GET LOST
参考動画
~ザ・ロスト "The Lost" クラブハウス~
Stubbs(トーマス・スターブス3世): Nice place you've got here, Johnny,
Stubbs : not quite sure I meet the dress code,
Stubbs : but I think I like the smoking policy.
Johnny(ジョニー): What the fuck do you want?
Stubbs : Now, is that any way to treat a friend?
Johnny : Are we friends?
Stubbs : I think so. You've certainly seen me naked.
Stubbs : You want a cigar?
Johnny : Do you wanna go fuck yourself?
Stubbs : Whoa, not paticularly.
Stubbs : But listen, your friend,
Ray.
Stubbs : Don't worry about him.
Johnny : Why not?
Stubbs : Apparently he and a lot of his associates are under some serious observation.
- どうやら、奴とその大勢の取り巻き連中は厳重な監視対象とされたらしい。
Stubbs : And in the process of imploding.
Stubbs : They'll either be dead or inside within a month or so.
- どのみち一・二ヵ月後に奴らに待ってるのは、死か、刑務所だろう。
Stubbs : Best thing you can do - stay away from him.
- 今君が一番すべきことは、奴と関わりを持たないことだ。
Stubbs : Yes. Well you've got a bit of a problem there sport.
Stubbs : He's been talking inside.
Stubbs : Thinks he can help pin a major drug dealing ring on you
Stubbs : and your buddy in the chair.
Stubbs : Thinks he's going into the Witness Protection Program,
Stubbs : and if he collars you, you'll do fifteen years
Stubbs : and he'll live in a condo in Arizona.
Johnny : Well I don't doubt that, Mr. Stubbs.
- じゃあ俺はどうすればいいんだ、ミスター・スタップス。
Johnny : But he's on the inside.
Stubbs : I know.
Johnny : And there's currently very large walls and armed guards between me and him.
- 現状では巨大な壁と武装した護衛が俺と奴の間に立ちはだかってる。
Stubbs : Yeah, well. You're a smart guy, you'll figure something out.
- そうだな。だがお前は頭の切れる男だ、どうすればいいかぐらい自分で見つけられる。
Stubbs : If you get into trouble, you call me when you get there,
- だがもし向こうで問題に巻き込まれたら、私に電話してくれ。
Stubbs : I might have something to help you with it.
Johnny : Good, I'll need it.
Johnny : Hey one more thing Stubbs...
Johnny : why you doing this?
Stubbs : I told you I was good for a favor.
- よく言うだろ、良い事をすればその分返ってくるって。
・ 指示 : Go to the prison.
・ 刑務所に行け。
(刑務所に着く)
~オルダニー州立刑務所 "Alderney State Correctional Facility" 内~
The Prisoner(囚人仲間): You're getting outta here, man? Aww haven't you enjoyed your time in the State's care?
- ココもう出るんだって?せっかく国が用意してくれた刑期をまだ十分に楽しめてねぇだろ?
Billy(ビリー): What a fucking pleasure!
~オルダニー州立刑務所 "Alderney State Correctional Facility" 前~
Johnny : Terry, man, we got to pay our friend Billy a visit. He's been talking.
- テリー、ビリーの顔を拝みに行く時が来たぜ。奴は口が回りすぎてるみてぇだ。
Johnny : Bring Clay, bring all the fucking firepower you got, and meet me at the Alderney State Correctional.
- クレイも連れてきてくれ、あとお前が持つ全ての武器も頼む。オルダニー州立刑務所まで来てくれ。
Johnny : I'm waiting.
(テリー "Terry" たちが来る)
Johnny : My brothers, this is the last time.
・ 指示 : Speak to Terry to get free weapons.
・ テリーと話して武器をもらえ。今回は無料だ。
・ 説明 : Press LB to obtain free weapons from Terry.
・ LBボタンを押せば、テリーから無料で武器をもらえる。
(武器を買い終える)
・ 説明 : Blow up the prison doors.
・ 刑務所入口扉を吹き飛ばせ。
(ロケットランチャーで吹き飛ばす時)
Johnny : I'm gonna use this rocket launcher to blow the gate. Get ready!
- ロケットランチャーでゲートを吹き飛ばすぞ。備えろ!
(ロケットランチャーで吹き飛ばす時)
Johnny : You boys ready? I'm about to bust this open with the rocket launcher.
- 準備いいか?このロケットランチャーでこじ開けてやる。
(パイプ爆弾で吹き飛ばす時)
Johnny : I'm about to introduce a pipe bomb to that gate. I hope you're all ready.
- あのゲートにパイプ爆弾をお見舞いするぜ。お前ら全員備えとけよ。
(扉を吹き飛ばす)
・ 説明 : Fight your way through the guards.
・ 警備側と交戦して道を切り開け。
Johnny : You brothers hold this position. Me, Terry, and Clay are gonna go get this asshole.
- お前ら兄弟はそこでサツどもを抑えててくれ。俺、テリー、クレイであのろくでなしを始末してくる。
Johnny : Let's go get Billy!
Johnny : We got to clear these screws outta here or they'll take us from behind.
- この看守どもを先に片付けておかねぇと、後々厄介になるぜ。
(刑務所入口近くの敵を全て倒す)
Johnny : Time to move into this place. Come on.
(刑務所入口近くの敵を全て倒す)
Johnny : Come on, let's head in.
(次の敵の一群がやってくる)
Johnny : Get the fuck out of here, you sadistic pricks.
(次の敵の一群がやってくる)
Johnny : How many of you assholes are on the take, huh?
(入口北の広場を抜ける)
Johnny : Sniper on the roof, boys. Be careful.
(入口北の広場を抜ける)
Johnny : Heads down! There's a sniper on the roof.
(バンが2台停まっているエリアの敵を全員倒す)
Johnny : Let's go. We gotta find Billy.
(バンが2台停まっているエリアの敵を全員倒す)
Johnny : Come on. Time to move.
(レクリエーション広場 "Recreation Yard" の表示があるゲート手前4人の敵を全員倒す)
Johnny : These screws are in our way.
(レクリエーション広場 "Recreation Yard" の表示があるゲート手前4人の敵を全員倒す)
Johnny : Clear the fucking area.
(次のゲート手前3人の敵を全員倒す)
Johnny : Brothers. Rush these bitches.
(次のゲート手前3人の敵を全員倒す)
Johnny : Terry. Clay. Go. Go. Go.
(敵を全員倒す)
・ 指示 : Make your way to the prison yard.
・ 刑務所の広場まで進め。
~オルダニー州立刑務所内広場~
・ 指示 : Clear the area of guards.
・ 警備を一掃しろ。
(銃撃戦中:以下台詞ランダム)
Johnny : If these assholes kill me, promise you'll get Billy, okay?
- もしコイツらに俺が殺られたら、お前らでビリーを討ち取れよ、いいな?
Johnny : Billy! We're coming for you.
Johnny : Shit, if only Jim was with us now.
Johnny : Where the fuck is Billy Grey?
Johnny : Rush them you fearless motherfuckers. Come on.
- 一気にくたばっちまいな、この腰ぬけクズ野郎ども。来いよ。
Johnny : Clay, man. You're a good brother.
Johnny : Your brothers are here, William. Come and say 'hi'.
- お前さんの兄弟はココにいるぜ、ウィリアム。こっちにきて挨拶ぐらいしたらどうだ?
Johnny : There's a chance we might make it outta here boys. Let's fuckin' do it.
- 戦ってりゃこの状況から抜け出せるチャンスは来るはずだ。それまでぶっ放そうぜ。
Johnny : We're here to stop you talking, William.
(敵を大体倒す)
Johnny : I'm gonna take out Billy. Bring the bikes around so we can get outta here.
- 俺がビリーを殺る。すぐに脱出できるようにバイクを持ってきておいてくれ。
・ 指示 : Execute Billy.
・ ビリーを裁け。
・説明 : When locked-on while equipped with a pistol, you can perform an execution on certain characters.
・このような場面の時ピストルでロックオンすることによって、それぞれ場面に適したキャラクターに対し、処刑の実行シーンを見ることができる。
Johnny : Well here you are, you fork-tongued bastard. I've been looking for you.
- よぉし、やっと会えたな、おしゃべりクソ野郎。探したぜ。
(ビリーに銃を突きつける:以下台詞ランダム)
Billy : Jonathan Klebitz, my brother.
Billy : I'm not gonna ask how you got in here, brother.
- どうしてお前がココにいるか、俺は聞かないぜ、兄弟。
Billy : Johnny the Jew. Come on, man.
Billy : You here to kick a brother while he's down?
Billy : Johnny, man. What the fuck?
Billy : Hey Johnny, what are you in for?
~ビリーをピストルで処刑した場合~
Billy : Check mate, dude.
Billy : Come on. Get it over with.
Billy : Do it.
Johnny : I'm doing it.
Billy : What? You waiting for a speech or something?
Billy : Come on!
(ナイフで襲い掛かろうとしたビリーをジョニーが撃ち殺す)
(ビリーを殺す)
・ 指示 : Get back to Terry and Clay and get on your bike.
・ テリーとクレイのところに戻り、自分のバイクに乗れ。
(バイクに乗る)
・ 指示 : Follow Terry and Clay out of the prison.
・ テリーとクレイについて行き、刑務所を出ろ。
(刑務所を出る)
・ 指示 : Lead the Lost back to the clubhouse.
・ クラブハウスまでロストを率いて行け。
(クラブハウスに帰る:以下台詞パターン1)
Johnny : Billy may have helped to build our club, but he sure as shit ripped it apart.
- 確かに俺たちのクラブはビリーのおかげで作られてきた。だがそのクラブを壊したのもアイツ自身だ。
Johnny : I'll forgive him the insults and injuries, but I can't forgive him that.
- 奴のヒドい振る舞いとか、奴のせいで負わされた怪我は許せるが、それだけは許せねぇ。
Johnny : Treacherous fucking bastard. He went insane.
- 裏切り者のろくでなし野郎だぜ。奴はイっちまってた。
(クラブハウスに帰る:以下台詞パターン2)
Johnny : Terry, Clay. Thanks for rolling with me.
Johnny : This gang is fucked all to hell right now, but I'll love you brothers until I die.
- このギャング自体はこれでもうお終いだ、だがお前ら兄弟とは死ぬまで兄弟だぜ。
Johnny : Man, I miss Jim. He was one princely son of a bitch. The best thing this gang ever had.
- クソッ、ジムさえ生きていれば。アイツは最高のろくでなし野郎だったぜ。このギャングで最高の仲間だった。
(クラブハウスに帰る:以下台詞パターン3)
Johnny : That shit needed to be done. Billy needed to be shut up.
- 俺たちは殺らなきゃならなかった。ビリーはふざけすぎた。
Johnny : Funny thing is, five years ago he woulda lead the charge into Alderney State himself.
- 笑えるよな。5年前、オルダニーの刑務所に襲撃を仕掛けようとしてたのがアイツなんてよ。
Johnny : Drugs sent that fuck insane.
~ザ・ロスト "The Lost" クラブハウス内~
(アンガス "Angus" を連れたテリーがやってくる)
Terry : Johnny.
Johnny : Hey.
Angus : Hey.
(廃れたクラブハウスを見つめるアンガス)
Angus : We had fun here.
Johnny : Yeah, we did. But it's over.
Terry : Yeah it is. How the fuck did that happen?
- ああ、そうだ。どうしてこうなっちまったんだろうな?
Angus : You know how it happens,
Angus : it's that fucked up part of people
Angus : which means good is never good enough.
- 一部の奴らが現状ではもの足りずに、さらに高みを目指そうとした結果な。
Angus : I mean it wasn't enough we had to be drug dealers,
- ココでうまくやるには、麻薬の卸売業者になるだけじゃなくて、
Angus : we also had to be outlaws, to be maniacs,
Angus : to be psychos and to be greedy. You know...
- 精神病患者に、貪欲野郎にもなる必要があったってことだろうぜ。畜生…。
Terry : That conbination of greed and fucked up stupidity
Terry : that works well in the government,
Terry : not so good if you're a fucking crook.
- 俺たちみたいな偏屈野郎にはちょっと荷が重かったんだ。
Johnny : Ain't that the truth.
Johnny : Go ahead... let's put this place out of it's misery.
Angus : Yeah, do what you gotta do.
(ジョニーがアンガスの車椅子を押す)
Johnny : Come on man let's get outta here.
(火がつけられたクラブハウスから出てくるジョニーたち)
ミッション終了
報酬:$7000
最終更新:2011年05月04日 17:00