THE HOLLAND PLAY
分岐あり
Dwayne : Niko, man. I was out today and I saw this bitch coming out a nail place.
- Niko、今日出かけてたら女がネイルサロンから出てくるところを見たぜ
Dwayne : She looked just like my old girl, Cherise. The one you said you killed with Jayvon outside the arcade. You sure that was her?
- Cheriseにそっくりだった。なあ、お前がアーケードん所でJaybonと一緒に殺した女ってのは彼女に間違いないのか?
Niko : Sorry, man. She's gone. Maybe things coulda been differnt in another life.
- ああ・・・彼女は逝ったよ。多分今頃違う場所で生まれ変わって違う人生をはじめてるかもな。
Dwayne : Word.
~携帯電話~
Playboy X(以下PX) : Niko, shit is getting fucked up. I need to see you at my crib.
- Nico、ちょっとマズいことになった。俺の家に来てくれ。
Niko : How did the big real estate deal go?
PX : That cat ain't got no vision, wants to shut down the site and shit. Make it a memorial to Union workers who've died in accidents.
- あの野郎は何も分かっちゃいねえ。あの場所を閉鎖して、あの事故で死んだ組合労働者のための慰霊碑を作るなんて抜かしてやがる。
PX : Man, fuck Yosuf Amir. I got bigger problems. Come see me now.
- ユスフ·アミールめ。だが今はそれより厄介な問題があるんだ。すぐに来てくれ。
~Playboy X宅~
PX : Wassup, money?
Niko : Hey.
PX : Man… business is tough. I ain't a cold person. I mean, I am cold, but...motherfucker.
- なぁ、ビジネスって厳しいもんだな。俺は非情になりきれねえし。いや、充分非情な人間なんだが…クソッ。
Niko : What are you talking about?
PX : You want a drink?
Niko : Ehh…
PX : Man, have a seat man.
Niko : Alright.
PX : Now, I got into this dope game because it was the only thing that was open to me, man. The only thing, man.
- 俺は、この世界にしか生きる場所がなくてヤクの売買に手を染めた。
PX : The only thing, man.
Niko : Hey, I am not judging.
PX : No. Listen. Now I paid my dues. Now I leamed in a hard school, man... and I changes stuff, and you know me, I do this stuff in so I got a chanse to do some good in this town.
- いや、聞いてくれ。ようやく苦労が報われた。つらい時も頑張った何かを変えたんだ オレはこの仕事を通して街に恩返しをするチャンスを得たんだ。
Niko : So you say.
PX : So I say? So I do.
PX : When I get the money, man... I will build parks, I will sponsor kids, I will gave lives...
- カネ持ちになったら...公園を造って、子供たちのスポンサーになって。人々の生活を救って...。
PX : But I gotta have the money man. 'Cause all this?
- だがそのためにもカネが必要だ、そのための商売だろ?
PX : All this? It means nothing if you ain't got the heart, Niko.
- この商売...もし心がなけりゃこれだって、何の意味も成さねえ。
Niko : Amen, brother.
PX : I mean, fuck, man... fuck! The thing is... you know Jesus?
- 俺が言いてえのは、くそ、なぁ……くそっ!このことは……お前キリストを知ってるか?
PX : He did some crazy shit, too. I mean, everyone does.
- やつはイカレタこともやった。ていうか、神様がそうするんだから、まして人間は誰でもそうするってことだ。
PX : He killed people. He killed that John the Baptist cat. He did what he had to.
- やつは人間を殺した。やつは蛆虫の洗礼者ヨハネを殺した。やつはやらねばやらないことはやったんだ。
Niko : I don't think you're correct about that.
PX : Man. The point is, man... history is a long time. And you only got one chance... and Dwayne?
- なぁ。要するに俺が言いてえのは、なぁ……歴史って言うのは長い時間の積み重ねで、だけどお前はその中で一つのチャンスしか手にできずに……それがDwayneの野郎はどうだ?
PX : Man, Dwayne... it's like he thinks it's 1992 and the best you can hope for is a gold chain and a pager. You know, he looks at me like he wants me dead.
- はぁ、Dwayneか…… あいつは未だに今の時代が1992年か何かだと勘違いして、世界は金色のネックレスとポケベルだなんて思ってるようなやつなんだよ。わかるだろ、やつは俺を死んでくれっていう風に見るんだ。
PX : I took care of business. I gave him more, but because I won't bow down to him and treat him like he The Almighty, motherfucker wants to pop me.
- やるべきことはやった。お布施もしたさ。でも俺が頭を下げずにあいつを神様扱いしなかっただけで、あのくそったれ、俺を殺そうとするんだ。
Niko : Dwayne is a little troubled. He was in a prison a long time - maybe you guys should talk...
- Dwayneは長い間豚箱に入れられて出てきたばっかりでまだ慣れてないだけさ。お互いじっくりと話しあってもいいんじゃ―――
PX : No, I tried to talking. I... I... I tried giving him half of the business.
- 違う、俺は話そうとしたんだよ。俺は……俺は……あいつに仕事の半分を渡そうとしてみたんだ。
PX : I tried everything a man could reasonably try and still call his self a man.
- 俺は人間がやってみる価値はあるだろうと思えるようなことは何でもやってみたよ。でもやっぱりあいつを人間扱いしちまうんだよ。
Niko : So what you gonna do?
Niko : Kill him?
PX : Hey I didn't say that. Man, you cold.
- おいおい、そんなこと言ってねえだろ。どす黒いな、お前。
Niko : I was joking!
PX : But what else is there?
PX : I mean, cat's been talking.
PX : Nah, I hear things. Said you and me was too tight now... said you disrespected him, called him mad... he's gone crazy.
- 奴は俺とお前が親密になりすぎていると思っているらしい。何でもお前が奴の事を狂人と思っていつか裏切るのだと思っているとか。
PX : I mean he's gone. Prison does that.
- もう昔のあいつは死んだ、檻にぶち込まれて別人になっちまった。
Niko : Well, you can't kill him.
PX : No... But you can.
Niko : But I don't want to.
PX : Well neither do I, man. But if he goes insane, we all dead anyway. I mean, Dwayne is a killer.
- 俺だってやりたくねえよ。でももし奴がキレたら、俺たちは確実に死ぬな。分かるだろ、Dwayneは殺人鬼なんだよ。
Niko : I don't like this conversation.
PX : Do you think that I do? But it's kill or be killed out there. And you got a linatic after you?
- 俺が好きでこの会話してるとでも?でもこれは殺るか殺られるかの問題なんだぜ。それともお前もうあのイカレポンチと手結びやがったのか?
PX? : Man, you dumb.
PX : Now, I will give you a lot of money. Because see me, now I ain't scared of no one, but a motherfuckers says he's gonna kill me? a motherfucker's gonna die.
- まあいいさ、金は死ぬほどやる。勘違いすんなよ?俺は怖いものなんてねぇ、でも俺を殺すってクソッタレが現れたらそいつは殺さなきゃなんねえ。
Niko : Man, I'm not sure. I've got to think about it.
PX : Well, I hope you see some sense. I will be in touch.
- そうだな。お前に常識があることを願うよ。また会おうぜ。
~携帯電話~
Dwayne : Niko, man, I'm going to crazy. Since I got out things just don't make no sense.
- Niko、俺はどうにかなりそうなんだ。檻から帰ってきてからというもの、シャバはメチャクチャになっちまった。
Niko : Have things ever made sense?
Dwayne : They made sense inside. Three meals a day, time in the yard, lockdown at eight. Things out here is mad crazy.
- 檻の中の生活はもっとマトモだった。一日の食事は三回、部屋の中で一日を過ごし、八時には就寝。外で起こってることはキチガイじみてるよ。
Niko : Tell me about it.
Dwayne : On the downlow, I think Playboy wants me dead. Might just let him do it, put a cap in my dome. End it all.
- ここだけの話、俺はPlayboyが俺の死を望んでいるって思うんだ。いっそ奴に俺のハゲ頭に弾丸をぶち込ませてこの狂った人生を終わらせちまうのもいいかもな。
Niko : That what you want? Seriously?
Dwayne : Nah, fuck that shit. I ain't ready to go out yet. I need you to get him for me. I can't do it myself. He was my boy back in the day.
- そんなわけないだろ。俺はまだあの世に旅立つ準備はできてない。お前にやつを殺してほしいんだ、自分じゃできないからな。今はどうあれあいつは昔俺の舎弟だったわけだからな。
Dwayne : That's something you won't be able to forget.
Dwayne : You seem like you got my back, Niko. Help me out on this one, dog. I'll stick by you 'till the end. Take him out for me.
- Niko、どうやらお前は俺の味方しているみたいだから頼む。この一件に手を貸してくれ。最期までお前についていくぜ。奴を殺ってくれ。
Niko : That's pretty heavy request, Dwayne - Playboy was your best friend, and he's always been straight with me, more or less.
- 簡単にはイエスとは言えないよ、Dwayne。Playboyはかつてはお前の一番の親友だったし、俺も奴には大なり小なり世話になっているし。
Niko : I'll have to think about it.
~携帯電話~
PX : Yo Money, don't be trifling with me. You made a decision? You going to fix this Dwayne problem of ours, yeah?
- よう相棒、いい加減にはぐらかすのはやめろ。決心はついたか?Dwayneのことにカタをつけてくれるんだよ、な?
Niko : Hey, it ain't our problem, Playboy - it's yours.
- おい、これは俺たちの問題じゃなくて、Playboy、お前の問題だろ。
Niko : That said I know what I'm going to do.
PX : That right - you cold, Niko. Peace and love.
- そうだな。あいかわらず冷血だな、Niko。じゃあな、愛してるぜ。
Kill PLAYBOY X or DWAYNE.
1. Dwayneを殺す場合
~Dwayne宅~
Niko : Hey Dwayne, open up. It's Niko.
Dwayne : I thought you was my homeboy. That you was gonnaput Playboy down for me. What you doing here?
- お前は俺の味方じゃなかったのか?Playboyを殺ってくれるって話だよな。こんなところで何している?
Niko : It ain't that simple, Dwayne. This is nothing personal.
- そんなに簡単なことじゃないんだ、Dwayne。俺を恨まないでくれ。
Dwayne : Fuck you man. We was tight. You fake like the rest of them.
- このクソったれ!俺達はキツい事も乗り越えて来たろ!?お前も他の嘘ッパチ野郎共と同じだったって訳かよ!?
Take out Dwayne.
~携帯電話~
Niko : I put Dwayne out of his misery.
PX : You did what you had to do, Niko. You got yourself that money. Good for you.
- Niko、お前はすべきことをしたんだ。金はお前のもんだ。よくやったな。
Niko : You want me to come around?
PX : You took down Dwayne, Niko. I see your face, I see the cat that killed my mentor.
- お前はDwayneを殺ったんだぞ、ニコ。お前は俺にとって、俺の師匠を殺した奴でしかねえ。
PX : Dwayne was like a father to me. I can't be round you no more. It's over between us.
- Dwayneは親父同然だった。お前とはもう一緒にいれねぇ。俺らの関係はこれで終わりだ。
PX : I don't want no beef, but now you and me got some. So it's best if we just stay the hell away from each other, man.
- 俺は不平不満言っているわけじゃない、でも俺らの間にはしこりができちまった。だから俺らはお互い距離を置いたほうがいいと思うんだ。
PX : Shit - you nothing but a cold hearted killer, man. I mean, where the love? Where's your heart, homie?
- クソが。お前は冷酷な殺し屋だな。愛はどうしたんだ?ハートを無くしてしまったのかい、兄弟?
PX : Man, you ain't cool. You try to find something to live for, man. Peace.
- お前はクールじゃねぇ。次はもっと自分にふさわしい生き方を見つけな。じゃあな。
2. Playboy Xを殺す場合
~Playboy X宅~
Man : Yo, Playboy X!
Man : Yo, whitey's back!
PX : Yo, what you doin'? You got rid od Dwayne already? I thought the old dog woulda put up more of a fight!
- で、どうなった?ドウェインをもう始末しちまったのか?もっと粘るかと思ったが早かったな!
Niko : I didn't kill Dwayne.
PX : Well, what you doin' back here then? Step to it, motherfucker.
Niko : Well, I was thinking that... maybe Dwayne is not the problem.
- 少し考えたんだが...問題なのは多分ドウェインじゃない。
Niko : Maybe it's you.
PX : Motherfucker, you think you can touch this shit? You think I got here by letting little bitches like you fuck with me?
- クソが、俺に指一本でも触れてみろ。お前みてえなチンピラにナメられたらここまでビッグになれねえ。
PX : I own you, nobody owns me.
Take down Playboy X.
~Playboy Xを追いかける~
PX : You coulda been someone, Niko.
Niko : X marks the spot.
PX : I showed you the world, gangster. You don't control this shit.
- お前に世界を見せてやった、ギャングスター。お前には手が負えないさ。
Niko : It was you or Dwayne, I chose Dwayne.
PX : Get this motherfucker.
Niko : You shouldn't have asked me to kill Dwayne, Playboy.
- 俺にDwayneの殺しを頼んだのは間違いだったな、Playboy。
Niko : Not suck a big man, are you?
PX : I took shit to the next level, cats like you just can't accept that.
- 俺は"世界"を変えてやったのに、お前みたなチンピラにはそれが受け入れられないんだな。
Niko : You didn't change the game, the game changed you.
- お前が"世界"を変えたんじゃない、"世界"がお前を変えたんだ。
~携帯電話~
Niko : Dwayne, I dealt with Playboy. You should know that he asked me to end you first. He was going to pay me a lot of money to do it.
- ドウェイン、プレイボーイを片付けた。実は先に奴から、お前を殺せと頼まれたんだ。そして金をもらう約束だった。
Dwayne : Shit, man. He was a good kid back in the day. Always hungry though, always wanted more.
- ちくちょう。アイツは昔いい奴だったんだ。いつも貪欲で、際限なく求めてた。
Dwayne : Maybe I shoulda seen it then. Kept a closer eye on him.
Niko : You can't predict what people will become.
Dwayne : You right. I can't give you no money for helping me, son. But I got the deed to Playboy's fancy silk sheet loft. You can have it.
- まあな。だが俺にはお前に渡せる金がねえ。だがアイツのシルクのシーツで寝れる部屋ならある。それでどうだ?。
Niko : Hey man, I seen where you're living, you should take it.
- いや、アンタの住んでる場所を見てるからな…。部屋は譲るぜ。
Dwayne : Nah. It'll make me remenber the kid too much. Maybe you'll stop by my place sometime though? Hang out with me? Idon't have many friend left, you know.
- 俺はいい。あそこは思い出がありすぎる。まあたまにはウチにも来いよ、ツルもうぜ。俺には友達もいないからな。
Niko : I'll give you a call sometime son, Dwayne. Later on.
You can now use Playboy's loft as a safehouse.
プレイボーイの部屋を隠れ家として使えるようになった。
Niko : Hey Roman.
Roman : Hello, Niko. How's it going, killed anyone recently?
Niko : Now that you mention it…
Roman : Shit NB, I was joking.Who was it this
time?
Niko : This drug dealer, Playboy X.
Niko : He tried to get me to get rid of a friend of his for him but, uh, I liked the friend better.
- 奴は俺を使って自分の友人を殺させようとしたんだが、俺にとってはその友人の方が魅了的でな。
Roman : Niko, shit, I hope this guy is paying you good for saving his ass.
- マジかよ そんじゃあ、命を救ってもらった礼としてタンマリ払ってもらったのか?。
Niko : He just got out of prison and he hasn't got mush but… I made the right decision.
- ムショから出てきたばっかりだったから金はなかったが…後悔はしていない。
Roman : Good, NB. I'll talk to you later on.
最終更新:2024年12月09日 13:15