BUYER'S MARKET

GTAIV本編のミッションBLOW YOUR COVER」も参照



参考動画





Elizabeta宅~


Elizabeta : Hey, hey, Johnny, the big bad biker man.
  • あら、あら、Johnnyじゃないか、極悪バイカーの。


Johnny : Liz Torres, the meanest bitch in Bohan.
  • Liz Torres、Bohanで最高にずるがしこい女だな。


Elizabeta : Come here, sweetie.
  • コッチよ、カワイ子ちゃん。


Johnny : Shit, I'd let you kiss me,
  • おい、アンタにキスしてもらいたいのは山々だが
Johnny : but I'm afraid you'd stick a knife in my back while I was doin' it.
  • その間にナイフで背中を刺されるんじゃないかって正直ヒヤヒヤしてんだ。


Elizabeta : You wouldn't be the first man I'd tried that trick on, sweetie.
  • そんなことやる対象はアンタ以外に五万といるわよ、カワイ子ちゃん。


Johnny : Yeah, I heard the stories.
  • ああ、それもそうだな。
Johnny : Listen I also heard you got somebody for that brown?
  • ところであのヘロインの買い手をアンタが見つけたって聞いたが?


Elizabeta : Maybe. There's an apartment on Cassidy Street in Schottler.
  • そうね。SchottlerのCassidy Street沿いにアパートがあるの。
Elizabeta : You go upstairs and talk to Charlie on the third floor.
  • 階段上がって行って、3階にいるCharlieって奴と話してきて。


Johnny : There any heat?
  • サツの心配は?


Elizabeta : When isn't there?
  • まったくないって言い切れる時なんてある?
Elizabeta : I've got a new guy going along with you.
  • アンタと一緒に行ってくれる新入りがいるわ。
Elizabeta : He's from Eastern Europe somewheres.
  • 東欧のどっかから来たんだとさ。
Elizabeta : If the heat's coming from Charlie,
  • もしCharlieからサツの匂いがしたら、
Elizabeta : use this Slavic motherfucker to help. But if it's him.
  • そのスラブ野郎を使ってちょうだい。でももしそいつからサツの匂いがしたら。
Elizabeta : You know what you gotta do.
  • やる事はわかってるわよね。


Johnny : Well either way it ain't coming back to you, Liz.
  • でもどちらの場合が起こったにしても、アンタには何の利益もなくなるぜ、Liz。


Elizabeta : Ah, you know Playboy? He's going along, too.
  • あぁ、Playboyはご存じ?そいつも一緒に行かせるわ。
Elizabeta : Hey Playboy!
  • ちょっとPlayboy!


Playboy : Yo, chill for a second yo.
  • よぉ、少しチカラ抜いたらどうだい、よぉ。


Johnny : Nah, not really.
  • いや、特にいい。


Elizabeta : Don't you wanna dance?
  • 踊らないの?


Johnny : Nah, I just sit right here and wait for your boy.
  • いや、アンタの言う新入りが来るまで座って待つとするよ。

(Nikoがやってくる)

Elizabeta : Surround yourself with cocaine and the assholes soon follow.
  • 一度コカインまみれになれば、そっからカス野郎どもがうじゃうじゃついてくるようになるよ。
Elizabeta : Hey Johnny!
  • ちょっとJohnny!


Johnny : Yo!
  • よぉ!


Elizabeta : Come over here.
  • コッチにきて。
Elizabeta : Come here.
  • コッチよ。


Johnny : Yeah!
  • ああ!


Elizabeta : Niko, this is Johnny.
  • Niko、Johnnyよ。
Elizabeta : Now, Johnny is sitting on a big pile of heroin.
  • Johnnyはね、たんまりヘロインをもっているのよ。
Elizabeta : I don't go near the stuff... professionally... but I found him a buyer.
  • 私はブツそのものには近づかないの…それがプロの仕事でね…でも買い手は見つけてあげた。
Elizabeta : We're nervous. Will you oversee the deal and check everything is cool?
  • ちょっと心配なの。だから全てがクールな感じになるように取引を見守ってくれないかしら?


Niko : Sure.
  • もちろん。


Elizabeta : Thank you.
  • アリガト。


Johnny : Well, I got to go pick up the stuff so, uh, I'll see you there.
  • よし、俺はブツを取ってくるぜ、じゃあ、現場で落ち合おう。


Elizabeta : A'ight.
  • 分かったわ。



指示 : Collect the package from Brian.
Brianからブツを受け取れ。



~Brianからの受け渡し場所~


Johnny : Gimme that shit man. We got a buyer.
  • ブツをよこせ。買い手が見つかった。


Brian : I don't know why Billy got you to handle this and not me.
  • なんでBillyはこの俺じゃなくお前にやらせたのかがわからねぇよ。
Brian : I mean, what's up with that, eh?
  • あのな、どうなってんだ、ん?
Brian : I guess you Semites are good at sniffing out a deal,
  • ことさら取引においてはユダヤ人の鼻は利くんだろうな、
Brian : ain't that right, Johnny?
  • そうなんだろ、Johnny?


Johnny : He didn't get you because Liz Torres,
  • お前をこの仕事にやらなかったのはLiz Torresや
Johnny : and any other two bit hustler on the street would take you for the little pussy that you are and rob you blind.
  • その他にも街のやり手の野郎どもにお前が腰抜け野郎だって悟られるって分かってたからだよ、そして騙されるだろうってな。
Johnny : Now gimme that shit.
  • さぁ、さっさとブツをよこせ。

(ブツを受け取る)

Johnny : See you around big guy.
  • じゃあな、口だけ男。



指示 : Go to the building where the deal is taking place.
・取引が行われる建物まで行け。

(建物に着く)

指示 : The apartment is on the third floor.
部屋は3階だ。

(3階に着く)

指示 : Wait here for Niko and Playboy X.
・ここでNikoPlayboy Xを待て。


Playboy : Buyer is some Asian dude called Charlie.
  • 買い手はCharlieっていうどっかのアジア野郎だ。


Niko : Like in Vietnam?
  • ベトナム戦争みたいだな?


Playboy : Just like the movies, money.
  • まるで映画だぜ、稼ぎ屋よぉ。

(NikoとPlayboyが3階に上がってくる)

Playboy : Yo.
  • よぉ。


Niko : Hey man.
  • おぉ、よぉ。



~アパート3階の取引場所~


Niko : Hey, you ready?
  • おい、用意はいいか?


Johnny : Sure, let's do this. Nothing like selling some dope to let you know you're alive.
  • もちろん。んじゃやるぞ。ヤクの取引以上に生きてる実感が沸くモノはなかなか他にはねぇぜ。


Niko : Let's go.
  • いくぜ。


Playboy : Yeah, let's do this.
  • おし、やろう。


Johnny : Alright, c'mon.
  • よし、来い。


Charlie : Hey... what's going on guys, what's going on?
  • なぁ…調子はどうだい、アンタら?どうなんだい?


Johnny : Not much. Let's do this.
  • まぁまぁさ。じゃあ始めるか。


Charlie : You've got the heroin? Right? Right?
  • ヘロインもってきたんだろ?だろ?だろ?


Johnny : Come on, let's do this, quickly.
  • ほら、やるぞ、早くしろ。


Charlie : But you've got the heroin, correct? You're carrying it, correct? I mean it's a simple question.
  • いやでもほら、ヘロイン持ってきたんだよね、でしょ?持ってんだよね、でしょ?単純な質問じゃないか。


Johnny : What's wrong with you? You're being fucking weird.
  • お前、なんなんだよ?気持ちわりいやつだな。


Charlie : Not weird, man, I just wanna know if you're carrying the stuff right?
  • 別に気持ちわるかないだろ。ただアンタらが持ってきたものがヘロインかどうか聞いてるだけだ、そうだろ?


Johnny : You ain't right, friend, come on... let's get out of here.
  • いや、そうじゃないな、お前さん、来い…とっとと逃げるぞ。


Charlie : LCPD. Freeze motherfucker. I said freeze.
  • LCPD。止まれ、くそったれ!止まれって言ってるんだ!



Johnny : Time to part company. You head up and I'll go down.
  • 二手に分かれよう。お前らは上、俺は下に逃げる。


指示 : Go downstairs and get out of the building.
・階段を下りてこの建物から脱出しろ。


Playboy : Yo, money. We going up.
  • おい、稼ぎ屋。俺たちは上だ。


Niko : Fuck off!
  • くたばりやがれ!
Niko : Screw you!
  • くそったれめ。!

(建物から出る)

指示 : Lose the cops.
・警察をまけ。



~ミッション終了後電話~


Billy : So Johnny, are we rich?
  • それでJohnny、俺たちは富豪になれるのか?


Johnny : No Billy, we're not. What we are is under observation by some kind of LCPD drugs task force. The buyer was a pig.
  • いやBilly、ダメだった。LCPDの薬物取締りの部隊の監視の入った取引だったんだ。買い手もサツだった。


Billy : Hell Johnny, that's not kosher. I'll call you when another buyer's lined up.
  • マジかよJohnny、不純な獲物だったのかよ。じゃあまた新たな買い手の情報が入ったら教える。


Johnny : Sounds good.
  • いいねぇ。


Billy : We're moving up in the world, Johnny.
  • 俺たちは昇進し続けるんだ、Johnny。
Billy : There's a congressman, needs your help, Tom Stubbs III.
  • 議員からのお達しが来たぞ、お前の助けがいるんだとよ、Tom Stubbs IIIって野郎だ。
Billy : I told you keeping that lawyer around would have its uses.
  • 俺の言ったとおりだったろ、あの弁護士は役に立つってよぉ。
Billy : This guy's at one of them dumb ass gentlemen's clubs in Algonquin - the kind without tits - The Jousters.
  • その男はAlgonquinにあるつまらねぇ紳士用クラブにいる、つまりオッパイが拝めねぇ、The Joustersっていうクラブだ。


Johnny : Politicians and lawyers? What are we becoming, man?
  • 政治家に弁護士だと?俺たちはいったい何になろうとしてるんだよ?
Johnny : Next thing you're gonna tell me we're doing some shit kicking for the LCPD.
  • お次は俺にLCPDをつぶすための仕事をさせようとか思ってるじゃねぇだろうな。


Billy : It's just opposite the Libertonian. Go pay him a visit, if you're still thinking about your brothers and not just your own ego, that is.
  • Libertonianの向かいだ。挨拶して来い、もしお前が、自分のためだけじゃなく、まだ兄弟たちのことを思ってるくれてるんならな、それだけだ。



~ミッション終了後電話2~


Johnny : Liz Torres.
  • Liz Torres.


Elizabeta : It was good to see you, Johnny.
  • 会えてよかったわ、Johnny。


Johnny : Yeah, only problem was your friend the UC. He nearly blew my ass off.
  • ああ、唯一の問題はアンタのお友達が潜入捜査官だったってことだ。俺を吹っ飛ばそうとしやがった。


Elizabeta : Ha ha, ha ha.
  • ハッハッ、ハッハッ。


Johnny : How's your fancy European friend working out?
  • アンタのかわいいヨーロッパのお友達は役に立ってるのか?


Elizabeta : Okay, okay. Seems like maybe he's the only guy in this city not working for the state.
  • オーケイ、オーケイよ。見る限りアイツは、地位とか名誉のためには働いていない、この街で唯一の奴みたいね。


Johnny : Him and The Lost MC. Me and the brothers are tight.
  • 奴とLost MCだ。俺と兄弟たちは固い絆で結ばれてる。


Elizabeta : I hope so far your sake Johnny, you know. Ha ha. See you soon, baby.
  • 自己満にならないようにしなさいよ。ハッハッ。じゃあまたね、ベイビー。



~ミッション終了後電話3~


Johnny : Hello.
  • もしもし。


Jones (FIB) : Johnny Klebitz?
  • Johnny Klebitzか?


Johnny : Yeah. Who is this?
  • ああ。誰だアンタは?


Jones (FIB) : You tried to offload some smack to a colleague of mine called Charlie. Costly mistake.
  • 君は私の同僚であるCharlieにヤクを受け渡そうとしたらしいな。ありがちな失敗だ。


Johnny : Who the fuck is this?
  • テメェは誰だ?


Jones (FIB) : Agent Jones - FIB. We'd like you to come in for a talk.
  • Jones捜査官、FIBだ。君から少し話を聞かせてもらおうと思ってね。
Jones (FIB) : Things might be easier for you if you give us some information on your motorcycle club.
  • 君のバイククラブに関する情報をくれたら、君にとって良い方向へ物事が進んでいくだろう。


Johnny : Fuck you, Fed. This conversation's over. If you got any evidence on me, get a warrant.
  • くたばれ、FIBめ。話はお終ぇだ。証拠でもあんなら持ってこいよ。
最終更新:2013年06月28日 10:38