THE COUSINS BELLIC
~ 貨物船プラティパス号の中 ~
Dave : Daddy's back, you bitches...
Dave : Daddy's back, you bitches!
Niko : Dave, come on.
Niko : come on Dave.
Hossan : Niko? What are you doing?
Niko : Dave is not coming.
Hossan : Ah ignore him. Come on we got to get this thing ready before we dock. Let's go.
- ほっとけよ それより入港前にやることがある 行こうぜ。
Hossan : Here, pass me that.
Hossan : There.
Hossan : Whooh yeah! There she is... Liberty City.
Niko : Yeah.
Hossan : You ever been?
Niko : No.
Hossan : Crazy place, Niko.
Niko : What you going to do?
Hossan : I might come back on board... or I might try to make a go of it.
- 船に舞い戻ることになるか…、成功できるように頑張ってみるかだ。
Hossan : Like they say, it is land of opportunity.
Hossan : I always wanted to make it big... own a nice place, get a dog, a house...
- 俺は成功してやるってずっと思ってた…。良い場所を手に入れて、犬も飼って、家も…。
Hossan : live the dream!
Niko : Like my cousin.
Hossan : Oh yeah?
Niko : Yes - he's got the lot - house, women, cars, parties...
- あぁ…。あいつは色々手に入れた。家に、女に、車、パーティ三昧…。
Niko : he writes me in these wild emails, and after I got trouble, I thought maybe uh...
- アイツはそんな派手なメールを送ってくるんだ、逆に俺がトラぶっちまった時には、むしろ…
Niko : and then I got this gig. and I spend the next seven months with you fine people and I forget...
- まぁその後、この箱舟で乗ることになって七ヵ月、良い仕事にお前達みたいなまともな奴らにも会えたから忘れられる…。
※ プラティパス号には、
レイ・ブルガーリンから盗んだダイヤを密輸しようとするコックも働いていた。
Niko : After the war finished, I couldn't get a job, nobody could...
- 戦争が終わった後、俺には仕事がなかったんだ、いや、誰にもな・・・。
Niko : so I, uh, did some dumb things and got involved with some idiots...
- それで俺は…、バカな事をしちまった。クズ共ともツルんじまったこともあった…。
Hossan : Ahh, we all do dumb things... that's what makes us human.
- あぁ、ここじゃバカな事なんて皆やっちまってるよ…。それが人間だ。
Niko : Could be.
Niko : Hey...
~ 港に上陸する ~
Roman : Niko! My cousin! I can't believe it! You're here!
- Niko!我が従兄弟よ!信じられないぜ!マジで来やがった!
Niko : Hey!
Roman : Welcome to America!
Niko : Good to see you, cousin.
Roman : What?
Niko : Goot to see you, man - what, you forget our language?
- "会えて嬉しい"だよ。…何だ、故郷の言葉も忘れちまったのか?
Roman : Uhhh... (cabbages?)
Roman : Maybe a little. I've been here 10 years! You can speak English.
- 少しだけだよ。もうこっちで10年になるんだぜ!お前、英語話せるんだな。
Roman : Remember, we learned off the English girls with the big...
- 覚えてるか?一緒に勉強したよな、あのイギリス女と。でっかい…。
Niko : Hey, a little... not so good.
- あぁ、ちょっとだけな・・・。そんなに上手じゃない。
Roman : Ahh, you'll be fine. Better than my Serbian.
- そのうち上手くなるさ。それに、俺のセルビア語よりはマシだ。
Roman : So good to see you cousin.
Roman : I can't believe you made it! Ha!
Roman : Shit... I have to tell you I had quite a night last night.
Roman : Two women! The land of opportunity.
Roman : I've made it!
Roman : Shit, man, I'm still a touch drunk.
Niko : A touch?
Roman : My cousin is here!
Niko : Woah! Roman, Roman, come on, come on, relax.
- おい!Roman、Roman、よせって、落ち着けよ。
Roman : We're going to rule the world!
Worker.1 : Yeah, yeah, whatever, buddy.
Worker.1 : Just take over the world someplace else, alright?
- やるんならどっか他で世界征服してくれや、分かったか?
Worker.2 : Yeah, buddy!
Worker.1 : You're in the Goddamn way.
Worker.2 : Take off!
Roman : Screw you... screw you all! My cousin is here!
- クソ野郎…。全員くたばっちまえ!俺の従兄弟様が居るんだぞ!
Niko : Hey, come on, man!
Roman : Niko Bellic! He's the fucking man, bitches!
- Niko Bellic!コイツはハンパねぇ奴なんだぞ!クソ野郎ども!
Niko : Roman, come on, let's go... to the mansion, eh?
Roman : Yes, the mansion! Whoa.
Roman : Maybe you should drive...
Niko : Maybe I should.
Roman : Okay!
Niko : Okay. Hey is this a cab? Where's the sports car?
- OK。てかコレはタクシーか?スポーツカーはどうした?
Roman : Err, it's in the shop... come on!
~ 車で移動 ~(雑談の順番はランダムの可能性あり)
Roman : Drive us to our place on Mohawk, it's just up the road. I'll let you know when we're there.
- Mohawkにある俺ん家まで運転してくれ。道を上がった所にある。近くになったら教えるよ。
指示 : Drive to Roman's place.
Niko : Why don't you show me around the city?
Roman : Fucking terrorists.
Niko : What?
Roman : Terrorists. There's been a big scare and you can't go across the bridges so good.
- テロリストだよ。奴らのおかげで橋の向こうにさえ満足に行けやしねえ。
Roman : You, without a visa,
Roman : I would stay in Broker.
Roman : Fuck it, stay in Hove Beach. Everyone like us does.
- クソっ、とにかく Hove Beach に居ろ。俺たちみたいな輩は皆そうだ。
~ Romanのタクシー営業所の前を通る ~
Roman : That is my cab depot, cousin. It is where I make all the money.
- ここが、俺の経営してるタクシー会社だ。俺の全ての金はここから入ってくる。
Roman : Niko,
Roman : you ever had two women at once?
Roman : Four big titties to be playing with?
Roman : (I thought I had died and gone to Heaven, man.)
- (セルビア語で)< その時は思わずイっちゃいそうになっちまったよ。 >
Niko : (I can't prove that I have.)
Roman : Cousin,
Roman : it's been too long...
Roman : you should have come out earlier.
Roman : Think of all the girls you've been missing out on!
- 逃した女どもを今頃悔やんでも後の祭りってやつだぜ!
Niko : Our country has women too.
Roman : Yes, but only locals.
Roman : Here we have white, black,
Roman : the Puerto Ricans and the Asians, Europeans on vacation...
- プエルトリコ人にアジア人、休暇中のヨーロッパ人…、
Roman : scared Canadians, bored housewives from Midwest -Every possible choice.
- 傷心のカナダ女や、暇を持て余す中部の人妻まで、よりどりみどりだぞ。
Roman : The city is like a big Uder Milken Ice Cream shop:thirty-six flavors of titty.
- この街は、でかい Uder Milken アイスクリームショップみたいなものだ。36種類のおっぱいフレーバーだ。
Roman : Hove Beach is our little corner of Eastern Europe.
- Hove Beach は東ヨーロッパの小さな街角だ。
Niko : What a charming image. (In Eastern European)
- 「すばらしい」イメージだな(皮肉混じりに『東欧かよ』)
Niko : Hove Beach, next to the docks.
Niko : Immigrants here do not make it very far from the boat they come in on.
- この辺りの移民は、ボートから降りた所から離れようとしないんだな。
Roman : No, everyone seems happy where they are.
Roman : It reminds them of the Black sea or something -people leave home to hang around the people they ran away from, very odd.
- 皆この辺りの風景から黒海か何かを思い起こすんだよ。故郷を捨てて故郷の人たちと付き合ってるんだから、変な話だよ。
Roman : Is just temporary for us though.
Roman : Our sights are set dor the top.
Roman : Mansion in Berchem, penthouse in Algonquin...
- Berchem の豪邸、Algonquin のペントハウス…
Roman : a model on each arm -me and my cousin Niko, rulers of the world!
- 両腕にはモデルが居てよ、俺と我が従兄弟 Niko は世界の支配者なんだ!
~ Roman の家に着く ~
Niko : This is the mansion?
Roman : Just a temporary place.
Roman : The mansion is coming, cousin. That's the dream... follow me.
- 豪邸は手に入れる、従兄弟よ。それこそが夢だからな…。まぁ、ついてこい。
Roman : Come in, come in!
Roman : Make yourself at home... what's mine is yours!
Roman : Got him! Little bastard. If he paid some rent I wouldn't care...
- 捕らえた!虫ケラ野郎!家賃さえ払えば気にしないんだが。
Roman : Oh... shit... oh, that's not nice...
Roman : Ah, cousin, it's so good to see you!
Roman : Yeah! Hmm...
Roman : Shit... well, I needed to change anyway...
Roman : So!
Niko : So...
Roman : So...
Niko : So, you full of crap, or what?
Roman : What?
Niko : Where's luxury condo? Where's sports car?
Niko : Where's Barbara with big titties and Stephanie who sucks like a vacuum?
- デカパイのバーバラとバキュームフェラのステファニーはどこにいった?
Roman : What you talking about?
Niko : In your letters to my mother, in your letters to me...
Niko : all I hear about is Mr. Big, Mr. Roman, living the American dream.
- ミスター大物、Roman様、アメリカンドリームを成し遂げたとしか書かれてなかった。
Niko : Sports cars, condos, women, money, the beach...
Niko : opportunity!
Niko : I come here, and the only thing big about your life is the cockroaches.
- 俺が来てみれば、お前の生活で大物って言えるものはゴキブリしか無ぇ。
Roman : That's right. I got the best cockroaches, I got the best dirt!
- その通りだよ。ウチのは一番良いゴキブリだ、それにウチの汚れも最高さ!
Niko : Screw you, idiot!
Roman : Okay, I'm an idiot, but you must admit I have the best line in bullshit you ever heard.
- そうだよ。俺は馬鹿だ。でも俺の話はお前が今まで聞いた中では一番のホラ話だったはずだぜ。
Niko : Yeah, this I know. Asshole.
Roman : But here, all I needed was one good guy.
Roman : One good guy, I could do well.
Roman : Not take over the world, but do okay.
- 天下を取れるほどまではいかねぇが、十分上手くいくさ。
Roman : Now, maybe I have this.
Roman : But what about you? What about you, cousin?
Niko : What? What about me?
Roman : Well...
Roman : why you leave home after all this time?
Roman : First, I hear you're running with the wrong kind,
Roman : then I hear you joined the merchant navy, now you're here.
- そしてお前が商船乗りになったと聞けば、今お前はここにいる。
Roman : You never tell me anything.
Niko : Huh. No.
Roman : What do you mean no?
Niko : No, I never tell you anything.
Niko : Another time.
Roman : Oooh, mystery man...
Roman : strange and exotic sailor!
Roman : What happened? Did your captain make you pregnant?
Niko : Screw you! No, no, it's nothing like that.
Niko : The ships were fine.
Niko : It was before that, two things.
Niko : You remember, during the war...
Niko : we did some bad things and bad things happened to us.
- 俺たちはいろいろやらかした、逆にやられたりもした。
Niko : War is where the young and stupid are tricked by the old and bitter into killing each other.
- 戦争は、若くて馬鹿な奴らが、年寄りで汚いやつに騙され、お互い殺し合いに送られる所だ。
Niko : I was very young, and very angry.
Niko : Maybe that is no excuse...
Niko : Roman?
Niko : Roman! Are you sleeping, you fat fuck? Come on!
Roman : Huh! No! No way!
Roman : What's the time? Shit... I've got to get the cab back. it's on a shift.
- 今、何時だ?くそ…タクシーを戻さないと。交代の時間だ。
Roman : Oh, Jesus! Tastes like a rat shat in it...
- あぁ、ちくしょう!ネズミの糞でも入ってるみてぇな味だ…。
Niko : Roman...
Roman : Niko, I've got to run, come meet me at the cab office.
- Niko、もう行かねぇと。タクシー事務所で会おう。
Niko : Jesus... What?
Roman : It's easy. Out the door, turn left, then the first left at the diner,
Niko : What are you talking about? I don't...
Roman : go down one block and turn right on Iroquois,
Niko : I'm new here...
Roman : then walk all the way down and we're right there on the left on the corner of Cisco Street.
- ずっと歩いて行って Cisco通りの角を左に行って、右だ。
Niko : what are you talking about, man?
Roman : It's really flash. We got lots of titties and some incredible motors...
- そこはキラキラしているぜ。たくさんのおっぱいと信じられない車がある…。
Roman : Niko. Give me a hug. Good to have you here cousin... I've got something for you...
- Niko。ハグしてくれ。お前に会えてよかった…。お前に渡したいものが…
Roman : Oh, damn... damn, damn, damn!
- あぁ、くそ…、くそ、くそ、くそ!(携帯に電話がかかってくる)
Roman : Yes,
Vlad, sorry, forgive me, okay, no... no.
- やぁVlad、悪かった。許してくれ。分かった。ダメだ…、ダメ。
Roman : Please don't cut my cock off, eh?
Roman : Oh okay, bye... yes, no, uh, okay.
- わ、わかった、じゃあ…、うん、いや、え、わかった。
レーダーの☆は、このアパートの位置を示す。ここでセーブができる。
ベッドで寝るとゲームがセーブされ、6時間経過する。
レーダーのRはRomanの位置を表す。
最終更新:2024年02月02日 08:28