第2幕

床の間と3つのドアのある豪華な部屋

第1場
伯爵夫人ひとり 続いてスザンナとフィガロ

No. 11 - カヴァティーナ

伯爵夫人
お与えください 愛の神よ 慰めを
私の悲しみに 私のため息に
おお 私に愛する人を返してください
さもなくば私を死なせてください

<レシタティーヴォ>

伯爵夫人
さあ かわいいスザンナ
あの話を終わりまで聞かせて!

スザンナ
(入ってきて)
もうあれで終わりですわ

伯爵夫人
それじゃ彼はあなたを誘惑しようとしたのね?

スザンナ
ああ 伯爵さまは
口説いたりなどなさいません
あたしのような身分の女は
お金で契約しにこられたのです

伯爵夫人
ああ あのひどい人は もう私を愛していないのね!

スザンナ
それじゃいったいどうして
あなた様に嫉妬されるのでしょう?

伯爵夫人
それはね
現代の夫は:本質的に
不実だけと 気まぐれで
なのにプライドが高く 嫉妬深いのよ
だけどフィガロがあなたを愛してるなら...彼は大丈夫でしょう...

フィガロ
(歌いながら舞台に登場)
ラララ...

スザンナ
来ましたわ あなた
奥様がお待ちかねよ...

フィガロ
あなた様は気にして
悩まれてはいけませんよ こんなことに
結局何が問題なんですか?伯爵さまが
私の妻をお気に召して
それでこっそりと
復活しようと狙っているんです
あの封建の掟を
それは可能なことであり そして自然なことです

伯爵夫人
可能なこと!

スザンナ
自然なことって!

フィガロ
非常に自然ですよ
そしてもしスザンナが望めば可能なことなんです

スザンナ
もうやめてよ

フィガロ
もう終わりだよ
それで殿は決められたんです
私を使い走りにして スザンナを
大使館の秘密の館員とすることを
けれど彼女は頑強にずっと拒否しているので
殿は彼女に与えられるはずの名誉職の証書を
マルチェリーナに渡そうと脅しているんです
それが全体の筋書きですよ

スザンナ
どうしてふざけられる神経を持ってるのよ
こんな深刻な問題を?

フィガロ
あなた方には十分ではありませんか
ふざけながら私が考えたことが?作戦は次の通りです
バジリオを介して手紙が
殿さまのところに届くようにして
約束のあることを知らせるんです
伯爵夫人が
舞踏会の時間に
愛人と密会するという...

伯爵夫人
何ですって!信じられない!
あの嫉妬男に! ...

フィガロ
なおさら結構
その方がずっと早く殿さまを困らせ
混乱させ 騙せて
策略をぶち壊し
疑いを抱かせて 彼の頭の中で理解させるんです
その新奇な仕掛けで
彼が俺を嵌めようとすれば 同じことを他人が彼に仕掛けると
そして時間切れにさせ 道に迷わせるんです
そうすれば全く突然 成功することなく
われわれに向けられたあらゆる企みがね
婚礼の時が来るでしょう 奥方さまの前では
(伯爵夫人を指さして)
殿さまも私の望みに反対はできないでしょう

スザンナ
それはそうでしょうけど 殿の代わりに
マルチェリーナが邪魔に入るわ

フィガロ
ちょっと待った 伯爵に
お前はすぐに言うんだ 今晩
庭で待っててくださいと
ちっちゃなケルビーノは
俺のアドバイスでまだ出立してないから
女の衣装を着せて
お前の代わりにそこに行かせよう
これが唯一の方法だ
殿は奥方さまに驚かれて
望み通りにするしかなくなりますよ

伯爵夫人
(スザンナに)
どう思います?

スザンナ
悪くはないですわ

伯爵夫人
私たちの場合には...

スザンナ
彼が確信してるなら...いつから始めればいいの?

フィガロ
伯爵は狩に行かれて 数時間は
戻りません 私はすぐに行って
ケルビーノを呼んできましょう お任せしますよ
彼のドレスアップは

伯爵夫人
その後は? ...

フィガロ
その後は...
踊りになられたければ
伯爵さま
少しばかりギターを
弾いて差し上げましょう

(退場)


第2場
伯爵夫人 スザンナ その後ケルビーノ

<レシタティーヴォ>

伯爵夫人
悲しいことね スザンナ
あの若い男の子が伯爵の
不行状のことを聞いたなら!ああ あなたは知らないか! ...
だけど 一体どうして
自分で来なくなったの? ...
どこに例の歌は?

スザンナ
ここにあります
彼が来たら歌わせましょう
お静かに 人が来ます!彼ですわ 進め 進め
士官殿

ケルビーノ
ああ 呼ばないでくれよ
そんな因果な名で!ぼくに思い出させるんだ
お別れしなくちゃならないことを
こんなに素敵な奥方さまと...

スザンナ
そして、とてもお綺麗なね!

ケルビーノ
ああ うん...もちろん...

スザンナ
ああ うん...もちろん... 偽善者ね!
さあ すぐにあの歌を
あなたが今朝あたしにくれたのを
奥方さまに歌って差し上げて

伯爵夫人
作者は誰なの?

スザンナ
(ケルビーノを指して)
ご覧ください 彼は二本の腕と
真っ赤なお顔をお持ちですわ

伯爵夫人
私のギターを取って 伴奏してあげなさい

ケルビーノ
はい ぼくは震えています...
でも奥方さまがお望みなら...

スザンナ
もちろんお望みですよ お望み もう喋らないで

No. 12 - アリエッタ

ケルビーノ
あなた方は知ってますよね
恋って何なのかを
女性のみなさん 見てください
ぼくがこの心の中に持ってるものを
ぼくが感じてることを
あなた方に説明しましょう
ぼくには初めてのことなので
よく分からないんです
ぼくは感じてます
欲望に満ちた思いを
あるときは それは喜びだけど
あるときは それは苦しみになる
凍る思いを 感じたすぐ後に
魂は燃え上がり
それは一瞬にして
また凍りついてしまうのです
ぼくは探します 幸せを
自分の外に
でも分からないのです 誰がそれを持ってるのか
分からないのです それがどんなものなのかが
ため息をつき 呻きます
そうしたくないのに
ドキドキして 震えます
知らないうちに
見つけられません 安らぎなんて
夜も 昼も
でも 楽しいんです
こんな風に悩むことが
あなた方は知ってますよね
恋って何なのかを
女性のみなさん 見てください
ぼくがこの心の中に持ってるものを

<レシタティーヴォ>

伯爵夫人
すてき!何てきれいな声なの!知らなかったわ
こんなに上手に歌えるなんて

スザンナ
ああ、本当に
彼はやることなすこと 皆上手ですわ
さあいらっしゃい かわいい兵隊さん
フィガロがあなたに言ったでしょ...

ケルビーノ
みんな話してくれたよ

スザンナ
(ケルビーノのサイズを測って)
ちょっと見せて 良い感じね!
背丈は同じくらいだわ...そのマントを脱いで

(彼のマントを脱がせる)

伯爵夫人
どうするの?

スザンナ
ご心配なく

伯爵夫人
でも もし誰かが来たら?

スザンナ
入れたらいいですわ あたしたち何か悪いことしてます?
でもドアは閉めときましょう
(ドアを閉める)
だけどどうしたらいいでしょうかね
この髪の毛?

伯爵夫人
私の帽子を
衣裳部屋から取って来て
急いでね!
(スザンナは帽子を取りに衣裳部屋に行く:
ケルビーノは伯爵夫人に近づくと、胸に挿している辞令の書類を見せる
伯爵夫人はそれを受け取ると 印鑑のないことに気付く)

この書類は何?

ケルビーノ
辞令です

伯爵夫人
あわててたのね!

ケルビーノ
たった今バジリオから受け取ったんです

伯爵夫人
(彼にそれを返して)
急いでて忘れてるわ 印鑑を

スザンナ
(入ってきて)
何の印鑑です?

伯爵夫人
辞令のよ

スザンナ
まあ!そそっかしいこと!
帽子をお持ちしました

伯爵夫人
急いで:それでいいわ!
惨めなことになるわ もし伯爵が戻ってきたら

No. 13 - アリア

スザンナ
こっちに来て 膝をついて
(ケルビーノをひっぱってひざまずかせる
座っている伯爵夫人からそう遠くない場所に)
そこでじっとしててね
(片手で彼の髪を梳き 彼の顎を取って
自分の望む方に向かせる)
そっと そっと さあこっち向いて
ブラボー、よく似合うわ
(ケルビーノはスザンナが自分の髪を梳いている間
優しく伯爵夫人を見つめる)
さあ顔をあたしの方に向けて
ほら あたしの方に目を向けて
(彼を向き直らせて帽子をかぶせ)
まっすぐによ あたしを見てちょうだい
奥方さまはこっちじゃないわ
まだじっとしてて さあ
振り向いて ブラボー!
少し伸ばして 襟を...
視線はもう少し下に向けて...
手を胸の下に当てて...
それから歩き方を見てみましょう
あなたが立ったときの
(小声で伯爵夫人に)
ご覧ください このいたずら坊やを!
とってもカワイイでしょ!
このツンとした視線
その仕草も その姿も!
この子に女たちが惚れるのも
とってもよく分かりますわ

<レシタティーヴォ>

伯爵夫人
ちょっとふざけ過ぎではないかしら!

スザンナ
だけど あたしでも
嫉妬してしまいますわ ねえ ヘビちゃん
ずっとこんなカワイイままでいたいの!

伯爵夫人
幼稚なことはもうやめて:さあ その袖を
肘よりも上にあげて
気持ち良く
服がフィットするようにしましょう

スザンナ
(そのようにして)
こうですか

伯爵夫人
少し戻して
そうね
(彼の腕に巻かれたリボンを見つけて)
このリボンは何?

スザンナ
それはあたしから奪い取ったリボンですわ

伯爵夫人
それで この血は?

ケルビーノ
この血は...どうしてかわからないんですけど...
少し前につまづいたんです...
石に...それで肌を傷つけて...
このリボンを傷口に巻きました

スザンナ
見せて!大したことはないわね でもくやしい!この子の腕
あたしのより白いじゃない!女の子みたいよ...

伯爵夫人
まだ馬鹿なことを続けるの?
私の衣裳部屋に行って 少し取ってきてちょうだい
イギリスのタフタをね:小箱の上にあるわ:
(スザンナは急いで出て行く)
このリボン...本当に...この色のを
なくしたのは残念だったのよ

スザンナ
(入ってきて 彼女にタフタとハサミを渡して)
どうぞ
この腕を縛るのですか?

伯爵夫人
別のリボンを
私のドレスと一緒に取って来てちょうだい

ケルビーノ
ああ あのリボンの方がもっと早く治せたのでしょうに!

(スザンナは奥の扉から出て行く
ケルビーノのマントを持って行く)

伯爵夫人
どうして?こっちの方がいいのよ!

ケルビーノ
一本のリボンが...
髪を結わえたり...肌に触れたりするんです...
ある人の...

伯爵夫人
... 別の人のよ
それが傷に効くなんて!本当なの?
私は知らなかったの効果なのね!

ケルビーノ
奥方さまはふざけておられますが ぼくは出立するんです..

伯爵夫人
かわいそうに!何て災難かしら!

ケルビーノ
ああ ぼくは不幸だ!

伯爵夫人
泣いてるのね...

ケルビーノ
おお天よ!どうして死がぼくにほほ笑んでくれないんでしょう!
最後の時が近づいたなら...
ぼくはこの口で思い切って!

伯爵夫人
しっかりなさい 取り乱して?
(ドアのノックに気付いて)
誰がドアをノックしてるのかしら?

伯爵
(ドアの外で)
なぜ閉まってるんだ?

伯爵夫人
夫だわ 大変!私はもうおしまいよ!
あなたがここでマントも付けずに!
こんな状態で!手紙を受け取って...
あの嫉妬の塊のような人が!

伯爵
何をもたもたしておる?

伯爵夫人
私は一人ですわ...確かに私は一人です...

伯爵
では 誰とお前は話してるんだ?

伯爵夫人
あなたとです...もちろん...あなたとですわ...

ケルビーノ
あんなことが起こった後だし あの怒り方じゃ...
ぼくには他の逃げ道はない!
(衣裳部屋に入って扉を閉める)

伯爵夫人
(鍵を手に取る)
ああ 天よお守りください 私をこの危難から!
(急いで伯爵のためにドアを開ける)


第3場
伯爵夫人と狩の服装の伯爵

伯爵
どうしたのだ?お前はしたことがなかったろうに
自分の部屋に鍵をかけるなど!

伯爵夫人
そうですけど 私...
ここで着替えようとしてたので...

伯爵
ふむ 着替えかね...

伯爵夫人
...何着かを...スザンナが私と一緒でしたけど...
自分の部屋に戻りましたの

伯爵
ともかく
お前は落ち着きがないぞ
この手紙を見ろ!

伯爵夫人
(まあ!この手紙は
フィガロが書いたものだわ...)
(ケルビーノが大きな音を立てて衣裳部屋の中でテーブルと椅子をひっくり返す)

伯爵
何の音だ?
衣裳部屋の中で
何かが落ちたぞ

伯爵夫人
私には何も聞こえませんでしたわ

伯爵
それはたぶん他の大きなことに気を取られているからだろう

伯爵夫人
何に?

伯爵
誰か中に居るんだな

伯爵夫人
誰に居て欲しいのですか?

伯爵
私が聞いてるんだ
たった今ここに来たばかりだぞ

伯爵夫人
あ ええ スザンナですわ...きっと...

伯爵
さっき自分の部屋に戻ったと言ったではないか!

伯爵夫人
あの子の部屋かここか - 私は気付きませんでしたわ...

伯爵
スザンナだって! - もしそうなら
なんでそんなに取り乱してるんだ?

伯爵夫人
私のメイドに?

伯爵
私は何も知らん
だがお前 間違いなく動揺してるぞ

伯爵夫人
ああ あのメイドは
私よりずっとあなたを取り乱させていますでしょ

伯爵
分かった 分かった 今確かめよう

(スザンナはさっき出て行ったドアから戻ってきて 衣裳部屋のドアの前で話している伯爵を見て立ち止まる)


No. 14 - 小三重唱

伯爵
スザンナ さあ出ておいで
出ておいで そうして欲しいんだ

伯爵夫人
止めてください...お聞きください...
あの子は出てこれないんです

スザンナ
何の騒動かしら!
お小姓はどこへ行ったのかしら!

伯爵
どうしてだめなんだ?

伯爵夫人
絶対にだめです
ウェディングドレスを
あの子は試着してるんですから

伯爵
事は全く明らかだ
愛人がこの中に居るんだろう

伯爵夫人
事態は最悪よ
いったいどうなるの

スザンナ
少し分かってきたわ
どうなるかみていましょう

伯爵
だったらせめて話してくれよ
スザンナ もしそこにいるのなら...

伯爵夫人
だめです だめです だめです
命令です:黙ってなさい

(スザンナは床の間の中に隠れる)

伯爵
わが妻よ 頼むから
スキャンダルは 騒動は
引き起こさないようにしてくれよ!

スザンナ
まあ 大変
スキャンダルが 騒動が
きっと引き起こされるわ

伯爵夫人
旦那さま お願いですから
スキャンダルが 騒動が
引き起こされないようにしてください!

<レシタティーヴォ>

伯爵
だから、開けないのか?

伯爵夫人
どうして開けなければいけないの
自分の部屋を?

伯爵
だったら そのままにしておけ
鍵なしで開けてやろう おい 誰かいるか!

伯爵夫人
何ですって?
危険にさらすつもりですか
女性の名誉を?

伯爵
それもそうだ 私が間違っていた
それで騒ぎにせずにできるな
みんなのスキャンダルにすることなく
必要な道具を自分で取りに行けばいいんだ
しばらくここで待ってくれるか いや すべての
私の疑いが晴れるように あそこのドアには
あらかじめ鍵をかけておこう

(メイドの部屋につながる扉に鍵をかける)


伯爵夫人
(うかつだったわ!)

伯爵
あなたさまの恩寵を賜りたく
私と一緒に来て下さいますでしょうか
奥様 さあ腕を取り合って 参りましょう

伯爵夫人
行きましょう

伯爵
スザンナ そこに居ろよ 私たちが戻るまで

(退場)


第4場
スザンナとケルビーノ

No. 15 - デュエット

スザンナ
(急いで床の間から出てきて衣裳部屋の戸口に行き)
開けて 急いで 開けて
開けて スザンナよ
出て来て さあ出て来て
ここから出て行って

ケルビーノ
ああ なんて恐ろしい状況だろう!
何て災難なんだ!

スザンナ
出てってよ ぐずぐずしないで
(この戸口 あの戸口と近づく)
ここからよ あそこからよ
(ケルビーノもこの戸口 あの戸口と近づく)


スザンナとケルビーノ
ドアには鍵がかかってる
いったいどうすれば!

ケルビーノ
ここにいるわけにはいかないよ

スザンナ
あなたは殺されるでしょうからね もし殿に見つかったら

ケルビーノ
(窓の外を見て)
ここからちょっと外を見てみよう
ちょうど庭に面しているな
(飛び降りようとする)

スザンナ
(彼を押さえ付けて)
ケルビーノ 待って!
お願いだからやめて!

ケルビーノ
(振り返って)
植木鉢や花のプランターだ
そんなに痛くないよ

スザンナ
(彼を押さえ付けたまま)
こんな高いところから飛び降りるなんて
お願いだからやめて!

ケルビーノ
(振りほどいて)
放してくれよ あの方に迷惑をかけるくらいなら
ぼくは火の中にだって飛び込むよ
君を抱かせてよ あの方の代わりに -
それじゃあね やってやるぞ

(飛び降りる)

スザンナ
死んじゃうわ おお神様!
お願いだからやめて やめてー!

<レシタティーヴォ>

スザンナ
ああ 見て あの悪魔!何て逃げ足!
もう1マイルも遠くだわ
でも時間を無駄にしないようにしなければ
衣裳部屋に入っておきましょう
いじめっ子さんいらっしゃい ここで待ってるわ

(衣裳部屋に入り 背後のドアを閉める)


第5場
伯爵夫人、手にハンマーとトングを持った伯爵 到着時にすべての扉を調べている

伯爵
全部さっきのままだな それじゃお前が
自分で開けるか それとも私が開けなくちゃならんのか...

伯爵夫人
ああ おやめください
ちょっとお聞きください
私のことを思っているのですか
義務が果たせない女だと?

伯爵
好きなようにしろ
衣裳部屋の中に
誰が入っているか確かめるのだ

伯爵夫人
はい ご覧いただけますわ...
でも聞いてください 冷静に

伯爵
やはりスザンナではないのだな!

伯爵夫人
はい あの子ではなくて ひとりの人
でも疑われる理由は
少しもありません 今夜...
無邪気ないたずらを...
あなたにしようとして...誓って言います...
名誉にかけて...正直さにかけて...

伯爵
じゃあ誰なんだ!言うんだ...
そいつを殺してやる

伯爵夫人
お聞きください!
ああ 言えないわ!

伯爵
話せ

伯爵夫人
男の子です...

伯爵
男の子だって!...

伯爵夫人
ええ...ケルビーノです...

伯爵
(私は運命づけられているのか
あの小姓めに出くわすことに 行く先々で!)
何だって?まだ出立してなかったのか?悪党め!
これで疑問が氷解したぞ これが罠だな
これが悪だくみだな 手紙に書かれていた


第6場
伯爵夫人と伯爵

No. 16 - フィナーレ

伯爵
(衣裳部屋のドアのところで)
出て来い 悪辣な小僧
この悪党め ぐずぐずするな

伯爵夫人
ああ あなた 何てお怒りを
あの子に向かって 私の心は震えます

伯爵
まだ邪魔する気か?

伯爵夫人
いいえ、聞いて...

伯爵
じゃあ 話せ

伯爵夫人
天に誓います どんな疑いも...
あなたがあの子を見つけたりしたら...
襟を開いて...裸の胸で...

伯爵
襟を開いてだぁ!
裸の胸だぁ!続けろ!

伯爵夫人
女の子の服を着せるためにですわ...

伯爵
ああ 分かったぞ 下らない女め
すぐに復讐してやる

伯爵夫人
私へのそのお怒りは不当です
私への侮辱です そのお疑いは

伯爵
私に鍵を寄こせ!

伯爵夫人
あの子は無実です
(彼に鍵を渡す)
お分かりでしょう...

伯爵
私は何も知らん
私の目の前から消えろ
この不実者 この冒涜者
私を辱めようなどとしおって

伯爵夫人
消えますわ...ええ...でも...

伯爵
聞く耳持たぬわ

伯爵夫人
私に罪はありませんわ

伯爵
顔に書いてある!
奴は死ぬのだ 死んでようやく
私の苦しみの素が消える

伯爵夫人
ああ 盲目の嫉妬のせいで
とんでもないことになってしまったわ


第7場
前場の人物とスザンナ

(伯爵が衣裳部屋の戸を開くと スザンナがドアから出てきてそこに立ち止まる)

伯爵
スザンナ!

伯爵夫人
スザンナ!

スザンナ
お殿さま
どうして驚いておられるのですか?
あなたの剣をお取りになって
このお小姓を殺してくださいな
下賤なこの小姓めが
あなた様の前に立っておりますから

伯爵
(何たる衝撃!頭が
ぐちゃぐちゃだ)

伯爵夫人
(いったいどうしてなの
スザンナがここにいるなんて)

スザンナ
(頭がこんがらがって
何だか分かんなくなってるのね)

伯爵
お前一人なのか?

スザンナ
ご覧くださいませ
誰かがいるかも知れませんから

伯爵
見てみよう 誰かおるかも知れんからな

(衣裳部屋に入る)


第8場
スザンナ 伯爵夫人 その後伯爵

伯爵夫人
スザンナ 私は死にそうよ
息をすることもできないわ

スザンナ
(伯爵夫人にケルビーノが飛び出して行った窓を指し示して)

もっと強気に もっと大胆でお願いしますよ
あの子は救われたんですから

伯爵
(衣裳部屋から出て来て)
何という思い違いをしたんだ!
ほとんど信じられないぞ
もし誤ってお前を怒らせたのなら
私を許してくれ
だがこんな悪ふざけをするのは
全く残酷だぞ

伯爵夫人とスザンナ
あなたの愚かな行為は
全く同情に値しません

伯爵
お前を愛してるから

伯爵夫人
そんなことおっしゃらないで!

伯爵
私は誓うよ

伯爵夫人
嘘です
私は不実で 危険な女ですわ
いつでもあなたを欺いている

伯爵
この怒りを スザンナ
鎮めるのを手伝ってくれよ

スザンナ
こうして罰せられるのですわ
疑い深い人は

伯爵夫人
こうして 誠実な
愛情のこもった魂は
こんな仕打ちを受けることを
期待しなければならなかったの?

スザンナ
奥方さま!

伯爵
ロジーナ!

伯爵夫人
(伯爵に)
ひどいお方!
もう以前の私ではありません
ただの惨めな物体ですわ
あなたに捨てられ
あなたの慰みものとして
苦しめられている

伯爵
混乱し 後悔しているのだ
こんなに罰せられたことだし
もう許しては貰えないか

スザンナ
混乱し 後悔しておられますし
こんなに罰せられましたから
もう許して差し上げては

伯爵夫人
こんなひどい仕打ちに苦しむなんて
この魂にはできません

伯爵
だが お小姓が閉じ込められていたというのは?

伯爵夫人
あなたを試しただけです

伯爵
だが 震えて 動揺していたが?

伯爵夫人
ただあなたをかついでいただけです

伯爵
だが この下劣な手紙は?

伯爵夫人とスザンナ
フィガロの手紙ですわ
バシリオからあなたに渡されたのは

伯爵
悪辣な奴!成敗して...

伯爵夫人とスザンナ
許される資格はありません
他の人を許せない人は

伯爵
さあ お前さえよければ
仲直りすることにしよう
ロジーナ そんなに頑なに
私に対して振舞わないでくれ

伯爵夫人
ああ 何てスザンナ
私の心は甘いのでしょう!
女性の怒りは
長続きしないのね?

スザンナ
男の人とは 奥方さま
こじれて喧嘩になっても
いつも結局のところ
こんな結果に落ちつくのですわ

伯爵
私を見て...

伯爵夫人
不実な方ね!

伯爵
私が間違っていた 後悔してるよ

伯爵夫人 スザンナ 伯爵
今この瞬間に
私を/彼女を/お前を知ったこの魂は
理解することを学ぶのです


第9場
前場の人物とフィガロ

フィガロ
皆様方 外には
もう楽師たちが来ております
トランペットが聞こえ
笛の音が聞こえましょう 歌と踊りを
殿の家臣たちが繰り広げるところに
私たちも急いで飛んで行き
結婚式をあげましょう

(スザンナの腕を取る)

伯爵
まあ まあ 慌てるでない

フィガロ
みんな待っています

伯爵
疑いを晴らしたいのだ
出かける前に

伯爵夫人 スザンナとフィガロ
また厄介なことを
さてどうしたものか!

伯爵
(切り札を駆使して
逆転を狙うぞ)
(フィガロに)
知っておるな フィガロ君
(彼に手紙を見せて)
この手紙を書いたのが誰か?

フィガロ
知りません...

スザンナ 伯爵夫人と伯爵
知らないの?

フィガロ
知らない 知らない 知らない!

スザンナ
あなたがドン·バシリオに渡したんじゃないの...

伯爵夫人
伯爵に渡すために...

伯爵
聞いておるのか...

フィガロ
いいえ その

スザンナ
じゃあ知らないの あのダンディを...

伯爵夫人
今夜庭で...

伯爵
知っておるであろう...

フィガロ
私は知りません

伯爵
無駄だぞ 言い訳を探しても
お前の顔は お前を非難しておる
見え見えだ 嘘をついてることくらい

フィガロ
嘘つきは顔の方でしょう 俺は嘘をついてません

伯爵夫人とスザンナ
才能を奮って無駄なの
私たちが秘密を明かしちゃったのよ
だから逆らってもしょうがないの

伯爵
答えは?

フィガロ
なにもないです

伯爵
認めるのか?

フィガロ
いいえ 認めません

スザンナと伯爵夫人
ねえ 落ち着いてよ 勘の悪い人ね
この悪ふざけはすべて終わったのよ

フィガロ
では ハッピーエンドで終わるために
いつもの劇場と同じように
婚礼の儀を
今から執り行うことに致しましょう

伯爵夫人、スザンナとフィガロ
(伯爵に)
ああ お殿さま 反対なさらないでください
叶えてやってください 彼らの/私の願いを

伯爵
(マルチェリーナ、マルチェリーナ!
何で来るのが遅いのだ!)


第10場
前場の人物と砕けたカーネーションの鉢を持った庭師アントニオ


アントニオ
ああ、殿...殿...

伯爵
一体何ごとだ

アントニオ
何たる狼藉!誰がやった!誰だったんでしょう!

伯爵夫人、スザンナ、伯爵とフィガロ
何を言ってるの 何ごと 何が起きたんです?

アントニオ
聞いてくださいよ...

伯爵夫人、スザンナ、伯爵とフィガロ
さあ 話しなさい

アントニオ
庭を見渡せるバルコニーからは
いろんなものが毎日投げ落とされるのが見えますが
たった今 この上なく悪いことには
男がひとり 殿さま 放り出されたんですよ

伯爵
バルコニーからか?

アントニオ
(鉢を見せて)
このカーネーションをご覧くださいよ?

伯爵
庭の中にか?

アントニオ
へえ!

スザンナと伯爵夫人
(小声でフィガロに)
フィガロ 気をつけて

伯爵
いったいどういうことだ!

スザンナ、伯爵夫人とフィガロ
こいつのお陰でぶち壊しか
酔っぱらいめ 何しに来た?

伯爵
(アントニオに)
で その男は...どこにおる どこに行った?

アントニオ
素早く 素早く その悪党は逃げて
たちまち見えなくなってしまいました

スザンナ
(小声でフィガロに)
分かるわよね あの小姓なの...

フィガロ
(小声でスザンナに)
みんな知ってるさ 奴を見たんだ
アハハ!

伯爵
そこ 黙っておれ

アントニオ
(フィガロに)
何を笑っとる?

フィガロ
(アントニオに)
あんたが朝っぱらから酔っぱらってるからだ

伯爵
(アントニオに)
もう一度繰り返せ : 男がバルコニーから...

アントニオ
バルコニーから...

伯爵
庭の中に...

アントニオ
庭の中に...

スザンナ、伯爵夫人とフィガロ
でも 殿さま 彼の中でワインが喋ってるなら!

伯爵
(アントニオに)
続けろ そいつの顔は見なかったのか?

アントニオ
ええ 見えませんでした

スザンナと伯爵夫人
(小声でフィガロに)
ほら フィガロ 聞いて!

フィガロ
(アントニオに)
おい 老いぼれめ 黙っとれ
三文の値打もないものに大騒ぎして
事実なので隠しとけないんで言うが
そこから飛び降りたのは俺だ

伯爵
何?お前が?

スザンナと伯爵夫人
その頭脳!天才だわ!

フィガロ
(伯爵に)
驚かれましたでしょう!

アントニオ
(フィガロに)
何?お前が?

伯爵
信じられんな

アントニオ
(フィガロに)
どうしてそんなにでかくなった?
飛び降りた時はそんなじゃなかったぞ

フィガロ
ジャンプするとそんな風になるのさ

アントニオ
誰がそんなことを言っておる

スザンナと伯爵夫人
(フィガロに)
馬鹿なことを言い張るわね!

伯爵
(アントニオに)
お前はどう思う?

アントニオ
あの少年のように思えましたが

伯爵
ケルビーノか!

スザンナと伯爵夫人
あの馬鹿!

フィガロ
まさしく奴が
セビリアから馬に乗って駆け付けたってわけか
セビリアにやつはもう行ってるはずだったんだからな

アントニオ
それはない それはない 馬が
あそこから飛び降りるのは見なかったからな

伯爵
もう我慢ならん!いい加減止めろ!

スザンナと伯爵夫人
どのように 神様 これは終わるのかしら?

伯爵
(フィガロに)
それじゃお前が..

フィガロ
俺が飛び降りました

伯爵
だが なぜ?

フィガロ
恐怖に駆られて...

伯爵
何の恐怖だ

フィガロ
(衣裳部屋を指さして)
あそこに閉じこもって
このかわいい顔を待っていると...
ざわざわと尋常ならぬささやき声が...
あなた様が叫んでおられましたので...あの手紙のことで...
俺は飛び降りたんです 恐怖のあまり気が動転して...
(足を引きずる振りをして)
悲しいかな 足を挫いちまいましたよ!

アントニオ
(フィガロ折りたたんだ紙を手渡そうとして)
じゃお前のだな この紙は
お前が落とした...

伯爵
(紙を彼から奪い取って)
こら それを私に寄こせ

フィガロ
(小声で伯爵夫人とスザンナに)
罠にかかっちまったぞ

スザンナと伯爵夫人
(小声でフィガロに)
フィガロ しっかり

伯爵
(紙を開くとすぐに閉じて)
言ってみろ この紙は何だ?

フィガロ
(ポケットから何枚か紙を取り出してそれを見て)
すぐに、すぐに...たくさんあるんでね-お待ちを

アントニオ
おおかた借金の証文だろう

フィガロ
違う 居酒屋のリストだよ

伯爵
(フィガロに)
はっきり言え
(アントニオに)
こいつに言わせろ お前は出て行け

スザンナ、伯爵夫人とフィガロ
(アントニオに)
彼に/俺に言わせて 出て行きなさい

アントニオ
行きますよ ああ だが今度お前に会ったら...

フィガロ
行けよ 行けよ 俺はお前なんか恐くないぞ

伯爵
(紙を再び広げてからすぐにそれを閉じる フィガロに)
それで...

伯爵夫人
(小声でスザンナに)
まあ!小姓の辞令だわ!

スザンナ
(小声でフィガロに)
ラッキーね 辞令よ!

伯爵
(フィガロに)
さあ どうした!

フィガロ
ああ そうか!これは辞令ですよ
さっきあの子が俺に渡した

伯爵
何のためにだ?

フィガロ
不足しておりまして..

伯爵
不足しているだと?

伯爵夫人
(小声でスザンナに)
印鑑よ

スザンナ
(小声でフィガロに)
印鑑

伯爵
答えろ

フィガロ
慣例では...

伯爵
続けろ ボケとるのか?

フィガロ
通例では印鑑を押すことになっております

伯爵
(紙を見て印鑑が不足していることを確認する 紙を引きちぎって怒りに任せて放り投げる)
(この食わせ者は私を狂わせるぞ
すべてが、すべてが私には謎だ)

スザンナと伯爵夫人
(この嵐を乗り切れたら
もう難破することはないでしょう)

フィガロ
(怒って地団駄踏んでも無駄だぜ
お気の毒だが 俺より何も分かっちゃいない)


第11場と最終場
前場の人物 マルチェリーナ バルトロとバシリオ

マルチェリーナ、バシリオとバルトロ
(伯爵に)
あなた様 殿 常に正しきお方
私たちの申し上げることをお聞きください

伯爵
(やっと復讐にやってきたな
これで少しは気が晴れるわい)

スザンナ、伯爵夫人とフィガロ
ぶち壊しに来たんだな
何か逃げ道はあるだろうか?)

フィガロ
(伯爵に)
三人の愚か者 三人の狂人ですよ
いったい何しにきたんですかね?

伯爵
静かに 静かに 叫ぶでない
言うのだ おのおのが願い出るところを

マルチェリーナ
結婚をするという
この男は私と契約を交わしました
そこで要求いたします その契約が
今こそ履行されることを

スザンナ、伯爵夫人とフィガロ
何だって!何だって!

伯爵
こら 黙っておれ!
私がここで裁くのだから

バルトロ
私は彼女の弁護人として
ここに弁護に参りました
その主張の正当性を
ここで明らかにしたいと存じます

スザンナ、伯爵夫人とフィガロ
彼は詐欺師です!

伯爵
こら 黙っておれ!
私がここで裁くのだから

バジリオ
私めは 世に知られている男として
目撃者としてここに参りました
結婚の約束があったことの
金の貸し借りがなされたときに

スザンナ、伯爵夫人とフィガロ
三人の狂人め

伯爵
こら 黙れ!確かめてみようぞ
契約を熟読し
すべて正しき秩序で進めねばならぬ

スザンナ、伯爵夫人とフィガロ
混乱して/驚いて/おお
絶望して/おお 絶句して/おお
きっと悪魔が地獄から
ここに彼らを連れてきたのだ

マルチェリーナ バシリオ バルトロと伯爵
何と素晴らしい一撃 何と痛快な出来事!
すっかり途方に暮れておるな
われらに幸運をもたらす神が
ここにわれらを/こやつらを連れて来たのだ
ATTO SECONDO

Camera ricca con alcova e tre porte

SCENA I
La Contessa sola: poi Susanna e poi Figaro

No. 11 - Cavatina

LA CONTESSA
Porgi, amor, qualche ristoro
al mio duolo, a' miei sospir.
O mi rendi il mio tesoro,
o mi lascia almen morir.

Recitativo

LA CONTESSA
Vieni, cara Susanna,
finiscimi l'istoria!

SUSANNA
entra
È già finita.

LA CONTESSA
Dunque volle sedurti?

SUSANNA
Oh, il signor Conte
non fa tai complimenti
colle donne mie pari;
egli venne a contratto di danari.

LA CONTESSA
Ah, il crudel più non m'ama!

SUSANNA
E come poi
è geloso di voi?

LA CONTESSA
Come lo sono
i moderni mariti: per sistema
infedeli, per genio capricciosi,
e per orgoglio poi tutti gelosi.
Ma se Figaro t'ama … ei sol potria …

FIGARO
cantando entro la scena
La la la …

SUSANNA
Eccolo: vieni, amico.
Madama impaziente …

FIGARO
A voi non tocca
stare in pena per questo.
Alfin di che si tratta? Al signor Conte
piace la sposa mia,
indi segretamente
ricuperar vorria
il diritto feudale.
Possibile è la cosa, e naturale.

LA CONTESSA
Possibil!

SUSANNA
Naturale!

FIGARO
Naturalissima.
E se Susanna vuol possibilissima.

SUSANNA
Finiscila una volta.

FIGARO
Ho già finito.
Quindi prese il partito
di sceglier me corriero, e la Susanna
consigliera segreta d'ambasciata.
E perch'ella ostinata ognor rifiuta
il diploma d'onor ch'ei le destina
minaccia di protegger Marcellina.
Questo è tutto l'affare.

SUSANNA
Ed hai coraggio di trattar scherzando
un negozio sì serio?

FIGARO
Non vi basta
che scherzando io ci pensi? Ecco il progetto:
per Basilio un biglietto
io gli fi capitar che l'avvertisca
di certo appuntamento
alla Contessa
che per l'ora del ballo
a un amante voi deste …

LA CONTESSA
O ciel! Che sento!
Ad un uom sì geloso! …

FIGARO
Ancora meglio.
Così potrem più presto imbarazzarlo,
confonderlo, imbrogliarlo,
rovesciargli i progetti,
empierlo di sospetti, e porgli in testa
che la moderna festa
ch'ei di fare a me tenta altri a lui faccia;
onde qua perda il tempo, ivi la traccia.
Così quasi ex abrupto, e senza ch'abbia
fatto per frastonarci alcun disegno
vien l'ora delle nozze, e in faccia a lei
segnando la Contessa
non fia, ch'osi d'opporsi ai voti miei.

SUSANNA
È ver, ma in di lui vece
s'opporrà Marcellina.

FIGARO
Aspetta: al Conte
farai subito dir, che verso sera
attendati in giardino,
il picciol Cherubino
per mio consiglio non ancora partito
da femmina vestito,
faremo che in sua vece ivi sen vada.
Questa è l'unica strada
onde monsù sorpreso da madama
sia costretto a far poi quel che si brama.

LA CONTESSA
a Susanna
Che ti par?

SUSANNA
Non c'è mal.

LA CONTESSA
Nel nostro caso …

SUSANNA
Quand'egli è persuaso … e dove è il tempo?

FIGARO
Ito è il Conte alla caccia; e per qualch'ora
non sarà di ritorno; io vado e tosto
Cherubino vi mando; lascio a voi
la cura di vestirlo.

LA CONTESSA
E poi? …

FIGARO
E poi …
Se vuol ballare
signor Contino,
il chitarrino
le suonerò.

parte


SCENA II
La Contessa, Susanna, poi Cherubino

Recitativo

LA CONTESSA
Quanto duolmi, Susanna,
che questo giovinotto abbia del Conte
le stravaganze udite! Ah tu non sai! …
Ma per qual causa mai
Da me stessa ei non venne? …
Dov'è la canzonetta?

SUSANNA
Eccola: appunto
facciam che ce la canti.
Zitto, vien gente! È desso: avanti, avanti,
signor uffiziale.

CHERUBINO
Ah, non chiamarmi
con nome sì fatale! Ei mi rammenta
che abbandonar degg'io
comare tanto buona …

SUSANNA
E tanto bella!

CHERUBINO
Ah sì … certo …

SUSANNA
Ah sì … certo …Ipocritone!
Via presto la canzone
che stamane a me deste
a madama cantate.

LA CONTESSA
Chi n'è l'autor?

SUSANNA
additando Cherubino
Guardate: egli ha due braccia
di rossor sulla faccia.

LA CONTESSA
Prendi la mia chitarra, e l'accompagna.

CHERUBINO
Io sono sì tremante …
ma se madama vuole …

SUSANNA
Lo vuole, sì, lo vuol. Manco parole.

No. 12 - Arietta

CHERUBINO
Voi che sapete
che cosa è amor,
donne, vedete
s'io l'ho nel cor.
Quello ch'io provo
vi ridirò,
è per me nuovo,
capir nol so.
Sento un affetto
pien di desir,
ch'ora è diletto,
ch'ora è martir.
Gelo e poi sento
l'alma avvampar,
e in un momento
torno a gelar.
Ricerco un bene
fuori di me,
non so chi'l tiene,
non so cos'è.
Sospiro e gemo
senza voler,
palpito e tremo
senza saper.
Non trovo pace
notte né dì,
ma pur mi piace
languir così.
Voi che sapete
che cosa è amor,
donne, vedete
s'io l'ho nel cor.

Recitativo

LA CONTESSA
Bravo! Che bella voce! Io non sapea
che cantaste sì bene.

SUSANNA
Oh, in verità
egli fa tutto ben quello ch'ei fa.
Presto a noi, bel soldato.
Figaro v'informò …

CHERUBIN
Tutto mi disse.

SUSANNA
si misura con Cherubin
Lasciatemi veder. Andrà benissimo!
Siam d'uguale statura … giù quel manto.

gli cava il manto

LA CONTESSA
Che fai?

SUSANNA
Niente paura.

LA CONTESSA
E se qualcuno entrasse?

SUSANNA
Entri, che mal facciamo?
La porta chiuderò.
chiude la porta
Ma come poi
acconciargli i cappelli?

LA CONTESSA
Una mia cuffia
prendi nel gabinetto.
Presto!
Susanna va nel gabinetto a pigliar una cuffia: Cherubino si accosta alla Contessa, e gli lascia veder la patente che terrà in petto:
la Contessa la prende, l'apre: e vede che manca il sigillo.

Che carta è quella?

CHERUBINO
La patente.

LA CONTESSA
Che sollecita gente!

CHERUBINO
L'ebbi or da Basilio.

LA CONTESSA
gliela rende
Dalla fretta obliato hanno il sigillo.

SUSANNA
sorte
Il sigillo di che?

LA CONTESSA
Della patente.

SUSANNA
Cospetto! Che premura!
Ecco la cuffia.

LA CONTESSA
Spicciati: va bene!
Miserabili noi, se il Conte viene.

No. 13 - Aria

SUSANNA
Venite, inginocchiatevi;
prende Cherubino e se lo fa inginocchiare davanti poco discosto dalla Contessa che siede
Restate fermo lì.
lo pettina da un lato, poi lo prende pel mento e lo volge a suo piacere
Pian piano, or via, giratevi:
Bravo, va ben così.
Cherubino, mentre Susanna lo sta acconciando guarda la Contessa teneramente.
La faccia ora volgetemi:
Olà, quegli occhi a me.
seguita ad acconciarlo ed a porgli la cuffia
Drittissimo: guardatemi.
Madama qui non è.
Restate fermo, or via,
giratevi, bravo!
Più alto quel colletto …
quel ciglio un po' più basso …
le mani sotto il petto …
vedremo poscia il passo
quando sarete in pie'.
piano alla Contessa
Mirate il bricconcello!
Mirate quanto è bello!
Che furba guardatura!
Che vezzo, che figura!
Se l'amano le femmine
han certo il lor perché.

Recitativo

LA CONTESSA
Quante buffonerie!

SUSANNA
Ma se ne sono
io medesma gelosa; ehi, serpentello,
volete tralasciar d'esser sì bello!

LA CONTESSA
Finiam le ragazzate: or quelle maniche
oltre il gomito gli alza,
onde più agiatamente
l'abito gli si adatti.

SUSANNA
eseguisce
Ecco.

LA CONTESSA
Più indietro.
Così.
scoprendo un nastro, onde ha fasciato il braccio
Che nastro è quello?

SUSANNA
È quel ch'esso involommi.

LA CONTESSA
E questo sangue?

CHERUBINO
Quel sangue … io non so come …
poco pria sdrucciolando …
in un sasso… la pelle io mi graffiai…
e la piaga col nastro io mi fasciai.

SUSANNA
Mostrate! Non è mal. Cospetto! Ha il braccio
più candido del mio! Qualche ragazza…

LA CONTESSA
E segui a far la pazza?
Va nel mio gabinettto, e prendi un poco
d'inglese taffetà: ch'è sullo scrigno:
Susanna parte in fretta
In quanto al nastro… inver… per il colore
mi spiacea di privarmene.

SUSANNA
entra e le dà il taffetà e le forbici
Tenete,
e da legargli il braccio?

LA CONTESSA
Un altro nastro
prendi insieme col mio vestito.

CHERUBINO
Ah, più presto m'avria quello guarito!

Susanna parte per la porta ch'è in fondo e porta seco il mantello di Cherubino.

LA CONTESSA
Perché? Questo è migliore!

CHERUBINO
Allor che un nastro…
legò la chioma… ovver toccò la pelle…
d'oggetto…

LA CONTESSA
…forastiero,
è buon per le ferite! Non è vero?
Guardate qualità ch'io non sapea!

CHERUBINO
Madama scherza; ed io frattanto parto…

LA CONTESSA
Poverin! Che sventura!

CHERUBINO
Oh, me infelice!

LA CONTESSA
Or piange…

CHERUBINO
Oh ciel! Perché morir non lice!
Forse vicino all'ultimo momento…
questa bocca oseria!

LA CONTESSA
Siate saggio; cos'è questa follia?
si sente picchiare alla porta.
Chi picchia alla mia porta?

IL CONTE
fuori della porta
Perché è chiusa?

LA CONTESSA
Il mio sposo, oh Dei! Son morta!
Voi qui senza mantello!
In quello stato! Un ricevuto foglio…
la sua gran gelosia!

IL CONTE
Cosa indugiate?

LA CONTESSA
Son sola… anzi son sola…

IL CONTE
E a chi parlate?

LA CONTESSA
A voi… certo… a voi stesso…

CHERUBINO
Dopo quel ch'è successo, il suo furore…
non trovo altro consiglio!
entra nel gabinetto e chiude

LA CONTESSA
prende la chiave
Ah, mi difenda il cielo in tal periglio!
corre ad aprire al Conte


SCENA III
La Contessa ed il Conte da cacciatore

IL CONTE
Che novità! Non fu mai vostra usanza
di rinchiudervi in stanza!

LA CONTESSA
È ver; ma io…
io stava qui mettendo…

IL CONTE
Via, mettendo…

LA CONTESSA
… certe robe…era meco la Susanna …
che in sua camera è andata.

IL CONTE
Ad ogni modo
voi non siete tranquilla.
Guardate questo foglio!

LA CONTESSA
(Numi! È il foglio
che Figaro gli scrisse…)
Cherubino fa cadere un tavolino, ed una sedia in gabinetto, con molto strepito.

IL CONTE
Cos'è codesto strepito?
In gabinetto
qualche cosa è caduta.

LA CONTESSA
Io non intesi niente.

IL CONTE
Convien che abbiate i gran pensieri in mente.

LA CONTESSA
Di che?

IL CONTE
Là v'è qualchuno.

LA CONTESSA
Chi volete che sia?

IL CONTE
Io chiedo a voi.
Io vengo in questo punto

LA CONTESSA
Ah sì, Susanna … appunto…

IL CONTE
Che passò mi diceste alla sua stanza!

LA CONTESSA
Alla sua stanza, o qui - non vidi bene…

IL CONTE
Susanna! - E donde viene
che siete sì turbata?

LA CONTESSA
Per la mia cameriera?

IL CONTE
Io non so nulla;
ma turbata senz'altro.

LA CONTESSA
Ah, questa serva
più che non turba me turba voi stesso.

IL CONTE
È vero, è vero, e lo vedrete adesso.

La Susanna entra per la porta ond'è uscita, e si ferma vedendo il Conte, che dalla porta del gabinetto sta favellando.

No. 14 - Terzetto

IL CONTE
Susanna, or via, sortite,
sortite, io così vo'.

LA CONTESSA
Fermatevi… sentite…
Sortire ella non può.

SUSANNA
Cos'è codesta lite!
Il paggio dove andò!

IL CONTE
E chi vietarlo or osa?

LA CONTESSA
Lo vieta l'onestà.
Un abito da sposa
provando ella si sta.

IL CONTE
Chiarissima è la cosa:
l'amante qui sarà.

LA CONTESSA
Bruttissima è la cosa,
chi sa cosa sarà.

SUSANNA
Capisco qualche cosa,
veggiamo come va.

IL CONTE
Dunque parlate almeno.
Susanna, se qui siete…

LA CONTESSA
Nemmen, nemmen, nemmeno,
io v'ordino: tacete.

Susanna si nasconde entro l'alcova.

IL CONTE
Consorte mia, giudizio,
un scandalo, un disordine,
schiviam per carità!

SUSANNA
Oh cielo, un precipizio,
un scandalo, un disordine,
qui certo nascerà.

LA CONTESSA
Consorte mio, giudizio,
un scandalo, un disordine,
schiviam per carità!

Recitativo

IL CONTE
Dunque voi non aprite?

LA CONTESSA
E perché degg'io
le mie camere aprir?

IL CONTE
Ebben, lasciate,
l'aprirem senza chiavi. Ehi, gente!

LA CONTESSA
Come?
Porreste a repentaglio
d'una dama l'onore?

IL CONTE
È vero, io sbaglio.
Posso senza rumore,
senza scandalo alcun di nostra gente
andar io stesso a prender l'occorrente.
Attendete pur qui, ma perché in tutto
sia il mio dubbio distrutto anco le porte
io prima chiuderò.

chiude a chiave la porta che conduce alle stanze delle cameriere

LA CONTESSA
(Che imprudenza!)

IL CONTE
Voi la condiscendenza
di venir meco avrete.
Madama, eccovi il braccio, andiamo.

LA CONTESSA
Andiamo.

IL CONTE
Susanna starà qui finché torniamo.

Partono


SCENA IV
Susanna e Cherubino

No. 15 - Duettino

SUSANNA
uscendo dall'alcova in fretta; alla porta del gabinetto
Aprite, presto, aprite;
aprite, è la Susanna.
Sortite, via sortite,
andate via di qua.

CHERUBINO
Oimè, che scena orribile!
Che gran fatalità!

SUSANNA
Partite, non tardate
accostandosi or ad una, or ad un'altra porta
di qua, di là.
Cherubino accostandosi or ad una, or ad un'altra porta

SUSANNA e CHERUBINO
Le porte son serrate,
che mai, che mai sarà!

CHERUBINO
Qui perdersi non giova.

SUSANNA
V'uccide se vi trova.

CHERUBINO
affacciandosi alla finestra
Veggiamo un po' qui fuori.
Dà proprio nel giardino.
facendo moto di saltar giù

SUSANNA
trattenendolo
Fermate, Cherubino!
Fermate per pietà!

CHERUBINO
tornando a guardare
Un vaso o due di fiori,
più mal non avverrà.

SUSANNA
trattenendolo sempre
Tropp'alto per un salto,
fermate per pietà!

CHERUBINO
si scioglie
Lasciami, pria di nuocerle
nel fuoco volerei.
Abbraccio te per lei -
addio, così si fa.

salta fuori

SUSANNA
Ei va a perire, oh Dei!
Fermate per pietà; fermate!

Recitativo

SUSANNA
Oh, guarda il demonietto! Come fugge!
È già un miglio lontano.
Ma non perdiamoci invano.
Entriam nel gabinetto,
venga poi lo smargiasso, io qui l'aspetto.

entra in gabinetto e si chiude dietro la porta


SCENA V
La Contessa, il Conte con martello e tenaglia in mano; al suo arrivo esamina tutte le porte.

IL CONTE
Tutto è come il lasciai: volete dunque
aprir voi stessa, o deggio…

LA CONTESSA
Ahimé, fermate;
e ascoltatemi un poco.
Mi credete capace
di mancar al dover?

IL CONTE
Come vi piace.
Entro quel gabinetto
chi v'è chiuso vedrò.

LA CONTESSA
Sì, lo vedrete…
Ma uditemi tranquillo.

IL CONTE
Non è dunque Susanna!

LA CONTESSA
No, ma invece è un oggetto
che ragion di sospetto
non vi deve lasciar. Per questa sera…
una burla innocente…
di far si disponeva… ed io vi giuro…
che l'onor… l'onestà…

IL CONTE
Chi è dunque! Dite…
l'ucciderò.

LA CONTESSA
Sentite!
Ah, non ho cor!

IL CONTE
Parlate.

LA CONTESSA
È un fanciullo…

IL CONTE
Un fanciul!…

LA CONTESSA
Sì… Cherubino …

IL CONTE
(E mi farà il destino
ritrovar questo paggio in ogni loco!)
Come? Non è partito? Scellerati!
Ecco i dubbi spiegati, ecco l'imbroglio,
ecco il raggiro, onde m'avverte il foglio.


SCENA VI
La Contessa ed il Conte

No. 16 - Finale

IL CONTE
alla porta del gabinetto
Esci omai, garzon malnato,
sciagurato, non tardar.

LA CONTESSA
Ah, signore, quel furore
per lui fammi il cor tremar.

IL CONTE
E d'opporvi ancor osate?

LA CONTESSA
No, sentite…

IL CONTE
Via parlate.

LA CONTESSA
Giuro al ciel ch'ogni sospetto…
e lo stato in che il trovate…
sciolto il collo… nudo il petto…

IL CONTE
Sciolto il collo!
Nudo il petto! Seguitate!

LA CONTESSA
Per vestir femminee spoglie…

IL CONTE
Ah comprendo, indegna moglie,
mi vo' tosto vendicar.

LA CONTESSA
Mi fa torto quel trasporto,
m'oltraggiate a dubitar.

IL CONTE
Qua la chiave!

LA CONTESSA
Egli è innocente.
dandogli la chiave
Voi sapete…

IL CONTE
Non so niente.
Va lontan dagl'occhi miei,
un'infida, un'empia sei
e mi cerchi d'infamar.

LA CONTESSA
Vado… sì… ma…

IL CONTE
Non ascolto.

LA CONTESSA
Non son rea.

IL CONTE
Vel leggo in volto!
Mora, mora, e più non sia,
ria cagion del mio penar.

LA CONTESSA
Ah, la cieca gelosia
qualche eccesso gli fa far.


SCENA VII
I suddetti e Susanna

Il Conte apre il gabinetto e Susanna esce sulla porta, ed ivi si ferma.

IL CONTE
Susanna!

LA CONTESSA
Susanna!

SUSANNA
Signore,
cos'è quel stupore?
Il brando prendete,
il paggio uccidete,
quel paggio malnato,
vedetelo qua.

IL CONTE
(Che scola! La testa
girando mi va.)

LA CONTESSA
(Che storia è mai questa,
Susanna v'è là.)

SUSANNA
(Confusa han la testa,
non san come va.)

IL CONTE
Sei sola?

SUSANNA
Guardate,
qui ascoso sarà.

IL CONTE
Guardiamo, qui ascoso sarà.

entra nel gabinetto


SCENA VIII
Susanna, la Contessa e poi il Conte

LA CONTESSA
Susanna, son morta,
il fiato mi manca.

SUSANNA
addita alla Contessa la finestra onde è saltato Cherubino
Più lieta, più franca,
in salvo è di già.

IL CONTE
esce dal gabinetto
Che sbaglio mai presi!
Appena lo credo;
se a torto v'offesi
perdono vi chiedo;
ma far burla simile
è poi crudeltà.

LA CONTESSA e SUSANNA
Le vostre follie
non mertan pietà.

IL CONTE
Io v'amo.

LA CONTESSA
Nol dite!

IL CONTE
Vel giuro.

IL CONTE
Mentite.
Son l'empia, l'infida
che ognora v'inganna.

IL CONTE
Quell'ira, Susanna,
m'aita a calmar.

SUSANNA
Così si condanna
chi può sospettar.

LA CONTESSA
Adunque la fede
d'un'anima amante
sì fiera mercede
doveva sperar?

SUSANNA
Signora!

IL CONTE
Rosina!

LA CONTESSA
al Conte
Crudele!
Più quella non sono;
ma il misero oggetto
del vostro abbandono
che avete diletto
di far disperar.

IL CONTE
Confuso, pentito,
son troppo punito,
abbiate pietà.

SUSANNA
Confuso, pentito,
è troppo punito,
abbiate pietà.

LA CONTESSA
Soffrir sì gran torto
quest'alma non sa.

IL CONTE
Ma il paggio rinchiuso?

LA CONTESSA
Fu sol per provarvi.

IL CONTE
Ma i tremiti, i palpiti?

LA CONTESSA
Fu sol per burlarvi.

IL CONTE
Ma un foglio sì barbaro?

LA CONTESSA e SUSANNA
Di Figaro è il foglio,
e a voi per Basilio.

IL CONTE
Ah perfidi! Io voglio…

LA CONTESSA e SUSANNA
Perdono non merta
chi agli altri nol da.

IL CONTE
Ebben, se vi piace
comune è la pace;
Rosina inflessibile
con me non sarà.

LA CONTESSA
Ah quanto, Susanna,
son dolce di core!
Di donne al furore
chi più crederà?

SUSANNA
Cogl'uomin, signora,
girate, volgete,
vedrete che ognora
si cade poi là.

IL CONTE
Guardatemi…

LA CONTESSA
Ingrato!

IL CONTE
Ho torto, e mi pento.

LA CONTESSA, SUSANNA ed IL CONTE
Da questo momento
quest'alma a conoscermi/conoscerla/conoscervi
apprender potrà.


SCENA IX
I suddetti e Figaro

FIGARO
Signori, di fuori
son già i suonatori.
Le trombe sentite,
i pifferi udite, tra canti, tra balli
de' nostri vassalli
corriamo, voliamo
le nozze a compir.

prendendo Susanna sotto il braccio

IL CONTE
Pian piano, men fretta;

FIGARO
La turba m'aspetta

IL CONTE
Un dubbio toglietemi
in pria di partir.

LA CONTESSA, SUSANNA e FIGARO
La cosa è scabrosa;
com'ha da finir!

IL CONTE
(Con arte le carte
convien qui scoprir.)
a Figaro
Conoscete, signor Figaro,
mostrandogli il foglio
questo foglio chi vergò?

FIGARO
Nol conosco…

SUSANNA, LA CONTESSA ed IL CONTE
Nol conosci?

FIGARO
No, no, no!

SUSANNA
E nol desti a Don Basilio…

LA CONTESSA
Per recarlo…

IL CONTE
Tu c'intendi…

FIGARO
Oibò, oibò.

SUSANNA
E non sai del damerino…

LA CONTESSA
Che stasera nel giardino…

IL CONTE
Già capisci…

FIGARO
Io non lo so.

IL CONTE
Cerchi invan difesa e scusa
il tuo ceffo già t'accusa,
vedo ben che vuoi mentir.

FIGARO
Mente il ceffo, io già non mento.

LA CONTESSA e SUSANNA
Il talento aguzzi invano
palesato abbiam l'arcano,
non v'è nulla da ridir.

IL CONTE
Che rispondi?

FIGARO
Niente, niente.

IL CONTE
Dunque accordi?

FIGARO
Non accordo.

SUSANNA e LA CONTESSA
Eh via, chetati, balordo,
la burletta ha da finir.

FIGARO
Per finirla lietamente
e all'usanza teatrale
un'azion matrimoniale
le faremo ora seguir.

LA CONTESSA, SUSANNA e FIGARO
al Conte
Deh signor, nol contrastate,
consolate i lor/miei desir.

IL CONTE
(Marcellina, Marcellina!
Quanto tardi a comparir!)


SCENA X
I suddetti ed Antonio giardiniere con un vaso di garofani schiacciato

ANTONIO
Ah, signor…signor…

IL CONTE
Cosa è stato?…

ANTONIO
Che insolenza! Chi'l fece! Chi fu!

LA CONTESSA, SUSANNA, IL CONTE e FIGARO
Cosa dici, cos'hai, cosa è nato?

ANTONIO
Ascoltate…

LA CONTESSA, SUSANNA, IL CONTE e FIGARO
Via, parla, di', su.

ANTONIO
Dal balcone che guarda in giardino
mille cose ogni dì gittar veggio,
e poc'anzi, può darsi di peggio,
vidi un uom, signor mio, gittar giù.

IL CONTE
Dal balcone?

ANTONIO
mostrandogli il vaso
Vedete i garofani?

IL CONTE
In giardino?

ANTONIO
Sì!

SUSANNA e LA CONTESSA
piano a Figaro
Figaro, all'erta.

IL CONTE
Cosa sento!

SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
Costui ci sconcerta,
quel briaco che viene far qui?

IL CONTE
ad Antonio
Dunque un uom… ma dov'è, dov'è gito?

ANTONIO
Ratto, ratto, il birbone è fuggito
e ad un tratto di vista m'uscì.

SUSANNA
piano a Figaro
Sai che il paggio…

FIGARO
piano a Susanna
So tutto, lo vidi.
Ah, ah, ah!

IL CONTE
Taci là.

ANTONIO
a Figaro
Cosa ridi?

FIGARO
ad Antonio
Tu sei cotto dal sorger del dì.

IL CONTE
ad Antonio
Or ripetimi: un uom dal balcone…

ANTONIO
Dal balcone…

IL CONTE
In giardino…

ANTONIO
In giardino…

SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
Ma, signore, se in lui parla il vino!

IL CONTE
ad Antonio
Segui pure, né in volto il vedesti?

ANTONIO
No, nol vidi.

SUSANNA e LA CONTESSA
piano a Figaro
Olá, Figaro, ascolta!

FIGARO
ad Antonio
Via, piangione, sta zitto una volta,
per tre soldi far tanto tumulto!
Giacché il fatto non può star occulto,
sono io stesso saltato di lì.

IL CONTE
Chi? Voi stesso?

SUSANNA e LA CONTESSA
Che testa! Che ingegno!

FIGARO
al Conte
Che stupor!

ANTONIO
a Figaro
Chi? Voi stesso?

IL CONTE
Già creder nol posso.

ANTONIO
a Figaro
Come mai diventaste sì grosso?
Dopo il salto non foste così.

FIGARO
A chi salta succede così.

ANTONIO
Chi'l direbbe.

SUSANNA e LA CONTESSA
a Figaro
Ed insiste quel pazzo!

IL CONTE
ad Antonio
Tu che dici?

ANTONIO
A me parve il ragazzo.

IL CONTE
Cherubin!

SUSANNA e LA CONTESSA
Maledetto!

FIGARO
Esso appunto
da Siviglia a cavallo qui giunto,
da Siviglia ov'ei forse sarà.

ANTONIO
Questo no, questo no, che il cavallo
io non vidi saltare di là.

IL CONTE
Che pazienza! Finiam questo ballo!

SUSANNA e LA CONTESSA
Come mai, giusto ciel, finirà?

IL CONTE
a Figaro
Dunque tu…

FIGARO
Saltai giù.

IL CONTE
Ma perché?

FIGARO
Il timor…

IL CONTE
Che timor

FIGARO
additando la camera delle serve
Là rinchiuso
aspettando quel caro visetto…
Tippe tappe, un sussurro fuor d'uso…
voi gridaste…lo scritto biglietto…
saltai giù dal terrore confuso…
fingendo d'aversi stroppiato il piede
e stravolto m'ho un nervo del pie'!

ANTONIO
porgendo a Figaro alcune carte chiuse
Vostre dunque saran queste carte
che perdeste…

IL CONTE
togliendogliele
Olà, porgile a me.

FIGARO
piano alla Contessa e Susanna
Sono in trappola.

SUSANNA e LA CONTESSA
piano a Figaro
Figaro, all'erta.

IL CONTE
apre il foglio e lo chiude tosto
Dite un po', questo foglio cos'è?

FIGARO
cavando di tasca alcune carte per guardare
Tosto, tosto … ne ho tanti - aspettate.

ANTONIO
Sarà forse il sommario de' debiti.

FIGARO
No, la lista degl'osti.

IL CONTE
a Figaro
Parlate.
ad Antonio
E tu lascialo; e parti.

SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
ad Antonio
Lascialo/Lasciami, e parti.

ANTONIO
Parto, sì, ma se torno a trovarti…

FIGARO
Vanne, vanne, non temo di te.

IL CONTE
riapre la carta e poi tosto la chiude; a Figaro
Dunque…

LA CONTESSA
piano a Susanna
O ciel! La patente del paggio!

SUSANNA
piano a Figaro
Giusti Dei, la patente!

IL CONTE
a Figaro
Coraggio!

FIGARO
Uh, che testa! Questa è la patente
che poc'anzi il fanciullo mi die'.

IL CONTE
Per che fare?

FIGARO
Vi manca…

IL CONTE
Vi manca?

LA CONTESSA
piano a Susanna
Il suggello.

SUSANNA
piano a Figaro
Il suggello.

IL CONTE
Rispondi.

FIGARO
È l'usanza…

IL CONTE
Su via, ti confondi?

FIGARO
È l'usanza di porvi il suggello.

IL CONTE
guarda e vede che manca il sigillo; guasta il foglio e con somma collera lo getta
(Questo birbo mi toglie il cervello,
tutto, tutto è un mistero per me.)

SUSANNA e LA CONTESSA
(Se mi salvo da questa tempesta
più non avvi naufragio per me.)

FIGARO
(Sbuffa invano e la terra calpesta;
poverino ne sa men di me.)


SCENA XI ED ULTIMA
I suddetti , Marcellina, Bartolo e Basilio

MARCELLINA, BASILIO e BARTOLO
al Conte
Voi signor, che giusto siete
ci dovete ascoltar.

IL CONTE
(Son venuti a vendicarmi
io mi sento a consolar.)

SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
(Son venuti a sconcertarmi
qual rimedio ritrovar?)

FIGARO
al Conte
Son tre stolidi, tre pazzi,
cosa mai vengono a far?

IL CONTE
Pian pianin, senza schiamazzi
dica ognun quel che gli par.

MARCELLINA
Un impegno nuziale
ha costui con me contratto.
E pretendo che il contratto
deva meco effettuar.

SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
Come! Come!

IL CONTE
Olà, silenzio!
Io son qui per giudicar.

BARTOLO
Io da lei scelto avvocato
vengo a far le sue difese,
le legittime pretese,
io qui vengo a palesar.

SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
È un birbante!

IL CONTE
Olà, silenzio!
Io son qui per giudicar.

BASILIO
Io, com'uom al mondo cognito
vengo qui per testimonio
del promesso matrimonio
con prestanza di danar.

SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
Son tre matti.

IL CONTE
Olà, silenzio! Lo vedremo,
il contratto leggeremo,
tutto in ordin deve andar.

SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
Son confusa/o, son stordita/o,
disperata/o, sbalordita/o.
Certo un diavol dell'inferno
qui li ha fatti capitar.

MARCELLINA, BASILIO, BARTOLO ed IL CONT
Che bel colpo, che bel caso!
È cresciuto a tutti il naso,
qualche nume a noi propizio
qui ci/li ha fatti capitar.
最終更新:2015年02月08日 18:13