MOMMA'S BOY


+ ●目次


参考動画




~ルイスの母親:アドリアーナ"Adriana"の家~

imageプラグインエラー : ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (062.jpg)

(スペイン語で会話する サントス "Santo" とルイスの母親 "Mom")

(ルイス "Luis" がやってくる)

Luis :(ルイス): Mami, soy yo!
  • ママ、(スペイン語で)ただいま!


Mom(ルイスの母親): (スペイン語)

imageプラグインエラー : ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (063.jpg)

Mom : Luis, this is Mr Santo.
  • ルイス、こちらサントスさん。


Luis : What's going on?
  • どうしたんだ?


Santo(サントス): Hey, I guess I didn't recognize you from your mom not having any pictures of you up on the walls.
  • あぁ、お前のお袋さんが壁にお前の写真一つも貼ってないから一瞬誰なのかと思ったぜ。


Luis : Yeah, I guess she doesn't have any up.
  • そうだな、多分一枚も持っていないだろう。


Santo : Now you mention it, I guess mug shots don't sit along too well with graduation shots.
  • そういって、警察に提供する顔写真を卒業写真とかにしちゃダメだぜ。


Luis : Yo, who the fuck are you?
  • んで、お前は一体誰だ?


Mom : Well, it's complicated. Mr. Santo is a businessman...
  • えっとね、複雑な事情があるのよ。サントスさんはビジネスマンだって…


Santo : It's not that complicated when you think about it. You see your mother here has been making that classic American mistake.
  • そう複雑でもないぞ、お前次第だ。ご存知かもしれないが、お前のお袋さんはアメリカ伝統の失敗って奴を犯してしまっている。
Santo : In other words, she's been living beyond her means.
  • つまり、自分の身の丈も知らないくせに贅沢しすぎたんだよ。


Luis : Hey bro, be polite when you talk about my mother, man.
  • ちょっと待て、その言いぐさはねぇだろ、礼儀をわきまえて話せよ。


Santo : I'm being very polite. See, I like her. She's a good woman.
  • 十分わきまえているつもりだが。なぜなら俺はお袋さんを尊敬してる、彼女は良い人だからな。
Santo : If I didn't like her, I would have have burnt this building down by now.
  • そうじゃなかったら、今頃この家を燃やしていたところだ。


Luis : Mami, you know you could have came to me for money.
  • ママ、金のことなら俺に言ってくれれば何とかしたのに。


Mom : But what would you do to get it?
  • 何とかするってどうやって?


Luis : Yeah, I wouldn't borrow it off a piece of shit like this.
  • あぁ、少なくともココにいるカスみたいな野郎からは借りたりはしない。

imageプラグインエラー : ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (064.jpg)

Santo : Hey, be careful, kid. I could have you killed.
  • おい、口に気をつけろ、小僧。お前を殺してやってもいいんだぞ。


Luis : Oh, I'm really scared of you, motherfucker. Huh? How do you sleep at night, man, loan sharking to old women?
  • あぁ、それはそれは恐ろしいね、このクソ野郎、あ?お前、良心の呵責に悩まされたりとかしないのか、なぁ、年寄りから金を巻き上げてさぁ?


Santo : Hey. She called me, okay? It's business. We run a service. She knew the rules. She should have read the small print.
  • おい。俺はここに呼ばれてきたんだ、いいな?これはビジネスだ。こっちはサービスを提供してる。お袋さんだって規則はわかってるしな。ただ注意書きをよく読んでいなかっただけだ。


Luis : You know you really are a piece of shit.
  • お前はホント骨の髄まで腐りきってやがるな。


Santo : I'm a businessman, and trust me, it could get a lot worse, my friend. Now, calm the fuck down.
  • 俺はビジネスマンだ、いいかよく聞け、今はまだ、だいぶ大人しくしている方だぞ、いいか。わかったら、さっさと頭を冷やせ。
Santo : Your mother told me about you.
  • お袋さんからお前のことは聞いている。
Santo : Maybe you can help me pay off your mother's debt, that way this building doesn't have to come to an unfortunate end.
  • お前ならお袋さんの借金を返済してくれると踏んでいる、このアパートが悲しい結末を迎えないで済む方法でな。


Luis : Yeah, okay.
  • あぁ、わかった。


Santo : Okay, let's go. As always, nice to see you, Ms. Lopez.
  • よし、じゃあ行こうか。いつも済まない、ありがとう、ミズ・ロペス。


Mom : Luis, be careful.
  • ルイス、気をつけてね。


Luis : Yes, bit rich coming from you.
  • あぁ、ママのおかげで面白いことになりそうだよ。


Mom : You ought not to judge me, Luis Lopez. You're just like your father.
  • アタシにそんな口を利くんじゃないよ、ルイス・ロペス。父親にそっくりだよ。

imageプラグインエラー : ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (065.jpg)

(ルイスとサントスが部屋を出る)



Santo : No need for transport. We going to somewhere close.
  • 車はいらない。場所は近いからな。

imageプラグインエラー : ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (066.jpg)

・指示 : Follow Santo.
サントスについていけ。


Santo : You gonna start fighting for money again.
  • お前には金のためにまた戦ってもらう。


Luis : Sorry bro, but I don't do that no more.
  • 悪いな、アンタ、俺はもうやらないって決めたんだ。


Santo : I saw you go a few years back. Could have been something if didn't care so much about that pretty face of yours.
  • 昔のお前を見たことがある。自分のカワイイお顔を傷つけるのがイヤだってお前が思ったりしなければ、お前はあの業界でビッグな奴になれていただろう。


Luis : Thanks, but that ain't the reason I quit.
  • ありがとよ、でもそんな理由で俺はやめたんじゃない。


Santo : You ain't quittin' no more.
  • じゃあもう二度と止めなくて良いぞ。
Santo : My thinking is you were bad enough for no one to notice when you take a dive.
  • 俺の考えでは、お前は誰にも気づかないようにノックアウトされたふりができる奴だよな。
Santo : You beat the first two guys I set you up with, then you fall on the third.
  • 俺が呼んだ最初の二人には勝って、三番目の奴には負けろ。


Luis : Fuck, bro.
  • クソが、この野郎。
Luis : Shit, bro. I sure didn't think I'd be coming back here again.
  • おい、お前、俺はまさかココに戻ってくるなんて夢にも思ってなかったんだぜ。
Luis : Man, there's probably even some guys on the scene that still remember me. If they ain't fucked up by now.
  • チッ、俺の顔を覚えている奴がまだいるだろうな。まぁもしそいつ等がくたばってなければの話だが。

imageプラグインエラー : ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (067.jpg)

(地下闘技場のあるビルに入る)

Luis : What if I get used to winning?
  • 俺が勝つことしかできない男だったらどうする?


Santo : Then your momma better get used to me coming around and not being my usual friendly self.
  • そうだとしたら、お前のお袋さんには今以上に俺が付いて回るが、今までのように親しい接し方はしなくなるだけだ。


(地下闘技場に入る)



~地下闘技場~

imageプラグインエラー : ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (068.jpg)

The banker(闘技場のディーラー): Santo, get your fighter dressed and in the pit. He's up.
  • サントス、さっさとお前が連れてきた挑戦者をリングにあげろ。準備はできてるぞ。

Santo : Remember our deal.
  • 取引の約束忘れんなよ。


・説明 : Fights in L.C. Cage Fighters are usually unarmed and toe-to-toe.
・L.C. ケージファイターズ(地下闘技場)は通常ルールでは武器持込なし、近接格闘戦だ。


・説明 : Use the crowd to hold opponents.
・対戦相手を拘束するためには周りの観客を使え。

・説明 : Bets are cancelled if you step off the mat, and contenders lose their entry fee.
・場外に出ると賭け試合は終わりだ、リング上で対戦していた人は参加費を失う。

imageプラグインエラー : ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (071.jpg)

(ルイスがリングに上がる)


The Banker : Place your bets. Place your bets.
  • ベット(賭け)してちょうだい。ベットしてちょうだい。
The Banker : Who gonna put some money on this shit?
  • この試合に賭け金を出してくれる人はいるかい?


・説明 : You can come back and bet on fight or compete in the L.C. Cage Fighter Championship.
・後で地下闘技場に戻ってきて、試合に対して賭けを行ったり、L.C.ケージファイター・チャンピオンシップに参加することもできる。


(試合が始まる)

The Banker : Get your bets down.
  • はい、ベットはもう締切ったよ。


(最初の対戦相手が出てくる)

(第一ラウンドが始まる)

・説明 : Hold LT to lock onto your opponent.
左トリガーを押している間、対戦相手を捕捉する。

・説明 : Press B to punch. Press Y for alternative punch. Press X to kick.
Bボタンでパンチ。Yボタンで違う型のパンチ。Xでキック。

・説明 : Hold A to block.
Aボタンを押している間、防御する。

・説明 : Tap A as your opponent attacks to dodge. Press B or Y after dodging to perform a powerful counter move or take their weapon.
・相手の攻撃に合わせてAボタンを押すことで攻撃をかわす。攻撃をかわした後にBボタンかYボタンを押すことで強力なカウンター攻撃を喰らわせる、もしくは相手の武器を奪い取ることができる。


(以下第一・二ラウンドの会話ランダム)

Santo : Drive up them odds, Lopez.
  • オッズを操れ、ロペス。

Santo : Don't lose this one, you bitch.
  • 負けるんじゃねぇぞ、腰ぬけ。

Santo : Watch that mug of yours.
  • 顔には気をつけろよ。

Santo : He ain't so tough.
  • そいつそんな強くないだろ。

Santo : Fuck him up!
  • やっちまえ!

Santo : Don't let him hit you in that pretty face.
  • カワイイお顔にパンチとか食らうんじゃねぇぞ。

Santo : Come on, Luis.
  • どうした、ルイス。

Santo : Your momma would want you to win.
  • お前のお袋さんも勝ってほしいと願ってるぜ。


(ルイスが勝つ)


(第二ラウンドが始まる)

The Banker : Ding. Ding. Next round.
  • ゴングだゴング。次のラウンドだ。


(対戦相手が出てくる)


(ルイスが勝つ)


(対戦相手が出てくる)

The Banker : Moving on to the next round.
  • 次のラウンド行くぞ。

(第三ラウンドが始まる:以下会話ランダム)

The Competitor(対戦相手): You're even more of a pussy than I remember.
  • 昔とは偉い変わりようだな、もちろん、より腰ぬけになったって意味だが。

The Competitor : I been waiting three years for this.
  • 3年間待ちわびたぜ。

Santo : Don't overexert yourself there!
  • テンション上げ過ぎるなよ。

Santo : Think about your momma.
  • お前の母親のことを考えて動けよ。

Santo : I'm betting against you there, Lopez.
  • 俺は対戦相手が勝つ方にかけてるんだからな、ロペス。

Santo : You shoulda stayed quit, little bitch.
  • もっと前にやめるべきだったんじゃないのか、腰ぬけが。

Santo : Take it like a man.
  • 男らしくくたばれ。


・説明 : This is the third round. Get your health to below half and take a dive.
・第三ラウンドだ。体力を半分にまで落とし、ノックアウトされたふりをしろ。



ミッション内分岐


第三ラウンドで八百長の為にノックアウトされたふりをする。

第三ラウンドでも勝利する。



八百長編

・説明 : Press LB to take a dive.
LBボタンでノックアウトされたふりをする。

・説明 : Let your opponent hit you to dive.
・対戦相手が自分を殴るように仕向けろ。


(ルイスがノックアウトされたふりをして、対戦相手が勝つ)


~地下闘技場入口の外~


Santo : Hey man, you know you did the right thing.
  • よし、お前もわかってるだろうが、今回はよくやってくれた。
Santo : Nice to see a man like you swallow his pride for his mama.
  • 俺はうれしいよ、ママの為にプライドを捨てる事が出来る男に出会うことが出来て。


Luis : Just stay the fuck away from her, okay? You got your money. We done.
  • じゃあママには一切近づくんじゃねぇぞ、いいか?お前の金は手に入った。それで終わりだ。


Santo : You listen to me.
  • いいかよく聞け。
Santo : I was there for your momma when you weren't.
  • お前がいないから、俺がお前のお袋さんの所に来ることになったんだ。
Santo : I think you must a lost some brain cells in that fight.
  • 戦って脳細胞が何個か潰れたせいで、そんなこともわからなくなっちまったのか。


Luis : I'll see you again I'll kill you, bro. I'm out.
  • もしまた会ったら殺す、いいな。俺はもう行くぜ。






挑戦編


(ルイスが勝つ)

~地下闘技場入口の外~


Santo : What the fuck?
  • どういうことだよ?
Santo : You know how much money I had on that fight? Are you too fucking stupid to know when to lay down?
  • 俺があの試合にいくらつぎ込んだかお前わかってるのか?引き際もわからないほどお前は頭がイカレちまったのかよ?


Luis : I guess I must be.
  • ああ、その通りかもな。


Santo : You're a fucking dead man. I'm gonna burn that bitch mom of yours, too.
  • お前はもう用なしだ。お前のあのクソババアの家も燃やしてやる。


Luis : I don't think you are, tough guy.
  • さてそれはどうかな、下っ端野郎。
Luis : This little game's over for you.
  • こんな遊びはもう終わりにさせてやるよ。




・指示 : Kill Santo.
サントスを殺せ。


(サントスを殺す)





ミッション終了

報酬:$1000



・説明 : Go to the 拳のマーク icon to take part in L.C. Cage Fighters and become Liberty City's top brawler.
拳のマークのアイコンの場所に行けばL.C.ケージファイターズに参加できる。リバティーシティの格闘王になることも夢じゃないだろう。



~ミッション終了後電話I(八百長編)~



Mom : Hijo.
  • もしもし。


Luis : I took a dive in that fight for you, Mami. You don't owe that guy any more money.
  • アンタの為に試合を放棄したぜ、ママ。これでもうあの野郎に金のことを言われなくて済む。


Mom : What you mean you took a dive? You mean you lost?
  • 試合を放棄したってどういうことよ?負けたってこと?
Mom : You claim to be some big shot and you can't even win a fight for your momma.
  • 態度はでかいくせに、ママの為の試合の一つも勝てやしないのね。


Luis : I lost the fight for you, Mami.
  • 俺はアンタのために負けてやったんだぜ、ママ。


Mom : I didn't ask you to lose no fight. I did not ask for losers in my family.
  • 負け試合をしろなんてアンタに頼んだ覚えはないよ。ウチの家族の負け犬に私が頼むようなことはないんだよ。


Luis : You know what? Forget about it, Ma. Just don't go borrowing any more money. See you soon.
  • わからないのかい?まぁこのことは忘れてくれ、ママ。もうお金は借りるなよ。じゃあまたな。



~ミッション終了後電話II(挑戦編)~



Mom : My boy. What have you been doing?
  • ちょっとアンタ。なんてことやってくれたの?


Luis : I been taking care of things for you, ma. That guy ain't coming around no more. Don't worry about it.
  • 俺はアンタの為に落とし前をつけてやったんだよ、ママ。もうあの男が来ることは二度とない。心配しなくていいんだよ。


Mom : What kind of attitude is that to give your momma? Do you think you're something special?
  • それがママに対するアンタの誠意ってやつなのかい?一体何様のつもりだい?
Mom : Like some baseball player? Like some gangster?
  • 野球選手かい?チンピラにでもなったつもりかい?


Luis : Mami, I didn't imply anything like that.
  • ママ、そんなんじゃないよ。


Mom : You organize parties, Luis. You're a bouncer?
  • パーティを仕切って、ルイス。アンタは用心棒かい?
Mom : Don't act the big shot with me because I know who you are.
  • 態度だけでかくするのはおやめ、アタシにはわかるんだよ。


Luis : Mami, you don't know me! The most important people in the world come to our clubs, and I look after them.
  • ママ、アンタは俺のこと何もわかっちゃいない!俺のクラブには世界中から大御所が来店するんだ、その人たちを俺は世話してるんだぜ。
Luis : I am something, and I look after you. I'll see you soon, okay? Bye.
  • 重要なポストについてるんだ、ママの世話もしてるのは俺だよ。じゃあまたね、わかった?バイバイ。


タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年12月23日 04:48