo boga prosjat
Upokoit’ dushi ikh!
Pominutno mesta nado,
I mogily,mezh soboj,
Kak ispugannoe stado,
Zhmutsja tesnoj cheredoj!

Esli rannjaja mogila
Suzhdena moej vesne,
Ty,kogo ja tak ljubila,
Ch’ja ljubov’ otrada mne,–
Ja molju: ne priblizhajsja
K telu Dzhenni ty svoej,
Ust umershikh ne kasajsja,
Sleduj izdali za nej.

I potom ostav’ selen’e!
Ukhodi kuda-nibud’,
Gde b ty mog dushi muchen’e
Usladit’ i otdokhnut’.
I kogda zaraza minet,
Poseti moj bednyj prakh;
A Edmonda ne pokinet
Dzhenni dazhe v nebesakh!

Predsedatel’
Blagodarim,zadumchivaja Meri,
Blagodarim za zhalobnuju pesnju!
V dni prezhnie chuma takaja zh,vidno,
Kholmy i doly vashi posetila,
I razdavalis’ zhalkie stenan’ja
Po beregam potokov i ruch’ev,
Begushchikh nyne veselo i mirno
Skvoz’ dikij raj tvoej zemli rodnoj;
I mrachnyj god,v kotoryj palo stol’ko
Otvazhnykh,dobrykh i prekrasnykh zhertv,
Edva ostavil pamjat’ o sebe
V kakoj-nibud’ prostoj pastush’ej pesne
Unyloj i prijatnoj… Net! nichto
Tak ne pechalit nas sredi veselij,
Kak tomnyj,serdtsem povtorennyj zvuk!

Meri
O,esli b nikogda ja ne pevala
Vne khizhiny roditelej svoikh!
Oni svoju ljubili slushat’ Meri;
Samoj sebe ja,kazhetsja,vnimaju
Pojushchej u rodimogo poroga –
Moj golos slashche byl v to vremja: on
Byl golosom nevinnosti…

Luiza
Ne v mode
Teper’ takie pesni! No vse zh est’
Eshche prostye dushi: rady tajat’
Ot zhenskikh slez,i slepo verjat im.
Ona uverena,chto vzor slezlivyj
Ee neotrazim – a esli b to zhe
O smekhe dumala svoem,to verno
Vse b ulybalas’. Val’singam khvalil
Kriklivykh severnykh krasavits: vot
Ona i rasstonalas’. Nenavizhu
Volos shotlandskikh etikh zheltiznu.

Predsedatel’
Poslushajte: ja slyshu stuk koles!
(Edet telega,napolnennaja mertvymi telami. Negr upravljaet eju.)
Aga! Luize durno; v nej,ja dumal.
Po jazyku sudja,muzhskoe serdtse.
No tak-to: nezhnogo slabej zhestokij,
I strakh zhivet v dushe,strast’mi tomimoj!
Bros’,Meri,ej vody v litso. Ej luchshe.

Meri
Sestra moej pechali i pozora,
Priljag na grud’ moju.

Luiza
(prikhodja v chuvstvo)
Uzhasnyj demon
Prisnilsja mne: ves’ chernyj,beloglazyj…
On zval menja v svoju telezhku. V nej
Lezhali mertvye – i lepetali
Uzhasnuju,nevedomuju rech’…
Skazhite mne: vo sne li eto bylo?
Proekhala l’ telega?

Molodoj chelovek
Nu,Luiza,
Razveselis’ – khot’ ulitsa vsja nasha
Bezmolvnoe ubezhishche ot smerti,
Prijut pirov nichem nevozmutimykh,
No znaesh’? eta chernaja telega
Imeet pravo vsjudu raz”ezzhat’ –
My propuskat’ ee dolzhny! Poslushaj
Ty,Val’singam: dlja presechn’ja sporov
I sledstvij zhenskikh obmorokov,spoj
Nam pesnju – vol’nuju,zhivuju pesnju,–
Ne grustiju shotlandskoj vdokhnovennu,
A bujnuju,vakkhicheskuju pesn’,
Rozhdennuju za chasheju kipjashchej.

Predsedatel’
Takoj ne znaju – no spoju vam gimn
Ja v chest’ chumy: ja napisal ego
Proshedshej noch’ju,kak rasstalis’ my.
Mne strannaja prishla okhota k rifmam,
Vpervye v zhizni! Slushajte zh menja:
Okhriplyj golos moj prilichen pesne.

Mnogie
Gimn v chest’ chumy! poslushaem ego!
Gimn v chest’ chumy! prekrasno! bravo! bravo!


Predsedatel’
(poet)
Kogda mogushchaja zima,
Kak bodryj vozhd’,vedet sama
Na nas kosmatye druzhiny
Svoikh morozov i snegov,–
Navstrechu ej treshchat kaminy,
I vesel zimnij zhar pirov.

Tsaritsa groznaja,Chuma
Teper’ idet na nas sama
I l’stitsja zhatvoju bogatoj;
I k nam v okoshko den’ i noch’
Stuchit mogil’noju lopatoj…
Chto delat’ nam? i chem pomoch’?

Kak ot prokaznitsy-zimy,
Zapremsja takzhe ot Chumy!
Zazhzhem ogni,nal’em bokaly;
Utopim veselo umy
I,zavariv piry da baly,
Vosslavim tsarstvie Chumy.

Est’ upoenie v boju,
I bezdny mrachnoj na kraju,
I v raz”jarennom okeane,
Sred’ groznykh voln i burnoj t’my,
I v aravijskom uragane,
I v dunovenii Chumy.

Vse,vse,chto gibel’ju grozit,
Dlja serdtsa smertnogo tait
Neiz”jasnimy naslazhden’ja –
Bessmert’ja,mozhet byt’,zalog!
I schastliv tot,kto sred’ volnen’ja
Ikh obretat’ i vedat’ mog.

I tak – khvala tebe,Chuma!
Nam ne strashna mogily t’ma,
Nas ne smutit tvoe prizvan’e!
Bokaly penim druzhno my,
I Devy-Rozy p’em dykhan’e –
Byt’ mozhet… polnoe Chumy!

(Vkhodit staryj svjashchennik.)

Svjashchennik
Bezbozhnyj pir,bezbozhnye bezumtsy!
Vy pirshestvom i pesnjami razvrata
Rugaetes’ nad mrachnoj tishinoj,
Povsjudu smertiju rasprostranennoj!
Sred’ uzhasa plachevnykh pokhoron,
Sred’ blednykh lits,moljus’ ja na kladbishche –
A vashi nenavistnye vostorgi
Smushchajut tishinu grobov – i zemlju
Nad mertvymi telami potrjasajut!
Kogda by starikov i zhen molen’ja
Ne osvjatili obshchej,smertnoj jamy,–
Podumat’ mog by ja,chto nynche besy
Pogibshij dukh bezbozhnika terzajut
I v t’mu kromeshnuju tashchat so smekhom.

Neskol’ko golosov
On masterski ob ade govorit!
Stupaj,starik! stupaj svoej dorogoj!

Svjashchennik
Ja zaklinaju vas svjatoju krov’ju
Spasitelja,raspjatogo za nas;
Prervite pir chudovishchnyj,kogda
Zhelaete vy vstretit’ v nebesakh
Utrachennykh vozljublennye dushi –
Stupajte po svoim domam!

Predsedatel’
Doma
U nas pechal’ny – junost’ ljubit radost’.

Svjashchennik
Ty l’ eto,Val’singam? Ty l’ samyj tot,
Kto tri tomu nedeli,na kolenakh,
Trup materi,rydaja,obnimal
I s voplem bilsja nad ee mogiloj?
Il’ dumaesh’: ona teper’ ne plachet,
Ne plachet gor’ko v samykh nebesakh,
Vziraja na pirujushchego syna
V piru razvrata,slysha golos tvoj,
Pojushchij beshenye pesni mezhdu
Mol’by svjatoj i tjazhkikh vozdykhanij?
Stupaj za mnoj!

Predsedatel’
Zachem prikhodish’ ty
Menja trevozhit’? Ne mogu,ne dolzhen
Ja za toboj idti: ja zdes’ uderzhan
Otchajan’em,vospominan’em strashnym,
Soznan’em bezzakon’ja moego
I uzhasom toj mertvoj pustoty,
Kotoruju v moem domu vstrechaju –
I novost’ju sikh beshenykh veselij,
I blagodatnym jadom etoj chashi,
I laskami (prosti menja gospod’) –
Pogibshego – no milogo sozdan’ja…
Ten’ materi ne vyzovet menja
Otsele – pozdno – slyshu golos tvoj,
Menja zovushchij – priznaju usil’ja
Menja spasti… starik! idi zhe s mirom;
No prokljat bud’,kto za toboj pojdet!

Mnogie
Bravo! bravo! dostojnyj predsedatel’!
Vot propoved’ tebe! poshel! poshel!

Svjashchennik
Matil’dy chistyj dukh tebja zovet!

Predsedatel’
(vstaet)
Kljanis’ zhe mne,s podnjatoj k nebesam,
Uvjadshej,blednoju rukoj,ostavit’
V grobu navek umolknuvshee imja!
O,esli b ot ochej ee bessmertnykh
Skryt’ eto zrelishche! menja kogda-to
Ona schitala chistym,gordym,vol’nym –
I znala raj v ob”jatijakh moikh…
Gde ja? svjatoe chado sveta! vizhu
Tebja ja tam,kuda moj padshij dukh
Ne dostjagnet uzhe…

Zhenskij golos
On sumasshedshij –
On bredit o zhene pokhoronennoj!

Svjashchennik
Pojdem,pojdem…

Predsedatel’
Otets moj,radi boga,
Ostav’ menja.

Svjashchennik
Spasi tebja gospod’!
Prosti,moj syn.

(Ukhodit. Pir prodolzhaetsja. Predsedatel’ ostaetsja pogruzhennyj v glubokuju zadumchivost’.)


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行
最終更新:2020年05月08日 18:57