「SMACKDOWN」の編集履歴(バックアップ)一覧に戻る

SMACKDOWN - (2008/07/07 (月) 20:08:20) のソース

**SMACKDOWN

~公園~

(ベンチで酔い潰れているDerrick)
Derrick : I told ya, I'm not gonna go.
-言っただろう、行くつもりはない。
Derrick : I'm your brother. I'm supposed to take care of my family.
-俺はお前らの兄貴だ。家族の面倒を見ないといけない。

Niko : Hey...
-おい…

Derrick : I'm beyond being taken care of now.
-今じゃ世話さえ焼いてもくれない。

Niko : Hey!
-おい!

Derrick : Hey... hey...
-おぅ…おぅ…

Niko : Your brother said you needed a hand.
-助けが必要だってお前の兄弟から聞いたぜ。
Niko : Looks like you'll need more than that.
-見たところ、それ以上の助けが必要みたいだが。

Derrick : Yeah... yeah.. cool,
-あぁ…あぁ…良いね、

Niko : Hey! Wake up, you fucking junkie.
-おい!起きろ、この病人が。

Derrick : I'm awake. I was just wishing you'd leave.
-起きてるよ。ただこの場からお前が消えてほしいと思ってただけだ。
Derrick : Hey! Hey. Sit down.
-おい!おい、座れ。
Derrick : That's pretty good gear.
-結構効くヤクだったな。
Derrick : I'm pretty high.
-ハイになっちまったぜ。

Niko : Good for you.
-そりゃ良かったね。

Derrick : Okay, don't get sanctimonious on me.
-もういい、オレに向かって聖人ぶった態度をするんじゃない。

Niko : Okay. Why do you do this to yourself?
-わかった。なんでそんな状態になっちまったんだ?

Derrick : Because it feets nice... because it feets better to be high than not...
-気持ちいいからだ…ハイな気分の方が良いからだよ。

Niko : Does it stop you thinking?
-それで思考が止まっちまったのか?

Derrick : It stops you caring, which is ever better.
-ヤクは心配事を忘れさせてくれる、この状態の方がマシだ。

Niko : So...
-なるほど…
Niko : what do you care about?
-何がそんなに気にかかってるんだ?

Derrick : I care about getting people back who claimed I was a grass...
-俺をスパイだとか抜かしやがった奴が戻ってくるんだ…
Derrick : people who used that to steal shit off me...
-俺からヤクを盗むためにそんなことした奴がな…

Niko : Maybe that is what your brother was talking about,
-アンタの兄弟が言ってたのはこれか、
Niko : when he said you needed help taking care of old business.
-アンタが助けを必要とするのは昔の仕事関係の事だとな。

Derrick : Sure. I mean... I ain't a saint...
-もちろんだ。つまりな…俺は聖者じゃない…
Derrick : I ain't a man of principle...
-信条深いやつじゃないんだ…
Derrick : I... I messed up, but I tried...
-俺は…俺はボロボロだ、でも、やろうとした…
Derrick : I made a mistake... but I admitted it.
-俺は失敗を犯した…でもそれも受け入れてきた。

Niko : We all make mistakes.
-失敗を犯さない人間なんていない。

Derrick : Exactly! And this guy is still threatening to kill me, and my family!
-全くその通りだ!でもアイツは未だに俺を殺そうと脅してきやがる、家族もだ!

Niko : What's his name?
-そいつの名前は?

Derrick : Bucky Sligo.
-Bucky Sligoだ。

Niko : Bucky Sligo.
-Bucky Sligoだな。

Derrick : I heard he was living in Alderney.
-奴はAlderneyに住んでるって聞いた。
Derrick : Can you get access to the police computer?
-サツの端末にアクセスできるか?

Niko : Sure...
-もちろん…

Derrick : Find the fuck...
-クソったれを見つけてくれ…
Derrick : and shut him...
-そして奴を黙らせるんだ…
Derrick : and his pats up.
-奴の仲間もな。

Niko : Okay.
-わかった。

Derrick : His pats...
-奴の仲間…

Find a cop car.
-パトカーを見つけろ。

~パトカー入手~

Press LB or L1 when stopped to access police computer.
-停止中にLBかL1を押すことで警察の端末を起動。
Use the police computer to find Bucky's hangout.
-警察の端末を使ってBuckyの居場所を特定しろ。
Search for BUCKY SLIGO.
-BUCKY SLIGOを探せ。
Criminal's location added to radar.
-容疑者の位置がレーダーに追加された。

~Derrickに電話~

Niko : Hey Derrick. Apparently your guy hangs out at a Burger Shot in Alderney.
-よぉDerrick。どうやら奴はAlderneyのBurger Shotにいるらしい。

Derrick : Go check it out, but make sure his boys are there, I want them all to pay.
-行って見て来い、でも奴の仲間もいるか確かめろよ、アイツら全員にツケを払ってもらうんだからな。

Niko : What if he's alone?
-もし奴が一人だったら?

Derrick : Keep the police car, he'll see you and think you're taking him down.
-そのパトカーを使え、奴はお前を見た途端、殺されるんじゃないかと思うだろう。
Derrick : First thing Bucky'll do is run b ack to his crew.
-Buckyが一番にすることは仲間のところに戻ることだ。
Derrick : Fucking coward would rather everyone go down than him take a falt alone.
-臆病野郎は一人で逝っちまうぐらいなら皆を道連れにしたがる。
Derrick : Sold me out, didn't he?
-俺を売ったようにな、だろ?

Niko : I guess he did, man. I'll tell you when it's done.
-そうだろうな。終わったら連絡する。

Drive to &color(yellow){Burger Shot} where Bucky hangs out.
-Buckyのいる&color(yellow){Burger Shot}まで行け。


~店に到着~

(車で去ろうとしたBuckyがパトカーのサイレンに気づく)
Bucky : Fuck!
-ちくしょう!

Follow &color(red){Bucky} to his crew.
-奴の仲間の所まで&color(red){Bucky}についていけ。

~追跡開始~

(数パターン)
Niko : Run to your friends, Bucky. The cops are here.
-お友達のところへ逃げろよ、Bucky。サツはここにいるぜ。
Niko : Shit Bucky, it's the cops. Go to your buddies.
-クソBuckyめ、サツはここだぜ。仲間の所まで行けよ。
Niko : Take me back your friends, Bucky.
-お友達の所まで頼むぞ、Bucky。

(Buckyの車から離れすぎた時)
Don't lose &color(red){Bucky}, stick with him.
&color(red){Bucky}を見失うな、奴に近づけ。

(Buckyの車を見失った時=ミッション失敗)
&color(red){You failed to find Bucky's crew.}
&color(red){Buckyの仲間を見つけられなかった。}

~アジトに到着~

You have found Bucky's crew, take down the &color(red){whole gang.}
-Buckyの仲間を見つけた、&color(red){全員}を一掃しろ。

~戦闘後~

Lose your wanted level.
-手配度をなくせ。

~Derrickに電話~

Derrick : Niko, Niko my boy. Good to hear your voice, to speak to you I mean...
-Niko、俺のNikoよ。声が聞けてうれしいよ、お前と話してるのはほかでもなく… 

Niko : Derrick, you okay? Bucky and his boys are dead.
-Derrick、大丈夫か?Buckyと奴の仲間は死んだぞ。

Derrick : What!? Sorry, nodded off a second. Bucky, dead?
-なんだって!?悪い、ちょっとウトウトしてた。Bucky、死んだ?
Derrick : Good, yeah... alive or dead, it's all the same though, isn't it?
-良いねぇ、イェ~イ…生きるか死ぬか、でもそんなに変わんねぇことだ、そうだろ?
Derrick : Living, dead, good, bad, right, wrong, chalk, cheese...
-生きる、死ぬ、良い、悪い、正しい、間違い、チョーク、チーズ…

Niko : I'll speak to you when you are back among the living.
-お前が正気に戻った時にでもまた電話するよ。