「ストーリー オープニング」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

ストーリー オープニング - (2008/05/16 (金) 17:54:51) の1つ前との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

**The Cousins Bellic ~船の中~ Dave : Daddy's back, you bitches... -パパの背中だぞ、このビッチめ… Dave : Daddy's back, you bitches! -パパの背中なんだぞ、このビッチ! Niko : Dave, come on. -Dave、出てこいよ。 Niko : come on Dave. -いいかげんにしてくれよ、Dave。 Hossan : Niko? What are you doing? -Nikoか?一体何してるんだ? Niko : Dave is not coming. -Daveが出てこないんだ。 Hossan : Ah ignore him. Come on we got to get this thing ready before we dock.Let's go. -あぁ、アイツのことは放っておけ。港に着く前に準備しておこうぜ。ほら、こっちに来いよ。 Hossan : Here, pass me that. -よし、そいつを取ってくれ。 Hossan : Whooh yeah! There she is...Liberty City. ついに来たぞ!リバティーシティだ。 Niko : Yeah. -ああ。 Hossan : You ever been? -来たことはあるか? Niko : No. -いや。 Hossan : Crazy place, Niko. -イカれたところさ、Niko。 Niko : What you going to do? -着いたら何をするつもりなんだ? Hossan : I might come back on board... or I might try to make a go of it. -またすぐに船に乗って帰るかもしれないけど…成功できるよう、出来るだけ頑張ってみるつもりだ。 Hossan : Like they say, it is land of opportunity. -こう呼ばれているのさ、チャンスで満ち溢れた場所ってな。 Hossan : I always wanted to make it big...own a nice place, get a dog, a house... -俺はずっと成功したいって思ってたんだ…良い土地を手に入れて、犬も飼って、家も… Hossan : live the dream! -夢を生きるぜ! Niko : Like my cousin. -俺の従兄弟みたいだな。 Hossan : OH yeah? -そうなのか? Niko : Yes - he's got the lot - house, women, cars, parties... //-ああ、あいつは色々手に入れた。家、女、車、仲間… -ああ、あいつは色々手に入れた。家、女、車、馬鹿騒ぎ… Niko : he writes me in these wild emails, and after I got trouble, I thought maybe uh... ・ハデなメールを送ってくる、俺が面倒起こした後、俺は多分・・・ Niko : and then I got this gig. and I spend the next seven months with you fine people and I forget... ・とにかくそんで仕事を手に入れてから7ヵ月、お前達まともな奴らと過ごして・・・忘れようと・・・ Niko : After the war finished, I couldn't get a job, nobody could... -戦争が終わった後、仕事がなかったんだ、誰もな・・・ Niko : so I, uh, did some dumb things and got involved with some idiots... ・それで俺は…バカなことをしちまった。くだらない奴らと関わったりもした… Hossan : Ahh, we all do dumb things...that's what makes us human. ・ああ、バカな事なんてここにいる奴ら全員がやってるよ…それが人間てやつさ。 Niko : Could be. -そうかもな。 ~港に上陸する~ Roman : Niko!My cousin!Ican't believe it! You're here! -ニコ!我が従兄弟よ!お前がここにいるなんて信じられないぜ! Niko : Good to see you cousin.(ロシア語?セルビア語?で喋ってます) -会えて嬉しいよ。 Roman : What? -何だって? Niko : Goot see you, man - what, you forget our language? -会えて嬉しいって言ったんだよ。何だ、もしかして言葉忘れちまったのか? Roman : Uhhh...cabbages? -うーんと、キャベツ? Roman : Maybe a little.I've been here 10 years! You can speak English. -少し忘れちまったかも、10年もここに住んでるからなぁ! お前英語話せんだろ~ Roman : Remember, we learned off the English girls with the big... -思い出せよ、俺たち英語暗記しただろ、でかパイの・・・ Niko : Hey, a little...not so good. -ああ、ちょっとだけな・・・そんなに上手じゃない Roman : Ahh, you'll be fine.Better than my Serbian. -そのうち上手くなるさ。それに俺のセルビア語よりはマシだ。 Roman : So good to see you cousin. -ホント会えてうれしいぜ Roman : I can't believe you made it!Ha! -お前が本当に来てくれたなんて信じられん!ハハ! Roman : Shit...I have to tell you I had quite a night last night. -おっと…実は昨日の晩は楽しく遊んでてな。 Roman : Two women! The land of opportunity. -女二人だぞ!さすがチャンスの国だよな。 Roman : I've made it! -(女と)やったんだぜ! Roman : Shit, man, I'm still a touch drunk. -クソッ、昨日の酒がまだ少し残ってるみたいだ。 Niko : A touch? -少しだって? Roman : My cousin is here! //-俺の従兄弟はここだ! -俺の従兄弟がやってきたぜ! Niko : Woah!Roman, Roman, come on, come on, relax. -おい!Roman、Roman、よせって、落ち着けよ。 Roman : We're going to rule the world! -世界を制するのは俺たちだ! ? : Yeah, yeah, whatever, buddy. //-おい、あんたら。どうだったって良いけどさ。 -おう、おう、なんだってしてくれ、あんた。 ? : Just take over the world someplace else, alright? //-世界でもどこでも征服するのはかまわんが -どっか別の世界でも征服してろって、分かった? ? : Yeah,buddy! -おいおまえ、そういうことなんだよ! ? : You're in the Goddamn way. -そこにいられると仕事の邪魔なんだよ! ? : Take off! -失せな! Roman : Screw you... screw you all! My cousin is here! -クソ野郎…全員くたばっちまえ!俺の従兄弟がいるんだぞ! Niko : Hey, come on, man! -なぁ、もうよせって。 Roman : Niko Bellic! He's the fucking man, bitches! -Niko Bellic!こいつはとんだクソ野郎だよ! Niko : Roman, come on, let's go... to the mansion, eh? -Roman、そろそろ行こうぜ…豪邸へ、そうだろ? Roman : Yes, the mansion! Whoa. //-ああ、じゃあ屋敷に戻るか! -そうだ、“豪邸”に戻るぞ! Roman : Maybe you should drive... -お前が運転した方がいいかもしれん… Niko : Maybe I should. -俺のほうが良さそうだ。 Roman : Okay! -OK! Niko : Okay.Hey is this a cab? Where's the sports car? -OK!おい、これはTAXIか?スポーツカーはどこだ? Roman : Err, it's in the shop...come on! -ああ、店にあるんだ・・・来いよ ~車で移動~(雑談の順番はランダムっぽい?) Roman : Drive us to our place on Mohawk, it's just up the road.I'll let you know when we're there. -Mohawkにある、俺の家まで運転してくれ。道を上がったとこにある。ついたら詳しく教えるよ ***Drive to Roman's place. -Romanの家まで運転しろ。 Niko : Why don't you show me around the city? -俺に町を案内してくれよ。 Roman : Fucking terrorists. -テロリストの糞野郎共め。 Niko : What? -なんだって? Roman : Terrorists.There's been a big scare and you can't go across the bridges so good. -テロリストだよ。橋の向こうにも満足に行けやしない。 Roman : You, without a visa. //-ビザ無しでな。 -お前のようなビザ無しはな。 Roman : I would stay in Broker. -俺はBrokerに居たいんだ。 Roman : Fuck it, stay in Hove Beach.Everyone like us does. //-糞みたいなHoveBeachにな。皆俺たちみたいなもんさ。 -ちくしょう、とにかく Hove Beach に居ろ。俺たちみたいな輩はそうするのさ。 Roman : Niko, you ever had two women at once? -Niko、一度に2人の女を抱いたことあるか? Roman : Four big tities to be playing with? -4つの胸で遊んだことあるか? Roman : I thought I had died and gone to Heaven, man. -その時は天国にいるような気分だったよ。 Niko : I can't prove that I have. -俺は抱いたってことは証明できないな。 Roman : That is my cab depot, cousin.It is where I make all the money. -ここが俺の経営してる、タクシー会社だ。金はすべてここから俺の元へ入ってくる。 Roman : Cousin, it's been too long... you shold have come out earlier. -もっと早く出てくるべきだったな。 Roman : Think of all the girls you've been missing out on! -ヤリ損なった女のことでも考えるんだな! Niko : Our country has women too. -俺らの国にも女はいる。 Roman : Yes. but only locals. -だが、地元の奴ばっかりだ。 Roman : Here we have white,black,Puerto Ricans and the Asians,Europeans on vacation... scared Canadians, bored housewives from Midwest -Every possible choice. //-ここじゃ白人、黒人、プエルトリコ人、そしてアジア人から休暇中のヨーロッパ人…怯えたカナダ人や退屈な人妻まで何でも選びたい放題だぞ。 -ここじゃ白人、黒人、プエルトリコ人、そしてアジア人から休暇中のヨーロッパ人…怯えたカナダ人や中部から来た退屈な人妻まで何でも選びたい放題だぞ。 Roman : The city is like a big Uder Milken Ice Cream shop:thirty-six flavors of titty. -この街はでかい Uder Milken アイスクリームショップみたいなものだ。36種類のおっぱいを楽しめるぞ。 Roman : Hove Beach is our little corner of Eastern Europe. -Hove Beach は東ヨーロッパ人街の小さな一角なんだ。 Niko : What a charming image. (In Eastern European) -「すばらしい」イメージだな(皮肉混じりに) Niko : Hove Beach, next to the docks. -Hove Beach、ドックの隣だぜ。 Niko : Immigrants here do not make it very far from the boat they come in on. -この辺りの移民はボートから降りた所から離れようとしないんだな。 Roman : No, everyone seems happy where they are. -いや、みんな今の所で幸せだよ。 Roman : It reminds them of the Black sea or something -people leave home to hang around the people they ran away from,very odd. -移民達はこの辺りの風景から黒海か何かを思い起こすんだよ。故郷を捨てて故郷の人たちと付き合ってるんだから、奇妙な話だよ。 Roman : Is just temporary for us though. -まあ、俺たちにはここは仮の住まいだけどよ。 Roman : Our sights are set dor the top. -俺たちの視界はトップに定められている。 Roman Mansion in Berchem, penthouse in Algonquin... a model on each arm -me and my cousin Niko, rulers of the world! -Berchem の豪邸、Algonquin のペントハウス・・・両腕にはモデルが居てよ、俺と我が従兄弟 Niko は世界の支配者だぜ! ~ローマンの家に着く~ Niko : This is the mansion? -これが豪邸か? Roman : Just a temporary place. //-これは、仮設小屋だ。 -ただの仮住まいだ。 Roman : The mansion is coming, cousin. That's the dream... follow me. -豪邸は待ってればやってくるんだ。従兄弟よ。それが夢ってもんだ。まぁ、ついてこい。 Roman : Come in, come in! -さぁ入った入った! Roman : Make yourself at home... what's mine is yours! -まぁくつろいでくれよ。俺の物はお前の物だ! Roman : Got him! Little bastard. If he paid some rent I wouldn't care... //-クソ!このゴキブリめ!家賃さえ払えば気にしないんだが。 -殺った!このゴキブリめ!家賃さえ払えば気にしないんだが。 Roman : Oh... shit... oh, that's not nice... -あ~なんてことだ。靴の裏にへばりついてやがる。 Roman : Ah, cousin, it's so good to see you! -従兄弟よ。会えてよかった。 Roman : Shit... well, I needed to change anyway... -いてぇ。まぁ模様替えが必要ってことだ。 Roman : So! -よし! Niko : So... So... -あぁ… Niko : So, you full of crap, or what? //-お前はくだらない以外の何者なんだ? -それで、お前は大法螺吹き以外の何者なんだ? Roman : What? -なんだと? Niko : Where's luxury condo? Where's sports car? -豪華な家ってどこがだよ!?スポーツカーは? Niko : Where's Barbara with big titties and stephanie who sucks like the vacuum? -パイオツカイデーのバーバラとバキュームフ○ラのステファニーはどこにいった? Roman : What you talking about? -何言ってんだ? Niko : In your letters to my mother, in your letters to me... all I hear about is Mr.Big, Mr.Roman, living the american dream. -お前が俺のママに宛てた手紙や俺に宛てた手紙で聞くものといえば大物様、Roman様、アメリカンドリーム・・・ Niko : Sports cars, condos, women, money, the beach... opportunity! //-スポーツカー、豪邸、女、金、浜辺・・・チャンスだ! -スポーツカー、豪邸、女、金、浜辺・・・それにチャンス! Niko : I come here, and the only thing big about your life is the cockroaches. -俺はここに来た。そしてお前の生活でBIGなのはゴキブリだ Roman : That's right. I got the best cockroaches, I got the best dirt! -その通りだよ。ウチのは一番のゴキブリだよ。しかも、一番汚れたな! Niko : Screw you, idiot! -このクソったれが!馬鹿野郎! Roman : Okay, I'm an idiot, but you must admit I have the best line in bullshit you ever heard. -そうだよ。俺は馬鹿だ。しかし、俺はお前が今まで聞いたクソよりは頑張ってる方だ Niko : Yeah, this I know. Asshole. -わかってるぜ。クソ野郎。 Roman : But here, all I needed was one good guy. -ここで俺が必要なのは1人のいい野郎だ。 Roman : One good guy, I could do well. -そいつさえいれば、きっとうまく行く。 Roman : Not take over the world, but do okay. -一番になれるわけじゃないが・・・きっとうまくいく。 Roman : Now, maybe I have this. -それはお前だ。 Roman : But what about you? What about you, cousin? -お前はどうなんだ? Niko : What? What about me? -俺がどうだって? Roman : Well... why you leave home after all this time? //-なぜ、ウチを去ろうとしない? -だから・・・なぜ結局今になって故郷を去ったんだ? Roman : First, I hear you're running with the wrong kind, then I hear you joined the merchant navy, now you're here. //-まず、お前が間違った奴とつるんでると聞いてる。そしてお前が船乗りになったと聞いて、で、今ここにいる。 -まず、お前がやばいことに足をつっこんでいると聞いている。そしてお前は商船に加わったと聞いている。で、今ここにいる。 Roman : You never tell me anything. -お前は何も教えてくれない。 Niko : Huh. No. -違う! Roman : What do you mean no? -何がどう違うんだ? Niko : No, I never tell you anything. -俺はお前に何も教えたくないんだ。 Niko : Another time. //-じゃあな。 -また今度だ。 Roman : Oooh, mystery man... strange and exotic sailor! //-う~。謎多き男・・・変な外国の船乗りさん! -おやおや、謎の男ってか・・・奇妙な異国の船乗りさん! Roman : What happened? Did your captain make you pregnant? -何があった? 船長がお前を妊娠させたのか? Niko : Screw you! No, no, it's nothing like that. -黙りやがれ!そんなんじゃない! Niko : The ships were fine. //-船乗りは楽しかった。以前はな・・・ -商船は良かった。 Niko : It was before that, two things. //-2つだ。覚えとけ。 -それよりも前だ、2つある。 Niko : You remember, during the war... we did some bad things and bad things happened to us. //-戦争中、俺らは悪事を働き、そして悪事に遭ってきた。 -覚えているか?戦争中、俺たちは悪事を働き、そして悪事に遭ってきた。 Niko : War is where the young and stupid are tricked by the old and bitter into killing each other. -戦争は若くて馬鹿な奴らが、年寄りで汚いやつに騙され、お互い殺し合いに送られるところだ Niko : I was very young, and very angry. //-おれはまだ若造だった。未熟者だった・・・ -おれはまだ若造だった、そして怒りに満ちていた。 Niko : Maybe that is no excuse... //-躊躇なんてしなかった... -多分、それは言い訳にはならないが・・・ Niko : Roman? -Roman! Are you sleeping, you fat fuck? Come on! -Roman?Roman! 寝てんのか! このデブは、まったく! Roman : Huh! No! No way! -違う! Roman : What's the time? Shit...I've got to get the cab back. it's on a shift. -何時だ!?タクシーを連れ戻さないと。交代の時間だ。 Roman : -Oh, Jesus! Tastes like a rat shat in it... //-くそ!ネズミの味がするぜ! -くそ!ネズミがクソした味がするぜ・・・ Roman : Niko, I've got to run, come meet me at the cab office. -Niko!もう、行かないといけない。タクシー事務所で会おう。 Niko : Jesus... What? -ったく・・・なんだって? Roman : It's easy. Out the door, turn left, then the first left at the diner, -簡単だ。ドアを出て、左に曲がり、ダイナーのとこの左だ。 Niko : What are you talking about? I don't... -なんのことだ? 俺は・・・ Roman : go down one block and turn right on iroquois, -1ブロック下ってIROQUOISを右だ。 Niko : -I'm new here... -俺はここに来たばかりだぜ・・・ Roman : then walk all the way down and we're right there on the left on the corner of Cisco Street. -ずっと歩いていってCISCO通りの角を左に行って右だ Niko : -what are you talking about, man? -何が言いたいんだ? Roman : it's really flash. We got lots of titties and some incredible motors... //-とても明るい。たくさんのおっぱいと信じられない車がある。 -そこはきらきらしてるぜ。たくさんのおっぱいと信じられない車があるぜ・・・ Roman : Niko. Give me a hug. good to have you here cousin... I've got something for you. -Niko!ハグしてくれ。お前に会えてよかった。何かあげないとな! Roman : Oh, damn... damn, damn, damn! -あ~、くそ、くそ、くそ!(携帯に電話がかかってくる) Roman : Yes, Vlad, sorry, forgive me, okay, no... no. -やぁVlad、悪かった。許してくれ。わかった。ダメだ、ダメ... Roman : Please don't cut my cock off, eh? //-俺のチ○ポは切らないで! -俺のチ○ポは切らないで、ね? Roman : Oh okay, bye... yes, no, uh, okay. -わ、わかった、じゃあ、え、わかった レーダーの☆は、このアパートの位置を示す。ここでセーブができる。 ベッドで寝るとゲームがセーブされ、6時間経過する。 レーダーのRはRomanの位置を表す。 #comment
**The Cousins Bellic ~船の中~ Dave : Daddy's back, you bitches... -パパのお帰りだぞ、このアバズレめ… Dave : Daddy's back, you bitches! -主(あるじ)が帰ってきたんだぞ、この売女(ばいた)! Niko : Dave, come on. -Dave、出てこいよ。 Niko : come on Dave. -いいかげんにしてくれよ、Dave。 Hossan : Niko? What are you doing? -Nikoか?一体何してるんだ? Niko : Dave is not coming. -Daveが出てこないんだ。 Hossan : Ah ignore him. Come on we got to get this thing ready before we dock.Let's go. -あぁ、アイツのことは放っておけ。港に着く前に準備しておこうぜ。ほら、こっちに来いよ。 Hossan : Here, pass me that. -よし、そいつを取ってくれ。 Hossan : Whooh yeah! There she is...Liberty City. ついに来たぞ!リバティーシティだ。 Niko : Yeah. -ああ。 Hossan : You ever been? -来たことはあるか? Niko : No. -いや。 Hossan : Crazy place, Niko. -イカれたところさ、Niko。 Niko : What you going to do? -着いたら何をするつもりなんだ? Hossan : I might come back on board... or I might try to make a go of it. -またすぐに船に乗って帰るかもしれないけど…成功できるよう、出来るだけ頑張ってみるつもりだ。 Hossan : Like they say, it is land of opportunity. -こう呼ばれているのさ、チャンスで満ち溢れた場所ってな。 Hossan : I always wanted to make it big...own a nice place, get a dog, a house... -俺はずっと成功したいって思ってたんだ…良い土地を手に入れて、犬も飼って、家も… Hossan : live the dream! -夢を生きるぜ! Niko : Like my cousin. -俺の従兄弟みたいだな。 Hossan : OH yeah? -そうなのか? Niko : Yes - he's got the lot - house, women, cars, parties... //-ああ、あいつは色々手に入れた。家、女、車、仲間… -ああ、あいつは色々手に入れた。家、女、車、馬鹿騒ぎ… Niko : he writes me in these wild emails, and after I got trouble, I thought maybe uh... ・ハデなメールを送ってくる、俺が面倒起こした後、俺は多分・・・ Niko : and then I got this gig. and I spend the next seven months with you fine people and I forget... ・とにかくそんで仕事を手に入れてから7ヵ月、お前達まともな奴らと過ごして・・・忘れようと・・・ Niko : After the war finished, I couldn't get a job, nobody could... -戦争が終わった後、仕事がなかったんだ、誰もな・・・ Niko : so I, uh, did some dumb things and got involved with some idiots... ・それで俺は…バカなことをしちまった。くだらない奴らと関わったりもした… Hossan : Ahh, we all do dumb things...that's what makes us human. ・ああ、バカな事なんてここにいる奴ら全員がやってるよ…それが人間てやつさ。 Niko : Could be. -そうかもな。 ~港に上陸する~ Roman : Niko!My cousin!Ican't believe it! You're here! -ニコ!我が従兄弟よ!お前がここにいるなんて信じられないぜ! Niko : Good to see you cousin.(ロシア語?セルビア語?で喋ってます) -会えて嬉しいよ。 Roman : What? -何だって? Niko : Goot see you, man - what, you forget our language? -会えて嬉しいって言ったんだよ。何だ、もしかして言葉忘れちまったのか? Roman : Uhhh...cabbages? -うーんと、キャベツ? Roman : Maybe a little.I've been here 10 years! You can speak English. -少し忘れちまったかも、10年もここに住んでるからなぁ! お前英語話せんだろ~ Roman : Remember, we learned off the English girls with the big... -思い出せよ、俺たち英語暗記しただろ、でかパイの・・・ Niko : Hey, a little...not so good. -ああ、ちょっとだけな・・・そんなに上手じゃない Roman : Ahh, you'll be fine.Better than my Serbian. -そのうち上手くなるさ。それに俺のセルビア語よりはマシだ。 Roman : So good to see you cousin. -ホント会えてうれしいぜ Roman : I can't believe you made it!Ha! -お前が本当に来てくれたなんて信じられん!ハハ! Roman : Shit...I have to tell you I had quite a night last night. -おっと…実は昨日の晩は楽しく遊んでてな。 Roman : Two women! The land of opportunity. -女二人だぞ!さすがチャンスの国だよな。 Roman : I've made it! -(女と)やったんだぜ! Roman : Shit, man, I'm still a touch drunk. -クソッ、昨日の酒がまだ少し残ってるみたいだ。 Niko : A touch? -少しだって? Roman : My cousin is here! //-俺の従兄弟はここだ! -俺の従兄弟がやってきたぜ! Niko : Woah!Roman, Roman, come on, come on, relax. -おい!Roman、Roman、よせって、落ち着けよ。 Roman : We're going to rule the world! -世界を制するのは俺たちだ! ? : Yeah, yeah, whatever, buddy. //-おい、あんたら。どうだったって良いけどさ。 -おう、おう、なんだってしてくれ、あんた。 ? : Just take over the world someplace else, alright? //-世界でもどこでも征服するのはかまわんが -どっか別の世界でも征服してろって、分かった? ? : Yeah,buddy! -おいおまえ、そういうことなんだよ! ? : You're in the Goddamn way. -そこにいられると仕事の邪魔なんだよ! ? : Take off! -失せな! Roman : Screw you... screw you all! My cousin is here! -クソ野郎…全員くたばっちまえ!俺の従兄弟がいるんだぞ! Niko : Hey, come on, man! -なぁ、もうよせって。 Roman : Niko Bellic! He's the fucking man, bitches! -Niko Bellic!こいつはとんだクソ野郎だよ! Niko : Roman, come on, let's go... to the mansion, eh? -Roman、そろそろ行こうぜ…豪邸へ、そうだろ? Roman : Yes, the mansion! Whoa. //-ああ、じゃあ屋敷に戻るか! -そうだ、“豪邸”に戻るぞ! Roman : Maybe you should drive... -お前が運転した方がいいかもしれん… Niko : Maybe I should. -俺のほうが良さそうだ。 Roman : Okay! -OK! Niko : Okay.Hey is this a cab? Where's the sports car? -OK!おい、これはTAXIか?スポーツカーはどこだ? Roman : Err, it's in the shop...come on! -ああ、店にあるんだ・・・来いよ ~車で移動~(雑談の順番はランダムっぽい?) Roman : Drive us to our place on Mohawk, it's just up the road.I'll let you know when we're there. -Mohawkにある、俺の家まで運転してくれ。道を上がったとこにある。ついたら詳しく教えるよ ***Drive to Roman's place. -Romanの家まで運転しろ。 Niko : Why don't you show me around the city? -何で町を案内してくれないんだ? Roman : Fucking terrorists. -テロリストの糞野郎共め。 Niko : What? -なんだって? Roman : Terrorists.There's been a big scare and you can't go across the bridges so good. -テロリストだよ。奴らがのさばってて橋の向こうにも満足に行けやしない。 Roman : You, without a visa. //-ビザ無しでな。 -お前のようなビザ無しはな。 Roman : I would stay in Broker. -俺はBrokerに居たいんだ。 Roman : Fuck it, stay in Hove Beach.Everyone like us does. //-糞みたいなHoveBeachにな。皆俺たちみたいなもんさ。 -ちくしょう、とにかく Hove Beach に居ろ。俺たちみたいな輩はそうするのさ。 Roman : Niko, you ever had two women at once? -Niko、一度に2人の女を抱いたことあるか? Roman : Four big tities to be playing with? -4つの胸で遊んだことあるか? Roman : I thought I had died and gone to Heaven, man. -その時は天国にいるような気分だったよ。 Niko : I can't prove that I have. -俺は抱いたってことは証明できないな。 Roman : That is my cab depot, cousin.It is where I make all the money. -ここが俺の経営してる、タクシー会社だ。金はすべてここから俺の元へ入ってくる。 Roman : Cousin, it's been too long... you shold have come out earlier. -もっと早く出てくるべきだったな。 Roman : Think of all the girls you've been missing out on! -ヤリ損なった女のことでも考えるんだな! Niko : Our country has women too. -俺らの国にも女はいる。 Roman : Yes. but only locals. -だが、地元の奴ばっかりだ。 Roman : Here we have white,black,Puerto Ricans and the Asians,Europeans on vacation... scared Canadians, bored housewives from Midwest -Every possible choice. //-ここじゃ白人、黒人、プエルトリコ人、そしてアジア人から休暇中のヨーロッパ人…怯えたカナダ人や退屈な人妻まで何でも選びたい放題だぞ。 -ここじゃ白人、黒人、プエルトリコ人、そしてアジア人から休暇中のヨーロッパ人…怯えたカナダ人や中部から来た退屈な人妻まで何でも選びたい放題だぞ。 Roman : The city is like a big Uder Milken Ice Cream shop:thirty-six flavors of titty. -この街はでかい Uder Milken アイスクリームショップみたいなものだ。36種類のおっぱいを楽しめるぞ。 Roman : Hove Beach is our little corner of Eastern Europe. -Hove Beach は東ヨーロッパ人街の小さな一角なんだ。 Niko : What a charming image. (In Eastern European) -「すばらしい」イメージだな(皮肉混じりに『東欧かよ』) Niko : Hove Beach, next to the docks. -Hove Beach、ドックの隣だぜ。 Niko : Immigrants here do not make it very far from the boat they come in on. -この辺りの移民はボートから降りた所から離れようとしないんだな。 Roman : No, everyone seems happy where they are. -いや、みんな今の所で幸せだよ。 Roman : It reminds them of the Black sea or something -people leave home to hang around the people they ran away from,very odd. -移民達はこの辺りの風景から黒海か何かを思い起こすんだよ。故郷を捨てて故郷の人たちと付き合ってるんだから、奇妙な話だよ。 Roman : Is just temporary for us though. -まあ、俺たちにはここは仮の住まいだけどよ。 Roman : Our sights are set dor the top. -俺たちの視界はトップに定められている。 Roman Mansion in Berchem, penthouse in Algonquin... a model on each arm -me and my cousin Niko, rulers of the world! -Berchem の豪邸、Algonquin のペントハウス・・・両腕にはモデルが居てよ、俺と我が従兄弟 Niko は世界の支配者だぜ! ~ローマンの家に着く~ Niko : This is the mansion? -これが豪邸か? Roman : Just a temporary place. //-これは、仮設小屋だ。 -ただの仮住まいだ。 Roman : The mansion is coming, cousin. That's the dream... follow me. -豪邸は待ってればやってくるんだ。従兄弟よ。それが夢ってもんだ。まぁ、ついてこい。 Roman : Come in, come in! -さぁ入った入った! Roman : Make yourself at home... what's mine is yours! -まぁくつろいでくれよ。俺の物はお前の物だ! Roman : Got him! Little bastard. If he paid some rent I wouldn't care... //-クソ!このゴキブリめ!家賃さえ払えば気にしないんだが。 -殺った!このゴキブリめ!家賃さえ払えば気にしないんだが。 Roman : Oh... shit... oh, that's not nice... -あ~なんてことだ。靴の裏にへばりついてやがる。 Roman : Ah, cousin, it's so good to see you! -従兄弟よ。会えてよかった。 Roman : Shit... well, I needed to change anyway... -いてぇ。まぁ模様替えが必要ってことだ。 Roman : So! -よし! Niko : So... So... -あぁ… Niko : So, you full of crap, or what? //-お前はくだらない以外の何者なんだ? -それで、お前は大法螺吹き以外の何者なんだ? Roman : What? -なんだと? Niko : Where's luxury condo? Where's sports car? -豪華な家ってどこがだよ!?スポーツカーは? Niko : Where's Barbara with big titties and stephanie who sucks like the vacuum? -パイオツカイデーのバーバラとバキュームフ○ラのステファニーはどこにいった? Roman : What you talking about? -何言ってんだ? Niko : In your letters to my mother, in your letters to me... all I hear about is Mr.Big, Mr.Roman, living the american dream. -お前が俺のママに宛てた手紙や俺に宛てた手紙で聞くものといえば大物様、Roman様、アメリカンドリーム・・・ Niko : Sports cars, condos, women, money, the beach... opportunity! //-スポーツカー、豪邸、女、金、浜辺・・・チャンスだ! -スポーツカー、豪邸、女、金、浜辺・・・それにチャンス! Niko : I come here, and the only thing big about your life is the cockroaches. -俺はここに来た。そしてお前の生活でBIGなのはゴキブリだ Roman : That's right. I got the best cockroaches, I got the best dirt! -その通りだよ。ウチのは一番のゴキブリだよ。しかも、一番汚れたな! Niko : Screw you, idiot! -このクソったれが!馬鹿野郎! Roman : Okay, I'm an idiot, but you must admit I have the best line in bullshit you ever heard. -そうだよ。俺は馬鹿だ。しかし、俺はお前が今まで聞いたクソよりは頑張ってる方だ Niko : Yeah, this I know. Asshole. -わかってるぜ。クソ野郎。 Roman : But here, all I needed was one good guy. -ここで俺が必要なのは1人のいい野郎だ。 Roman : One good guy, I could do well. -そいつさえいれば、きっとうまく行く。 Roman : Not take over the world, but do okay. -一番になれるわけじゃないが・・・きっとうまくいく。 Roman : Now, maybe I have this. -それはお前だ。 Roman : But what about you? What about you, cousin? -お前はどうなんだ? Niko : What? What about me? -俺がどうだって? Roman : Well... why you leave home after all this time? //-なぜ、ウチを去ろうとしない? -だから・・・なぜ結局今になって故郷を去ったんだ? Roman : First, I hear you're running with the wrong kind, then I hear you joined the merchant navy, now you're here. //-まず、お前が間違った奴とつるんでると聞いてる。そしてお前が船乗りになったと聞いて、で、今ここにいる。 -まず、お前がやばいことに足をつっこんでいると聞いている。そしてお前は商船に加わったと聞いている。で、今ここにいる。 Roman : You never tell me anything. -お前は何も教えてくれない。 Niko : Huh. No. -違う! Roman : What do you mean no? -何がどう違うんだ? Niko : No, I never tell you anything. -俺はお前に何も教えたくないんだ。 Niko : Another time. //-じゃあな。 -また今度だ。 Roman : Oooh, mystery man... strange and exotic sailor! //-う~。謎多き男・・・変な外国の船乗りさん! -ほー?謎の男ってか・・・奇妙な異国の船乗りさん! Roman : What happened? Did your captain make you pregnant? -何があった? 船長がお前を孕ませたのか? Niko : Screw you! No, no, it's nothing like that. -黙りやがれ!そんなんじゃない! Niko : The ships were fine. //-船乗りは楽しかった。以前はな・・・ -商船は良かった。 Niko : It was before that, two things. //-2つだ。覚えとけ。 -それよりも前だ、2つある。 Niko : You remember, during the war... we did some bad things and bad things happened to us. //-戦争中、俺らは悪事を働き、そして悪事に遭ってきた。 -覚えているか?戦争中、俺たちは悪事を働き、そして悪事に遭ってきた。 Niko : War is where the young and stupid are tricked by the old and bitter into killing each other. -戦争は若くて馬鹿な奴らが、年寄りで汚いやつに騙され、お互い殺し合いに送られるところだ Niko : I was very young, and very angry. //-おれはまだ若造だった。未熟者だった・・・ -おれはまだ若造だった、そして怒りに満ちていた。 Niko : Maybe that is no excuse... //-躊躇なんてしなかった... -多分、それは言い訳にはならないが・・・ Niko : Roman? -Roman! Are you sleeping, you fat fuck? Come on! -Roman?Roman! 寝てんのかこのデブは?まったく! Roman : Huh! No! No way! -う〜ん!誤解だ、違うって! Roman : What's the time? Shit...I've got to get the cab back. it's on a shift. -何時だ!?ちぇ、タクシーを戻さないと。交代の時間だ。 Roman : -Oh, Jesus! Tastes like a rat shat in it... //-くそ!ネズミの味がするぜ! -くそ!ネズミがクソした味がするぜ・・・ Roman : Niko, I've got to run, come meet me at the cab office. -Niko、もう出掛けてくる。タクシー事務所で会おう。 Niko : Jesus... What? -ったく・・・なんだって? Roman : It's easy. Out the door, turn left, then the first left at the diner, -簡単だ。ドアを出て、左に曲がり、ダイナーのとこの左だ。 Niko : What are you talking about? I don't... -なんのことだ? 俺は・・・ Roman : go down one block and turn right on iroquois, -1ブロック下ってIROQUOISを右だ。 Niko : -I'm new here... -俺はここに来たばかりだぜ・・・ Roman : then walk all the way down and we're right there on the left on the corner of Cisco Street. -ずっと歩いていってCISCO通りの角を左に行って右だ Niko : -what are you talking about, man? -何が言いたいんだ? Roman : it's really flash. We got lots of titties and some incredible motors... //-とても明るい。たくさんのおっぱいと信じられない車がある。 -そこはきらきらしてるぜ。たくさんのおっぱいと信じられない車があるぜ・・・ Roman : Niko. Give me a hug. good to have you here cousin... I've got something for you. -Niko!ハグしてくれ。お前に会えてよかった…、何もやれないけど。 Roman : Oh, damn... damn, damn, damn! -あ~、くそ、くそ、くそ!(携帯に電話がかかってくる) Roman : Yes, Vlad, sorry, forgive me, okay, no... no. -やぁVlad、悪かった。許してくれ。わかった。ダメだ、ダメ... Roman : Please don't cut my cock off, eh? //-俺のチ○ポは切らないで! -俺のチ○ポは切らないで、ね? Roman : Oh okay, bye... yes, no, uh, okay. -わ、わかった、じゃあ、え、わかった レーダーの☆は、このアパートの位置を示す。ここでセーブができる。 ベッドで寝るとゲームがセーブされ、6時間経過する。 レーダーのRはRomanの位置を表す。 #comment

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: