「A LONG WAY TO FALL」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

A LONG WAY TO FALL - (2008/06/05 (木) 00:38:51) の最新版との変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

**A LONG WAY TO FALL ~店内~ Man : Oh! Table for one? We got a beautiful salad. -あ、お一人様ですか?とびっきりのサラダがありますよ。 Niko : I'm here for someone. I'm here for Ray. -いや、人に呼ばれて来たんだ。レイって奴なんだが。 Man : Oh, Ray? Why didn't you say so? -え、レイだって?それならそう言ってくれよ。 Man : Ray's a beautiful man, you know what I mean? He's in the back. -レイは立派な奴だよな。そら、彼なら後ろだ。 Niko : Thanks. -どうも。 Ray : Hey, Nicky... how you doing kid? -やぁ、ニッキー…調子どうだい? Niko : Fine. -悪くないよ。 Ray : That mick bastard friend of yours says you're okay. -あんたの知り合いのアイルランド人野郎がいうにはな、お前さんはいい感じだってんだ。 Niko : Good. -そりゃどうも。 Ray : That you're reliable. -頼りになる奴だっていうのさ。 Niko : Yup. -そうかい。 Ray : But can I trust you? Hmm? Why go through all this? Why stick your neck out? Why do all this work? -ただよ、俺はあんたをどう信頼すりゃいいのかって話だ。あんたがヤバい仕事に参加したり、時には自ら首をつっこんでったりするのは、そりゃ一体どういう了見なんだ? Niko : Because I need the money, and because I can't do anything else. -なぜって俺は金が要るからさ。それ以外にとりわけできることも俺にはないしな。 Niko : And because I'm good at it. -何より俺はそういう分野は割と得意なんでね。 Ray : Okay, maybe we can help. Let's see how we do. -なるほどな。そういうことなら了解だ。こっちにも話があるんでね。 Ray : So anyways, I got this friend, only the friend ain't my friend no more, because he ain't getting me the vig he owes. -それでだ…ある知り合いの男がいてね、馬鹿デカイ借金を俺から抱えてる奴なんで、もう友達とも言えない状態なんだがな。 Niko : Okay... -それで? Ray : Seems this guy does not respect the waste management business. -闇金業(?)ってもんを舐めてるようでな。 Ray : Lives over on a projedt on Galveston near U. Name is Teddy Beneyides. -Galvestonの団地に住んでて、名前はTeddy Beneyidesっていう奴だ。 Ray : Do what you gotta do. Somebody gets burnt, so be it. -やることやってくれたらいい。誰かがどうにかなっても、それはそれまでってことで。 Niko : Fine. And you'll pay. -分かった。金は払ってくれるんだな? Ray : Are you kiddin', I'll pay double. -当然だ。相場の2倍払ってやる。 Niko : Good. -そりゃいいね。 Ray : But, you mess up? Bad things are gonna happen. -ただな、うまいことやれよ?多分簡単にはいかないぜ。 Go to the projects on Galveston. -Galvestonの団地に向かえ。 ~アパートの近く~ Use Ray's text message to help you find Alonzo. -レイからのメールを参考にAlonzoって奴を探せ。 Niko : You know what apartment Teddy Benavidez is in? -Teddy Benavidezって奴がいるアパート知ってるか? Alonzo : No se. I don't know no Teddys. -いや。テディーなんて奴は知らねぇな。 Niko : You sure about that? You want the last thing to come out of your mouth to be a lie? -本当か?嘘ついてんなら今のうちに吐いた方が身のためだぜ? Intimidate Alonzo. -アロンソをびびらせてやれ。 Alonzo : Shit, man. He's up on the top floor, Apartment 151 K. -畜生、奴なら151Kアパートの最上階にいるよ。 Alonzo : You have to walk the last few floors. Elevator don't go up there, they're fixing it up. -フロアの最後らへんは歩いていかないと駄目だぜ、エレベーターがそこまで動いてねぇんだ。修理中でね。 Go inside and look for Teddy Benavidez's apartment. -中に入ってアパート内を捜索しろ。 The elevator can be used to reach the 20th floor. -エレベーターは20階までしか動かない。 Press LB to call the elevator. -LBを押してエレベーターを呼べ。 Get into the elevator. -エレベーターに乗り込め。 ~Alonzoを殺さなかったとき~ Alonzo : Yo, T Dog, someone's coming up. Don't know how, but he knows where your apartment is. -おいテディさんよ。誰か知らねぇがそっちへ向かってるぜ。なぜかは分からねぇが、あんたの居所も知ってるみたいだ。 ~エレベーターが到着~ Go to Teddy Benavidez's apartment. -テディーのアパートへ行け。 ~Teddyの部屋~ Search the apartment, he must be here somewhere. -アパート内を探せ。奴はどこかにいるはずだ。 Niko : Aaaaargh! Fuck! Teddy : Too slow, mama'o. ~Tedd逃亡~ Take out Teddy Benavidez. -Teddy Benavidezを殺れ。 He's heading for the roof. -奴は屋上へ向かっているぞ。 Teddy : What's this about, pendejo? -何だってんだ、え? Niko : You owe Ray Baccina a lot of money. You should have paid. -あんたレイから多額の借金してんだろ。借りたもんは返せってことさ。 Teddy : Those putos too old. They finished, fool. -あんな老いぼれ連中なんざ相手してらんねぇよ! Teddy : This city don't belong to them no more. I wouldn't pay them shit. -この街をこれ以上奴等の好きにさせてたまるか。奴等に払う金なんざねぇ! Teddy : Fuck off, maricon. Ah, go tuck yourself. -ここから消え失せろ、このホモ野郎が。 ~携帯電話~ Niko : Ted is dead. -テッドは死んだぜ。 Ray : What are you talking about? Ted, who's he? I'm sorry to hear about your loss. I'll be in touch, Nicky. -お前何いってんだ?テッド?俺はそんな奴知らねぇな。ま、お悔やみ申し上げるよ。また連絡する、ニッキー。
**A LONG WAY TO FALL ~店内~ Man : Oh! Table for one? We got a beautiful salad. -あ、お一人様ですか?とびっきりのサラダがありますよ。 Niko : I'm here for someone. I'm here for Ray. -いや、人に呼ばれて来たんだ。レイって奴なんだが。 Man : Oh, Ray? Why didn't you say so? -え、レイだって?それならそう言ってくれよ。 Man : Ray's a beautiful man, you know what I mean? He's in the back. -レイは立派な奴だよな。そら、彼なら後ろだ。 Niko : Thanks. -どうも。 Ray : Hey, Nicky... how you doing kid? -やぁ、ニッキー…調子どうだい? Niko : Fine. -悪くないよ。 Ray : That mick bastard friend of yours says you're okay. -あんたの知り合いのアイルランド人野郎がいうにはな、お前さんはいい感じだってんだ。 Niko : Good. -そりゃどうも。 Ray : That you're reliable. -頼りになる奴だっていうのさ。 Niko : Yup. -そうかい。 Ray : But can I trust you? Hmm? Why go through all this? Why stick your neck out? Why do all this work? -ただよ、俺はあんたをどう信頼すりゃいいのかって話だ。あんたがヤバい仕事に参加したり、時には自ら首をつっこんでったりするのは、そりゃ一体どういう了見なんだ? Niko : Because I need the money, and because I can't do anything else. -なぜって俺は金が要るからさ。それ以外にとりわけできることも俺にはないしな。 Niko : And because I'm good at it. -何より俺はそういう分野は割と得意なんでね。 Ray : Okay, maybe we can help. Let's see how we do. -なるほどな。そういうことなら了解だ。こっちにも話があるんでね。 Ray : So anyways, I got this friend, only the friend ain't my friend no more, because he ain't getting me the vig he owes. -それでだ…ある知り合いの男がいてね、馬鹿デカイ借金を俺から抱えてる奴なんで、もう友達とも言えない状態なんだがな。 Niko : Okay... -それで? Ray : Seems this guy does not respect the waste management business. -廃物処理業ってもんを舐めてるようでな。 Ray : Lives over on a projedt on Galveston near U. Name is Teddy Beneyides. -Galvestonの団地に住んでて、名前はTeddy Beneyidesっていう奴だ。 Ray : Do what you gotta do. Somebody gets burnt, so be it. -やることやってくれたらいい。誰かがどうにかなっても、それはそれまでってことで。 Niko : Fine. And you'll pay. -分かった。金は払ってくれるんだな? Ray : Are you kiddin', I'll pay double. -当然だ。相場の2倍払ってやる。 Niko : Good. -そりゃいいね。 Ray : But, you mess up? Bad things are gonna happen. -ただな、うまいことやれよ?多分簡単にはいかないぜ。 Go to the projects on Galveston. -Galvestonの団地に向かえ。 ~アパートの近く~ Use Ray's text message to help you find Alonzo. -レイからのメールを参考にAlonzoって奴を探せ。 Niko : You know what apartment Teddy Benavidez is in? -Teddy Benavidezって奴がいるアパート知ってるか? Alonzo : No ese. I don't know no Teddys. -いや。テディーなんて奴は知らねぇな。 Niko : You sure about that? You want the last thing to come out of your mouth to be a lie? -本当か?嘘ついてんなら今のうちに吐いた方が身のためだぜ? Intimidate Alonzo. -アロンソをびびらせてやれ。 Alonzo : Shit, man. He's up on the top floor, Apartment 151 K. -畜生、奴なら151Kアパートの最上階にいるよ。 Alonzo : You have to walk the last few floors. Elevator don't go up there, they're fixing it up. -フロアの最後らへんは歩いていかないと駄目だぜ、エレベーターがそこまで動いてねぇんだ。修理中でね。 Go inside and look for Teddy Benavidez's apartment. -中に入ってアパート内を捜索しろ。 The elevator can be used to reach the 20th floor. -エレベーターは20階までしか動かない。 Press LB to call the elevator. -LBを押してエレベーターを呼べ。 Get into the elevator. -エレベーターに乗り込め。 ~Alonzoを殺さなかったとき~ Alonzo : Yo, T Dog, someone's coming up. Don't know how, but he knows where your apartment is. -おいテディさんよ。誰か知らねぇがそっちへ向かってるぜ。なぜかは分からねぇが、あんたの居所も知ってるみたいだ。 ~エレベーターが到着~ Go to Teddy Benavidez's apartment. -テディーのアパートへ行け。 ~Teddyの部屋~ Search the apartment, he must be here somewhere. -アパート内を探せ。奴はどこかにいるはずだ。 Niko : Aaaaargh! Fuck! -痛えー!クソッ! Teddy : Too slow, mama'o. -遅いんだよ ~Tedd逃亡~ Take out Teddy Benavidez. -Teddy Benavidezを殺れ。 He's heading for the roof. -奴は屋上へ向かっているぞ。 Teddy : What's this about, pendejo? -何だってんだ、え? --pendejo(Esp): idiot, 馬鹿 Niko : You owe Ray Baccina a lot of money. You should have paid. -あんたレイから多額の借金してんだろ。借りたもんは返せってことさ。 Teddy : Those putos too old. They finished, fool. -あんな老いぼれ連中なんざ相手してらんねぇよ! --puto(Esp): gigolo, 男娼 Teddy : This city don't belong to them no more. I wouldn't pay them shit. -この街をこれ以上奴等の好きにさせてたまるか。奴等に払う金なんざねぇ! Teddy : Fuck off, maricon. Ah, go tuck yourself. -ここから消え失せろ、このホモ野郎が。 --maricon(Esp): faggot, ホモ野郎 ~携帯電話~ Niko : Ted is dead. -テッドは死んだぜ。 Ray : What are you talking about? Ted, who's he? I'm sorry to hear about your loss. I'll be in touch, Nicky. -お前何いってんだ?テッド?俺はそんな奴知らねぇな。ま、お悔やみ申し上げるよ。また連絡する、ニッキー。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: