「A LONG WAY TO FALL」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
A LONG WAY TO FALL - (2008/06/05 (木) 00:38:51) の最新版との変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
**A LONG WAY TO FALL
~店内~
Man : Oh! Table for one? We got a beautiful salad.
-あ、お一人様ですか?とびっきりのサラダがありますよ。
Niko : I'm here for someone. I'm here for Ray.
-いや、人に呼ばれて来たんだ。レイって奴なんだが。
Man : Oh, Ray? Why didn't you say so?
-え、レイだって?それならそう言ってくれよ。
Man : Ray's a beautiful man, you know what I mean? He's in the back.
-レイは立派な奴だよな。そら、彼なら後ろだ。
Niko : Thanks.
-どうも。
Ray : Hey, Nicky... how you doing kid?
-やぁ、ニッキー…調子どうだい?
Niko : Fine.
-悪くないよ。
Ray : That mick bastard friend of yours says you're okay.
-あんたの知り合いのアイルランド人野郎がいうにはな、お前さんはいい感じだってんだ。
Niko : Good.
-そりゃどうも。
Ray : That you're reliable.
-頼りになる奴だっていうのさ。
Niko : Yup.
-そうかい。
Ray : But can I trust you? Hmm? Why go through all this? Why stick your neck out? Why do all this work?
-ただよ、俺はあんたをどう信頼すりゃいいのかって話だ。あんたがヤバい仕事に参加したり、時には自ら首をつっこんでったりするのは、そりゃ一体どういう了見なんだ?
Niko : Because I need the money, and because I can't do anything else.
-なぜって俺は金が要るからさ。それ以外にとりわけできることも俺にはないしな。
Niko : And because I'm good at it.
-何より俺はそういう分野は割と得意なんでね。
Ray : Okay, maybe we can help. Let's see how we do.
-なるほどな。そういうことなら了解だ。こっちにも話があるんでね。
Ray : So anyways, I got this friend, only the friend ain't my friend no more, because he ain't getting me the vig he owes.
-それでだ…ある知り合いの男がいてね、馬鹿デカイ借金を俺から抱えてる奴なんで、もう友達とも言えない状態なんだがな。
Niko : Okay...
-それで?
Ray : Seems this guy does not respect the waste management business.
-闇金業(?)ってもんを舐めてるようでな。
Ray : Lives over on a projedt on Galveston near U. Name is Teddy Beneyides.
-Galvestonの団地に住んでて、名前はTeddy Beneyidesっていう奴だ。
Ray : Do what you gotta do. Somebody gets burnt, so be it.
-やることやってくれたらいい。誰かがどうにかなっても、それはそれまでってことで。
Niko : Fine. And you'll pay.
-分かった。金は払ってくれるんだな?
Ray : Are you kiddin', I'll pay double.
-当然だ。相場の2倍払ってやる。
Niko : Good.
-そりゃいいね。
Ray : But, you mess up? Bad things are gonna happen.
-ただな、うまいことやれよ?多分簡単にはいかないぜ。
Go to the projects on Galveston.
-Galvestonの団地に向かえ。
~アパートの近く~
Use Ray's text message to help you find Alonzo.
-レイからのメールを参考にAlonzoって奴を探せ。
Niko : You know what apartment Teddy Benavidez is in?
-Teddy Benavidezって奴がいるアパート知ってるか?
Alonzo : No se. I don't know no Teddys.
-いや。テディーなんて奴は知らねぇな。
Niko : You sure about that? You want the last thing to come out of your mouth to be a lie?
-本当か?嘘ついてんなら今のうちに吐いた方が身のためだぜ?
Intimidate Alonzo.
-アロンソをびびらせてやれ。
Alonzo : Shit, man. He's up on the top floor, Apartment 151 K.
-畜生、奴なら151Kアパートの最上階にいるよ。
Alonzo : You have to walk the last few floors. Elevator don't go up there, they're fixing it up.
-フロアの最後らへんは歩いていかないと駄目だぜ、エレベーターがそこまで動いてねぇんだ。修理中でね。
Go inside and look for Teddy Benavidez's apartment.
-中に入ってアパート内を捜索しろ。
The elevator can be used to reach the 20th floor.
-エレベーターは20階までしか動かない。
Press LB to call the elevator.
-LBを押してエレベーターを呼べ。
Get into the elevator.
-エレベーターに乗り込め。
~Alonzoを殺さなかったとき~
Alonzo : Yo, T Dog, someone's coming up. Don't know how, but he knows where your apartment is.
-おいテディさんよ。誰か知らねぇがそっちへ向かってるぜ。なぜかは分からねぇが、あんたの居所も知ってるみたいだ。
~エレベーターが到着~
Go to Teddy Benavidez's apartment.
-テディーのアパートへ行け。
~Teddyの部屋~
Search the apartment, he must be here somewhere.
-アパート内を探せ。奴はどこかにいるはずだ。
Niko : Aaaaargh! Fuck!
Teddy : Too slow, mama'o.
~Tedd逃亡~
Take out Teddy Benavidez.
-Teddy Benavidezを殺れ。
He's heading for the roof.
-奴は屋上へ向かっているぞ。
Teddy : What's this about, pendejo?
-何だってんだ、え?
Niko : You owe Ray Baccina a lot of money. You should have paid.
-あんたレイから多額の借金してんだろ。借りたもんは返せってことさ。
Teddy : Those putos too old. They finished, fool.
-あんな老いぼれ連中なんざ相手してらんねぇよ!
Teddy : This city don't belong to them no more. I wouldn't pay them shit.
-この街をこれ以上奴等の好きにさせてたまるか。奴等に払う金なんざねぇ!
Teddy : Fuck off, maricon. Ah, go tuck yourself.
-ここから消え失せろ、このホモ野郎が。
~携帯電話~
Niko : Ted is dead.
-テッドは死んだぜ。
Ray : What are you talking about? Ted, who's he? I'm sorry to hear about your loss. I'll be in touch, Nicky.
-お前何いってんだ?テッド?俺はそんな奴知らねぇな。ま、お悔やみ申し上げるよ。また連絡する、ニッキー。
**A LONG WAY TO FALL
~店内~
Man : Oh! Table for one? We got a beautiful salad.
-あ、お一人様ですか?とびっきりのサラダがありますよ。
Niko : I'm here for someone. I'm here for Ray.
-いや、人に呼ばれて来たんだ。レイって奴なんだが。
Man : Oh, Ray? Why didn't you say so?
-え、レイだって?それならそう言ってくれよ。
Man : Ray's a beautiful man, you know what I mean? He's in the back.
-レイは立派な奴だよな。そら、彼なら後ろだ。
Niko : Thanks.
-どうも。
Ray : Hey, Nicky... how you doing kid?
-やぁ、ニッキー…調子どうだい?
Niko : Fine.
-悪くないよ。
Ray : That mick bastard friend of yours says you're okay.
-あんたの知り合いのアイルランド人野郎がいうにはな、お前さんはいい感じだってんだ。
Niko : Good.
-そりゃどうも。
Ray : That you're reliable.
-頼りになる奴だっていうのさ。
Niko : Yup.
-そうかい。
Ray : But can I trust you? Hmm? Why go through all this? Why stick your neck out? Why do all this work?
-ただよ、俺はあんたをどう信頼すりゃいいのかって話だ。あんたがヤバい仕事に参加したり、時には自ら首をつっこんでったりするのは、そりゃ一体どういう了見なんだ?
Niko : Because I need the money, and because I can't do anything else.
-なぜって俺は金が要るからさ。それ以外にとりわけできることも俺にはないしな。
Niko : And because I'm good at it.
-何より俺はそういう分野は割と得意なんでね。
Ray : Okay, maybe we can help. Let's see how we do.
-なるほどな。そういうことなら了解だ。こっちにも話があるんでね。
Ray : So anyways, I got this friend, only the friend ain't my friend no more, because he ain't getting me the vig he owes.
-それでだ…ある知り合いの男がいてね、馬鹿デカイ借金を俺から抱えてる奴なんで、もう友達とも言えない状態なんだがな。
Niko : Okay...
-それで?
Ray : Seems this guy does not respect the waste management business.
-廃物処理業ってもんを舐めてるようでな。
Ray : Lives over on a projedt on Galveston near U. Name is Teddy Beneyides.
-Galvestonの団地に住んでて、名前はTeddy Beneyidesっていう奴だ。
Ray : Do what you gotta do. Somebody gets burnt, so be it.
-やることやってくれたらいい。誰かがどうにかなっても、それはそれまでってことで。
Niko : Fine. And you'll pay.
-分かった。金は払ってくれるんだな?
Ray : Are you kiddin', I'll pay double.
-当然だ。相場の2倍払ってやる。
Niko : Good.
-そりゃいいね。
Ray : But, you mess up? Bad things are gonna happen.
-ただな、うまいことやれよ?多分簡単にはいかないぜ。
Go to the projects on Galveston.
-Galvestonの団地に向かえ。
~アパートの近く~
Use Ray's text message to help you find Alonzo.
-レイからのメールを参考にAlonzoって奴を探せ。
Niko : You know what apartment Teddy Benavidez is in?
-Teddy Benavidezって奴がいるアパート知ってるか?
Alonzo : No ese. I don't know no Teddys.
-いや。テディーなんて奴は知らねぇな。
Niko : You sure about that? You want the last thing to come out of your mouth to be a lie?
-本当か?嘘ついてんなら今のうちに吐いた方が身のためだぜ?
Intimidate Alonzo.
-アロンソをびびらせてやれ。
Alonzo : Shit, man. He's up on the top floor, Apartment 151 K.
-畜生、奴なら151Kアパートの最上階にいるよ。
Alonzo : You have to walk the last few floors. Elevator don't go up there, they're fixing it up.
-フロアの最後らへんは歩いていかないと駄目だぜ、エレベーターがそこまで動いてねぇんだ。修理中でね。
Go inside and look for Teddy Benavidez's apartment.
-中に入ってアパート内を捜索しろ。
The elevator can be used to reach the 20th floor.
-エレベーターは20階までしか動かない。
Press LB to call the elevator.
-LBを押してエレベーターを呼べ。
Get into the elevator.
-エレベーターに乗り込め。
~Alonzoを殺さなかったとき~
Alonzo : Yo, T Dog, someone's coming up. Don't know how, but he knows where your apartment is.
-おいテディさんよ。誰か知らねぇがそっちへ向かってるぜ。なぜかは分からねぇが、あんたの居所も知ってるみたいだ。
~エレベーターが到着~
Go to Teddy Benavidez's apartment.
-テディーのアパートへ行け。
~Teddyの部屋~
Search the apartment, he must be here somewhere.
-アパート内を探せ。奴はどこかにいるはずだ。
Niko : Aaaaargh! Fuck!
-痛えー!クソッ!
Teddy : Too slow, mama'o.
-遅いんだよ
~Tedd逃亡~
Take out Teddy Benavidez.
-Teddy Benavidezを殺れ。
He's heading for the roof.
-奴は屋上へ向かっているぞ。
Teddy : What's this about, pendejo?
-何だってんだ、え?
--pendejo(Esp): idiot, 馬鹿
Niko : You owe Ray Baccina a lot of money. You should have paid.
-あんたレイから多額の借金してんだろ。借りたもんは返せってことさ。
Teddy : Those putos too old. They finished, fool.
-あんな老いぼれ連中なんざ相手してらんねぇよ!
--puto(Esp): gigolo, 男娼
Teddy : This city don't belong to them no more. I wouldn't pay them shit.
-この街をこれ以上奴等の好きにさせてたまるか。奴等に払う金なんざねぇ!
Teddy : Fuck off, maricon. Ah, go tuck yourself.
-ここから消え失せろ、このホモ野郎が。
--maricon(Esp): faggot, ホモ野郎
~携帯電話~
Niko : Ted is dead.
-テッドは死んだぜ。
Ray : What are you talking about? Ted, who's he? I'm sorry to hear about your loss. I'll be in touch, Nicky.
-お前何いってんだ?テッド?俺はそんな奴知らねぇな。ま、お悔やみ申し上げるよ。また連絡する、ニッキー。